altså
altså 30초 만에
- Altså is a versatile Danish word meaning 'therefore', 'so', or 'that is to say', used widely in both formal and informal contexts.
- It acts as a logical connector to link cause and effect, often requiring subject-verb inversion when starting a sentence in written Danish.
- As a modal particle, it adds emotional emphasis like frustration or surprise, frequently appearing at the end of exclamatory sentences.
- It is a vital filler word that helps speakers clarify their points and manage the flow of natural conversation among native Danes.
The Danish word altså is a linguistic powerhouse, functioning as both a logical connector and a versatile modal particle. At its core, it translates to 'therefore,' 'so,' or 'that is to say,' but its actual usage in spoken Danish is far more nuanced. It is one of the most frequently used words in the Danish language because it serves as the 'glue' for thoughts, helping speakers clarify their meaning, emphasize their feelings, or signal a logical conclusion. For an English speaker, the closest equivalent is often 'so,' 'I mean,' or 'really,' depending entirely on the context and the tone of voice used.
- Logical Conclusion
- In this sense, it works like 'therefore.' For example: 'Han er syg, han kommer altså ikke' (He is sick, so he isn't coming). It links a cause to an effect.
Jeg har ingen penge, altså kan jeg ikke købe den.
Beyond logic, altså acts as a modal particle. This means it doesn't change the basic meaning of the sentence but adds an emotional layer. When used for emphasis, it can signal frustration, surprise, or insistence. If a parent says to a child, 'Hold så op, altså!' the 'altså' adds a level of exasperation that 'Stop then!' alone doesn't convey. It’s like saying, 'Seriously, stop it!' or 'I mean it!'
- Clarification
- Used when the speaker wants to rephrase or define something more clearly. 'Vi ses på tirsdag, altså den fjerde.' (See you on Tuesday, that is, the fourth.)
Det var altså en god film!
In questions, altså can signal a desire for confirmation of a suspicion. If you ask, 'Er du altså færdig?' you aren't just asking if they are done; you are implying that you expected them to be done or are surprised that they are. This versatility makes it a favorite for native speakers to manage the flow of conversation. It fills the silence while the brain processes the next thought, much like 'like' or 'well' in English, but with significantly more grammatical weight and social utility.
- Emphasis of Fact
- It reinforces a statement as being undeniably true. 'Det er altså sandt.' (It really is true / I'm telling you, it's true.)
Hvad mener du altså med det?
The syntax of altså is flexible, which is both a blessing and a curse for learners. Its position often determines its function. When it acts as a conjunction (meaning 'therefore'), it typically follows the verb or appears at the start of a main clause. However, when it acts as a modal particle, it follows the central adverb position—usually right after the finite verb in a main clause, or after the subject if the verb has moved.
- The 'Therefore' Position
- When connecting two independent ideas, 'altså' often starts the second clause. 'Jeg har travlt, altså kan jeg ikke komme.' Note that Danish V2 word order rules apply here; if 'altså' starts the clause, the verb must come next.
Han sagde nej, altså bliver vi hjemme.
In more casual speech, 'altså' is frequently placed at the very end of a sentence to provide emotional punctuation. This is particularly common in exclamations. 'Det er koldt, altså!' (It's really cold, man!). In this position, it doesn't add new information but confirms the speaker's stance. It's important to note that when placed at the end, it usually carries a falling intonation unless it’s a question.
- The Clarification 'Altså'
- When used to mean 'that is to say' (i.e.), it sits between the vague term and the specific term. 'Min bror, altså Peter, kommer i morgen.'
Vi skal bruge tre ting, altså mælk, brød og smør.
Another common pattern is the 'double altså' in spoken discourse, where a speaker might start and end a thought with it when they are very frustrated. 'Altså, nu må du altså stoppe!' (I mean, now you really must stop!). This demonstrates its role as a frame for the speaker's intent. While it might seem redundant, it is perfectly natural in colloquial Danish and helps establish the 'mood' of the interaction.
- The Interrogative 'Altså'
- In questions, it usually follows the verb. 'Mener du altså, at vi skal gå?' (Do you then mean that we should leave?). It adds a sense of 'Is this what I should conclude?'
Skal du altså med alligevel?
You will hear altså everywhere in Denmark—from the halls of Christiansborg (the parliament) to a toddler's temper tantrum in a supermarket. In formal debates, it is used to draw logical conclusions from evidence, often appearing as 'altså må vi konkludere...' (therefore we must conclude...). In these settings, it maintains its 'high' meaning of logical necessity. However, its most frequent home is in the 'hyggelig' (or sometimes not-so-hyggelig) everyday conversation.
- In the Supermarket
- You might hear a parent say, 'Nej, vi skal ikke have slik, altså!' The 'altså' here conveys the finality of the decision and a hint of 'don't ask again.'
Det er altså for dyrt.
In youth culture and casual social media, altså is often shortened in pronunciation (sometimes sounding like 'asså' or 'alså') and used as a filler word while the speaker thinks. It functions similarly to how English speakers use 'like' or 'I mean.' For example, 'Det var bare, altså, helt vildt.' (It was just, like, totally wild). This usage is very common in podcasts, vlogs, and interviews where the speech is spontaneous and unscripted.
- In Professional Meetings
- It is used to pivot between points. 'Vi har kigget på tallene, altså er næste skridt at...' (We have looked at the numbers, so the next step is to...).
Altså, hvad skal vi gøre?
In literature and film, 'altså' is used to create authentic-sounding dialogue. Characters who use it frequently might be portrayed as more down-to-earth or, conversely, as more pedantic depending on whether they use it for emotional emphasis or logical precision. If you are watching a Danish crime drama (Nordic Noir), listen for the detectives using 'altså' to piece together clues: 'Han var her klokken otte, altså må han have set noget.' (He was here at eight, so he must have seen something).
- In the Classroom
- Teachers use it to define terms. 'Fotosyntese, altså den proces hvor planter...' (Photosynthesis, i.e., the process where plants...).
Det ved jeg altså ikke.
For English speakers, the most common mistake is overusing altså as a direct replacement for 'so' in every situation. While 'so' often maps to 'altså,' there are times when 'så' (the literal word for so) is more appropriate, especially when describing a sequence of events. If you say 'Jeg gik i seng, altså sov jeg,' it sounds like a logical proof. If you mean 'I went to bed, and then I slept,' you should use 'så' (Jeg gik i seng, og så sov jeg).
- Confusing 'Altså' with 'Også'
- Beginners often mix up 'altså' (so/therefore) and 'også' (also/too) because they sound somewhat similar. 'Jeg vil altså med' means 'I really want to come along,' whereas 'Jeg vil også med' means 'I want to come along too.'
Forkert: Jeg er sulten, også spiser jeg. (Wrong if you mean 'so')
Another error involves the V2 rule. When 'altså' is used as a conjunction at the start of a clause, learners often forget to invert the subject and verb. 'Altså jeg er glad' is incorrect in formal writing; it should be 'Altså er jeg glad.' However, in spoken Danish, people often use 'altså' as an introductory filler (like 'I mean...') and then follow with standard word order. This is a subtle distinction between spoken 'filler' grammar and written 'logical' grammar.
- Misplacing Emphasis
- Using 'altså' in a neutral sentence where no emphasis is needed can make you sound unnecessarily intense or argumentative. 'Himlen er altså blå' sounds like you are arguing with someone who says the sky is green.
Det er altså ikke min skyld!
Finally, learners often struggle with the 'id est' (that is to say) usage. They might try to use 'det vil sige' (which is also correct) but fail to realize that 'altså' is much more common in quick, spoken clarifications. Forgetting to use 'altså' when clarifying can make your Danish sound a bit stiff and overly formal. Practice using it to specify: 'Vi ses klokken otte, altså i aften.'
- Tone Deafness
- 'Altså' at the end of a sentence can sound very childish if overused. It mimics the way children complain ('Ej, altså!'). Adults should use it with a bit more restraint in professional environments.
Hvad er det altså for noget?
Because altså is so multi-functional, there are several words that can replace it depending on which specific 'flavor' of meaning you want to convey. Understanding these alternatives will help you sound more precise and less like you are relying on a single 'crutch' word. The most direct logical alternative is derfor, which means 'therefore' or 'that is why.' While 'altså' is common in speech, 'derfor' is more common in writing.
- Altså vs. Derfor
- 'Altså' suggests a natural conclusion or a rephrasing. 'Derfor' explicitly points to a cause-and-effect relationship. 'Det regner, derfor bliver vi inde' is more formal than 'Det regner, altså bliver vi inde.'
Jeg har glemt min nøgle, derfor kan jeg ikke komme ind.
For clarification, the phrase det vil sige (often abbreviated as d.v.s.) is the direct equivalent of 'that is to say' or 'i.e.' It is slightly more formal than 'altså.' If you are writing an essay or a business report, 'det vil sige' is the better choice. In casual conversation, however, 'det vil sige' can sound a bit wordy compared to the snappy 'altså.'
- Altså vs. Nemlig
- 'Nemlig' means 'exactly' or 'precisely.' It is used to confirm a specific detail. While 'altså' clarifies, 'nemlig' confirms. 'Det er min bil, altså den røde' (It's my car, the red one) vs. 'Det er min bil, nemlig den røde' (It's my car, specifically the red one).
Det er nemlig rigtigt!
When it comes to the filler-word function, jo and vel are common companions. 'Jo' implies that the listener already knows the information, while 'vel' implies a degree of uncertainty or seeking agreement. 'Du kommer altså' (You are definitely coming) vs. 'Du kommer jo' (You are coming, as we both know) vs. 'Du kommer vel?' (You are coming, right?). Mastering the difference between these modal particles is the key to reaching a C1/C2 level in Danish.
- Altså vs. Følgelig
- 'Følgelig' is a very formal way to say 'consequently.' You will see this in legal texts or academic papers. It replaces the logical 'altså' in high-register writing.
Vi har ikke modtaget betaling, følgelig lukker vi kontoen.
How Formal Is It?
재미있는 사실
While the German 'also' and Danish 'altså' share an ancestor, the English 'also' shifted meaning to 'too/additionally', while the Danish and German versions kept the logical 'therefore' meaning.
발음 가이드
- Pronouncing it as three syllables (al-te-så).
- Making the 'l' too soft or vocalic.
- Forgetting to round the lips for the final 'å' sound.
- Pronouncing the 'ts' as a soft 's'.
- Confusing the pronunciation with 'altid' (always).
난이도
Easy to recognize in texts as a connector.
Requires knowledge of V2 word order when used as a connector.
Hard to master the natural timing and emotional nuances.
Very common, but can be spoken very quickly.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
V2 Rule with Adverbial Conjunctions
Altså er jeg glad. (Not: Altså jeg er glad).
Central Adverb Position
Jeg er altså ikke sulten.
Comma before 'altså' in clarification
Min bror, altså Peter, kommer.
Modal Particle Inversion in Questions
Er du altså færdig?
End-position for emotional emphasis
Det er koldt, altså!
수준별 예문
Jeg er sulten, altså spiser jeg.
I am hungry, so I am eating.
Simple logical connection.
Det regner, altså bliver vi inde.
It is raining, so we are staying inside.
Subject-verb inversion after 'altså'.
Min bil er rød, altså ikke blå.
My car is red, so not blue.
Used for simple contrast.
Han er glad, altså smiler han.
He is happy, so he is smiling.
Connecting an emotion to an action.
Jeg har fri, altså kan jeg komme.
I am off work, so I can come.
Expressing possibility.
Kaffen er varm, altså er den god.
The coffee is hot, so it is good.
Basic adjective connection.
Det er mandag, altså skal jeg arbejde.
It is Monday, so I have to work.
Obligation based on a fact.
Bogen er tyk, altså er den lang.
The book is thick, so it is long.
Logical deduction.
Min søster, altså Anna, kommer i morgen.
My sister, that is Anna, is coming tomorrow.
Clarifying a noun.
Det er altså en flot dag!
It really is a beautiful day!
Emphasis as a modal particle.
Vi skal ses klokken to, altså om eftermiddagen.
We are meeting at two, I mean in the afternoon.
Clarifying the time.
Er du altså færdig nu?
So, are you finished now?
Seeking confirmation.
Jeg bor i Aarhus, altså i Jylland.
I live in Aarhus, that is in Jutland.
Geographical clarification.
Det er altså ikke så svært.
It really isn't that difficult.
Emphasizing a negative statement.
Hvad betyder det altså?
So, what does that mean?
Asking for clarification.
Vi ses på skolen, altså ved indgangen.
See you at school, I mean by the entrance.
Specifying a location.
Nu må du altså holde op med det larmeri!
Now you really must stop that noise!
Expressing frustration.
Han sagde, han ville komme, altså må han være på vej.
He said he would come, so he must be on his way.
Logical inference.
Det er altså vigtigt, at du lytter efter.
It really is important that you listen.
Emphasizing importance.
Altså, hvad havde du egentlig forestillet dig?
I mean, what had you actually imagined?
Introductory filler showing disbelief.
Jeg har ingen bil, altså er jeg nødt til at tage bussen.
I have no car, so I have to take the bus.
Consequence of a situation.
Det var altså ikke det, jeg mente.
That really wasn't what I meant.
Correcting a misunderstanding with emphasis.
Skal vi altså bare vente her?
So, are we just supposed to wait here?
Questioning a plan.
Han vandt, altså er han den bedste.
He won, so he is the best.
Drawing a conclusion.
Hvis A er lig med B, og B er lig med C, så er A altså lig med C.
If A equals B and B equals C, then A consequently equals C.
Formal logical deduction.
Der er altså grænser for, hvad man skal finde sig i.
There really are limits to what one should put up with.
Stating a firm principle.
Han har ikke svaret, altså må vi gå ud fra, at han ikke kommer.
He hasn't answered, so we must assume he isn't coming.
Drawing an assumption from silence.
Det er altså en helt anden sag, end vi først troede.
It really is a completely different matter than we first thought.
Re-evaluating a situation.
Altså, jeg prøver bare at hjælpe dig.
Look, I'm just trying to help you.
Softening a defensive statement.
Du har altså ikke tænkt dig at sige undskyld?
So you don't intend to say sorry?
Rhetorical question with emphasis.
Prisen er altså steget med over ti procent.
The price has actually risen by over ten percent.
Stating a surprising fact.
Hun er altså meget dygtigere, end hun giver udtryk for.
She really is much more talented than she lets on.
Expressing a hidden truth.
Problemstillingen er kompleks, altså kræver den en nuanceret løsning.
The issue is complex, therefore it requires a nuanced solution.
High-level logical argumentation.
Man kan altså ikke bare ignorere de videnskabelige fakta.
One simply cannot ignore the scientific facts.
Challenging a viewpoint with authority.
Det er altså her, kæden hopper af for mange.
This is precisely where many people lose the thread.
Idiomatic usage within a logical frame.
Altså, hvis vi ser på det fra en anden vinkel...
Well, if we look at it from another angle...
Using 'altså' to pivot a discussion.
Det er altså en sandhed med modifikationer.
That is, to put it mildly, a truth with modifications.
Sophisticated rhetorical use.
Hun har altså formået at vende skuden mod alle odds.
She has indeed managed to turn things around against all odds.
Emphasizing an impressive achievement.
Det er altså ikke nogen tilfældighed, at det skete.
It is certainly no coincidence that it happened.
Reinforcing a causal link.
Altså, lad os nu være realistiske et øjeblik.
I mean, let's be realistic for a moment.
Using 'altså' to ground a conversation.
Det er altså selve eksistensgrundlaget, der er på spil her.
It is, quite literally, the very basis of existence that is at stake here.
Existential emphasis.
Altså, man må jo tage det sure med det søde.
Well, one must take the bitter with the sweet.
Using 'altså' to introduce a proverb naturally.
Der er altså tale om en markant kursændring i dansk politik.
There is indeed a significant change of course in Danish politics.
Formal analytical usage.
Det er altså ikke for at være på tværs, men jeg er uenig.
It's not to be difficult, but I genuinely disagree.
Nuanced social cushioning.
Altså, hvad angår det økonomiske aspekt, er vi dækket ind.
So, as far as the economic aspect is concerned, we are covered.
Topic introduction with 'altså'.
Det er altså en bedrift af de helt store.
It is truly a feat of the highest order.
Maximum superlative emphasis.
Man kan altså ikke koge suppe på en pølsepind.
You simply can't make something out of nothing (idiom).
Using 'altså' to reinforce an idiomatic truth.
Det er altså alfa og omega for projektets succes.
It is quite simply alpha and omega for the project's success.
Metaphorical emphasis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A common way to tell someone to stop what they are doing, expressing annoyance.
Børnene råbte, og faren sagde: Hold nu op, altså!
— Used to insist that a statement is true when someone doubts it.
Jeg så en ulv i haven. Det er altså sandt!
— A filler-led question asking for clarification.
Du siger, vi skal gå, men altså, hvad mener du med det?
— A definitive way of saying you don't know, often with a hint of 'don't ask me again'.
Hvor er nøglerne? Det ved jeg altså ikke.
— A very common exclamation of frustration or minor disappointment.
Jeg tabte min is. Ej, altså!
— Used to propose a hypothetical situation or a compromise.
Altså, lad os sige, at vi mødes klokken fem i stedet.
— Expressing that something has crossed a line or is overwhelming.
Tre lektier til i morgen? Det er altså for meget.
— Used to start a sentence when you are about to provide a counter-argument or clarification.
Jeg kan godt lide kage. Men altså, ikke chokoladekage.
— An annoyed way of asking 'What is that?' or 'What is going on?'
Der er en mærkelig lugt herinde. Hvad er det altså?
— Starting an explanation of a complex or obvious fact.
Altså, det er jo sådan, at reglerne skal følges.
자주 혼동되는 단어
Også means 'also' or 'too'. Altså means 'so' or 'therefore'. Don't mix them up!
Altid means 'always'. It sounds slightly similar at the start but has a very different meaning.
Alene means 'alone'. It starts with 'al' but is an adjective/adverb of state, not a connector.
관용어 및 표현
— It really isn't easy; it's not all sunshine and rainbows.
At starte egen virksomhed er altså ikke nogen dans på roser.
informal/neutral— An expression of extreme shock or indignation, like 'Well, I never!'
Sagde han virkelig det? Altså, nu har jeg aldrig!
informal— It's barely enough or just barely made it (often regarding time or money).
Vi nåede toget, men det var altså lige til øllet.
informal— There's really no problem; everything is under control.
Slap af, der er altså ingen ko på isen.
informal— That is completely nonsensical or wrong.
Din plan er altså helt hen i vejret.
informal— Well, one doesn't care about that at all.
Reglerne? Altså, dem blæser han da på.
slang— It really isn't my thing/preference.
Jazzmusik er altså ikke lige min kop te.
neutral— Well, one shouldn't throw stones (if living in a glass house).
Du kritiserer hans rod? Altså, man skal ikke kaste med sten...
neutral— That's just too bad (often said with little sympathy).
Du glemte din madpakke? Det er altså bare ærgerligt.
informal— Well, that's water under the bridge.
Vi var uenige før, men altså, det er jo vand under broen nu.
neutral혼동하기 쉬운
Both can mean 'so'.
'Så' is used for sequences (then) or degree (so big). 'Altså' is for logical results or rephrasing.
Jeg spiste, og så sov jeg. (Sequence) vs. Jeg var mæt, altså sov jeg. (Result)
Both mean 'therefore'.
'Derfor' is more formal and strictly causal. 'Altså' is more conversational and versatile.
Han var syg, derfor kom han ikke.
Both are modal particles.
'Jo' implies shared knowledge. 'Altså' implies emphasis or a conclusion.
Du ved det jo. (You know it already) vs. Du ved det altså! (You really do know it!)
Both are modal particles.
'Vel' expresses uncertainty or a hope for agreement. 'Altså' expresses certainty or frustration.
Du kommer vel? (I assume you're coming?) vs. Du kommer altså! (You are definitely coming!)
Both can clarify.
'Nemlig' confirms a specific reason or fact. 'Altså' rephrases or draws a conclusion.
Det er nemlig rigtigt! (That is exactly right!)
문장 패턴
[Reason], altså [Result]
Jeg er træt, altså sover jeg.
[Noun], altså [Specific Noun]
Min bil, altså den blå bil.
Det er altså [Adjective]
Det er altså flot.
Nu må du altså [Verb]
Nu må du altså stoppe.
Altså, [Sentence]
Altså, jeg ved det ikke.
Det er altså [Noun] med [Noun]
Det er altså en sandhed med modifikationer.
Man kan altså ikke [Verb]
Man kan altså ikke bare gå.
Altså, hvad angår [Topic]
Altså, hvad angår økonomien, er vi klar.
어휘 가족
관련
사용법
Extremely high in spoken Danish; moderate in formal writing.
-
Using 'altså' to mean 'also'.
→
Jeg vil også have kage.
English speakers confuse the sounds. Remember: Også = Also, Altså = So/Therefore.
-
Incorrect word order: 'Altså jeg er træt.'
→
Altså er jeg træt.
In written Danish, 'altså' at the start of a clause triggers the V2 rule, meaning the verb must come second.
-
Using 'altså' for time sequences.
→
Jeg spiste, og så gik jeg i seng.
'Altså' is for logical results, not for 'and then'. Use 'så' for sequences of events.
-
Overusing 'altså' in formal writing.
→
Resultatet er derfor positivt.
While 'altså' is okay, 'derfor' or 'følgelig' are much better choices for a professional or academic tone.
-
Misplacing 'altså' in subordinate clauses.
→
...fordi han altså ikke vidste det.
In subordinate clauses, the central adverb (altså) usually comes before the verb, not after it.
팁
Watch the V2 Rule
If you start a sentence with 'altså' to mean 'therefore,' remember to put the verb in the second position. 'Altså går jeg' is correct; 'Altså jeg går' is only for very casual speech.
Use it for 'I mean'
If you make a mistake while speaking Danish, just say 'altså' and then the correct word. It's the most natural way to self-correct. 'Jeg skal have en øl... altså en sodavand!'
Listen for the 'Sigh'
Danes often combine 'altså' with a sigh of frustration. This 'vibe' tells you more about the meaning than the word itself. It usually means they are losing patience.
Clarification Commas
When using 'altså' to clarify a noun (e.g., 'Min hund, altså Fido...'), always put commas around the clarification. It makes your writing much clearer.
Don't confuse with 'Også'
Repeat this: 'Også' is also, 'Altså' is so. It's the most common beginner mistake. Practice saying both words to feel the difference in your mouth.
The 'Hygge' Filler
Using 'altså' correctly makes you sound much more like a native. It's one of those 'small' words that bridges the gap between textbook Danish and real-life Danish.
The 'Ts' Sound
Make sure the 'ts' in the middle is crisp and sharp. It shouldn't be a lazy 's'. It's a very distinct sound in the middle of the word.
Emphasis Tool
If you want to sound more certain, put 'altså' after the verb. 'Det er altså rigtigt!' sounds much more convincing than just 'Det er rigtigt.'
Start Small
Begin by using 'altså' only for 'that is to say'. Once you are comfortable, start using it for 'therefore,' and finally as an emotional particle.
Match your Face
Since 'altså' is emotional, your facial expression should match. If you say 'Ej, altså!' with a smile, it might sound like a joke. If you scowl, it's a real complaint.
암기하기
기억법
Think of 'All-So'. If everything (all) is a certain way (so), THEN (altså) something else happens.
시각적 연상
Imagine a bridge connecting two islands. One island is the 'Cause', and the other is the 'Effect'. The bridge is labeled 'ALTSÅ'.
Word Web
챌린지
Try to use 'altså' in three different ways today: once to connect two thoughts, once to clarify a name, and once to show you are excited about something.
어원
Derived from Old Danish 'alswa', which is a combination of 'al' (all) and 'swa' (so).
원래 의미: Originally meant 'entirely so' or 'in this way'.
Germanic (Cognate with German 'also').문화적 맥락
Be careful using 'altså' with a sharp, rising tone at the end of a sentence in professional settings, as it can sound condescending or like you are talking to a child.
English speakers often struggle because 'altså' covers the ground of 'so', 'therefore', 'I mean', 'really', and 'actually' all at once. There is no single 1:1 translation.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Arguments
- Det passer altså ikke!
- Nu må du altså høre efter!
- Det er altså min tur.
- Hvad mener du altså med det?
Clarifying Plans
- Vi ses i morgen, altså klokken ti.
- Jeg mener altså den anden vej.
- Altså, skal vi gå nu?
- Det er altså på tirsdag.
Expressing Surprise
- Er det altså rigtigt?
- Det er altså vildt!
- Hvor er du altså dygtig!
- Det var altså mærkeligt.
Giving Reasons
- Jeg er træt, altså går jeg.
- Han kom ikke, altså venter vi ikke.
- Det er dyrt, altså køber jeg det ikke.
- Bussen er kørt, altså må vi gå.
Complaining
- Ej altså, det er træls.
- Hvorfor skal jeg altså det?
- Det er altså for dårligt.
- Hold nu op, altså!
대화 시작하기
"Altså, hvad synes du om vejret i dag?"
"Altså, har du set den nye film i biografen?"
"Jeg tænkte på, altså hvis du har tid, om vi skulle drikke kaffe?"
"Altså, hvor kender du egentlig Peter fra?"
"Det er altså en spændende bog, har du læst den?"
일기 주제
Skriv om en gang, hvor du var altså virkelig glad. Hvorfor?
Brug 'altså' til at forklare din yndlingshobby for en, der ikke kender den.
Skriv en dialog mellem to personer, der skændes, og brug 'altså' mindst fem gange.
Hvad er altså det sværeste ved at lære dansk? Forklar hvorfor.
Beskriv din dag og brug 'altså' som et logisk bindeled mellem dine aktiviteter.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it can. In formal writing, if it starts a sentence, the verb must come immediately after it (V2 rule). For example: 'Altså er han her.' In spoken Danish, it is often used as a standalone filler before the rest of the sentence follows with normal word order: 'Altså, jeg kommer i morgen.'
It is both. It is a perfectly acceptable word in formal speeches and academic writing when used to draw logical conclusions. However, its use as an emotional filler or at the end of a sentence ('Ej, altså!') is strictly informal and common in everyday speech.
'Det vil sige' is more formal and literally means 'that will say' (that is to say). 'Altså' is much more common in conversation and can be used for both clarification and logical results. Use 'det vil sige' in business emails and 'altså' when talking to friends.
When placed at the end, it acts as emotional punctuation. It doesn't add new information but signals how the speaker feels—usually frustrated, surprised, or very certain. It's like adding 'man!' or 'seriously!' to the end of an English sentence.
Only when it functions as a conjunctional adverb at the very beginning of a main clause in written/formal Danish. If it's used as a filler followed by a pause (comma), or if it's inside the sentence in the adverbial position, it does not cause inversion.
No. This is a common mistake for English speakers. 'Also' is 'også' in Danish. 'Altså' means 'so', 'therefore', or 'I mean'. Mixing them up can lead to confusing sentences like 'I want so too' instead of 'I want that too'.
It sounds like a short, rounded 'o'. Imagine the 'o' in 'hot' but with your lips more rounded, similar to the 'aw' in 'saw' but shorter. It should not sound like 'ah' or 'ay'.
Yes, 'altså' is ubiquitous across Denmark. However, the pronunciation may vary; in Copenhagen, it might be very fast and clipped, while in Jutland, it might be more drawn out. The fundamental meanings remain the same.
Yes. When used in a question, it often implies that the speaker is seeking confirmation of something they suspect is true. 'Er du altså sur?' means 'So, you really are angry?'
In everyday life, the most common use is as a filler or a clarifier. You will hear it most often when someone is explaining something or expressing a mild emotion like 'Ej, altså!'
셀프 테스트 180 질문
Translate to Danish: 'I am hungry, so I am eating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'That really was a good movie!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'My friend, I mean Peter, is coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'Now you really must stop!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'So, what should we do?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'altså' at the very end.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'It is not my fault, really.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'Therefore we must conclude that he is right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'So you are coming after all?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'altså' to clarify the time '8:00 PM'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Oh man, I forgot my keys!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't know, I mean, I'm not sure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a beautiful day, so we are going to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is really very fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So, are you ready?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'altså' as a logical bridge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I mean, I'm just trying to help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It really is a shame.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That is to say, we are late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Therefore, the answer is four.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is really hot!' in Danish with emphasis.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you tell someone to stop in an annoyed way?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I mean, I don't know' as a filler.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Clarify that you are talking about 'Peter' when you say 'my brother'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Therefore we must wait' formally.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express surprise: 'Is it really true?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It really was a good party' with enthusiasm.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Self-correct: 'I want coffee... I mean tea.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It really is too expensive' firmly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'altså' at the start of a logical deduction about the weather.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Oh man!' after making a small mistake.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, what do you think?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It really isn't my fault.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He really is very sweet.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I mean, it's just a joke.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Therefore, we are ready.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It really is a beautiful day.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So, are we going?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It really is important.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I mean, I hope so.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Det regner, altså bliver vi inde.' What is the connector word?
Listen: 'Ej altså, hold nu op!' What emotion is expressed?
Listen: 'Min hund, altså Fido, er her.' What is the dog's name?
Listen: 'Det er altså sandt.' What does the speaker want you to believe?
Listen: 'Altså, hvad skal vi gøre?' What is the first word?
Listen: 'Han er syg, altså kommer han ikke.' Why isn't he coming?
Listen: 'Det er altså koldt, altså!' How many times is 'altså' used?
Listen: 'Nu må du altså stoppe.' Who must stop?
Listen: 'Det ved jeg altså ikke.' Does the speaker have the answer?
Listen: 'Altså må vi gå.' What must we do?
Listen: 'Det er altså en god ide.' Is it a bad idea?
Listen: 'Er du altså sur?' What is the speaker asking about?
Listen: 'Vi ses klokken ni, altså i morgen.' When are they meeting?
Listen: 'Det er altså for meget!' Is the speaker happy?
Listen: 'Altså, jeg ved det ikke helt.' Is the speaker certain?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Altså is the 'Swiss Army knife' of Danish conversation; it bridges logical gaps, clarifies vague points, and expresses the speaker's emotional state—all in two syllables. Example: 'Det er altså vigtigt!' (It really is important!).
- Altså is a versatile Danish word meaning 'therefore', 'so', or 'that is to say', used widely in both formal and informal contexts.
- It acts as a logical connector to link cause and effect, often requiring subject-verb inversion when starting a sentence in written Danish.
- As a modal particle, it adds emotional emphasis like frustration or surprise, frequently appearing at the end of exclamatory sentences.
- It is a vital filler word that helps speakers clarify their points and manage the flow of natural conversation among native Danes.
Watch the V2 Rule
If you start a sentence with 'altså' to mean 'therefore,' remember to put the verb in the second position. 'Altså går jeg' is correct; 'Altså jeg går' is only for very casual speech.
Use it for 'I mean'
If you make a mistake while speaking Danish, just say 'altså' and then the correct word. It's the most natural way to self-correct. 'Jeg skal have en øl... altså en sodavand!'
Listen for the 'Sigh'
Danes often combine 'altså' with a sigh of frustration. This 'vibe' tells you more about the meaning than the word itself. It usually means they are losing patience.
Clarification Commas
When using 'altså' to clarify a noun (e.g., 'Min hund, altså Fido...'), always put commas around the clarification. It makes your writing much clearer.