15초 만에
- Someone talks way too much.
- It feels like a physical burden.
- Use it about people, not to them.
- Avoid in polite or affectionate talks.
뜻
이 구문은 상대방이 말을 끊지 못하게 끊임없이 말하는 사람을 묘사합니다. 대화가 귀의 지구력 테스트처럼 느껴질 때 사용됩니다. 마치 말 그대로 귀를 씹는 것처럼 누군가가 당신의 귀를 계속 말하고 있다고 상상해 보세요!
주요 예문
3 / 12Texting a friend
Meine Nachbarin hat mich gerade abgefangen und mir ihr ganzes Leben erzählt. Sie kaut mir echt ein Ohr ab!
My neighbor just cornered me and told me her whole life story. She's really chewing my ear off!
At a café with a friend
Ich musste gestern mit meinem Chef sprechen. Er hat mir fast zwei Stunden lang ein Ohr abgekaut.
I had to talk to my boss yesterday. He chewed my ear off for almost two hours.
WhatsApp message
Bin gleich da! Musste nur kurz die Nachbarin abwimmeln, die wollte mir schon wieder ein Ohr abkauen.
Be right there! Just had to brush off the neighbor, she was about to chew my ear off again.
문화적 배경
In Germany, time is highly valued. If someone 'kaut ein Ohr ab', they are often seen as 'Zeitdiebe' (time thieves). However, in social settings like a 'Kneipe' (pub), this is more tolerated. Austrians might use the word 'Ohrwaschl' (informal for ear) in similar contexts, though 'Ohr' remains the standard for this idiom. Swiss German speakers use similar imagery, but the pronunciation of 'kauen' (chätsche) might change the feel of the phrase in dialect. In the age of social media, this phrase is now used for people who send excessively long voice notes (Sprachnachrichten).
Use it reflexively
Using it to apologize for your own talking makes you sound very humble and native-like.
Watch the Dative
Always use 'mir', 'dir', 'ihm', etc. Never 'mich' or 'dich'.
15초 만에
- Someone talks way too much.
- It feels like a physical burden.
- Use it about people, not to them.
- Avoid in polite or affectionate talks.
What It Means
This phrase is pure German gold for describing someone who talks way too much. It’s not just talking; it’s a relentless monologue. You feel like you’re stuck in a conversation that’s going nowhere fast. The speaker is completely oblivious to your glazed-over eyes. It’s the kind of talking that makes you want to fake a phone call. The vibe is one of mild annoyance and exhaustion.
Origin Story
Where does this wonderfully weird image come from? Think ancient times, or maybe a medieval marketplace. Imagine a very persistent salesperson. They’d grab your attention, maybe even your sleeve. Then they’d launch into their pitch. It felt like they were trying to literally wear you down. Some say it relates to ancient punishments or even animal behavior. Perhaps a predator gnawing on prey. Another theory links it to the idea of a tedious, repetitive task. Like someone constantly gnawing on something tough. The image is vivid: a prolonged, uncomfortable process. It’s definitely not a pleasant experience for the listener!
How To Use It
Use this when someone is truly overwhelming you with words. It’s for when their talking feels like a physical burden. You’d say it *about* someone, not usually *to* them directly. Unless you want to cause a scene, of course! It’s a great way to vent to a friend later. "Oh Mann, mein Chef hat mir heute schon wieder ein Ohr abgekaut." (Oh man, my boss chewed my ear off again today.) It captures that feeling of being trapped. You can’t escape the verbal onslaught. It’s a colorful way to express your fatigue.
Real-Life Examples
- 1At a café with a friend:
Speaker A: "Ugh, ich musste gestern eine Stunde lang mit Herrn Müller reden. Er hat mir echt ein Ohr abgekaut."
Speaker B: "Oh nein! Was wollte er denn so lange?"
Translation: Speaker A: "Ugh, I had to talk to Mr. Müller for an hour yesterday. He really chewed my ear off."
Translation: Speaker B: "Oh no! What did he want to talk about for so long?"
Note: This shows a common post-conversation debrief. You're complaining to a friend.
Mood: Casual
Focus: ein Ohr abgekaut
- 1Texting a friend about a family member:
"Meine Tante ruft immer an und erzählt stundenlang dasselbe. Sie kaut mir echt ein Ohr ab! 😩"
Translation: "My aunt always calls and tells the same stories for hours. She really chews my ear off! 😩"
Note: Emojis add to the casual, slightly exasperated tone.
Mood: Casual
Focus: kaut mir echt ein Ohr ab
- 1During a Zoom meeting:
"Sorry, I have to jump off. My colleague is about to chew my ear off about the new project details."
Translation: "Sorry, ich muss los. Mein Kollege kaut mich gleich wegen der neuen Projektdetails aus."
Note: This is a humorous way to excuse yourself from a lengthy, potentially boring explanation.
Mood: Humorous
Focus: kaut mich gleich ... aus (slight variation, implies imminent action)
- 1Instagram Caption:
"Spent the entire afternoon listening to my neighbor's vacation stories. Pretty sure he chewed my ear off for 3 hours straight. 😅 #GermanLearning #TravelVlogFail #SendHelp"
Translation: "Verbrachte den ganzen Nachmittag damit, den Urlaubserzählungen meines Nachbarn zuzuhören. Ich bin mir ziemlich sicher, er hat mir 3 Stunden lang die Ohren abgekaut. 😅 #DeutschLernen #UrlaubsVlogFehlgeschlagen #Hilfe"
Note: Used ironically for a relatable, slightly uncomfortable social situation.
Mood: Humorous
Focus: die Ohren abgekaut
- 1Mistake Example:
✗ "Ich will dir kein Ohr abkauen."
✓ "Ich möchte dich nicht mit meinen Problemen belasten."
Note: This is a common error. You *say* this phrase *about* someone, not as a promise *not* to talk too much.
Mood: Error
Focus: kein Ohr abkauen (incorrect usage)
- 1Another Mistake Example:
✗ "Er hat mir die Ohren abgekaut, weil er mich liebte."
✓ "Er hat mir viel erzählt, weil er mich liebte."
Note: The phrase implies annoyance or burden, not affection. It's not used for loving, lengthy conversations.
Mood: Error
Focus: Ohren abgekaut, weil er mich liebte (incorrect context)
- 1At a networking event:
"Entschuldigen Sie, ich muss mich leider verabschieden. Ich fürchte, mein Gegenüber kaut mir gleich ein Ohr ab."
Translation: "Excuse me, I must take my leave. I fear my conversation partner is about to chew my ear off."
Note: Used politely to signal an impending escape from a lengthy, possibly tedious interaction.
Mood: Professional
Focus: kaut mir gleich ein Ohr ab
- 1Describing a boring lecture:
"Der Professor kaut uns schon seit einer Stunde ein Ohr ab. Ich kann mich kaum noch konzentrieren."
Translation: "The professor has been chewing our ears off for an hour now. I can barely concentrate anymore."
Note: Highlights the draining effect of a long, unengaging talk.
Mood: Casual
Focus: kaut uns schon seit einer Stunde ein Ohr ab
- 1Talking to a friend after a date:
"Das Date war furchtbar. Er hat nur über sich geredet und mir die Ohren abgekaut!"
Translation: "The date was terrible. He only talked about himself and chewed my ears off!"
Note: Expresses strong negative feelings about a one-sided conversation.
Mood: Emotional
Focus: mir die Ohren abgekaut
- 1WhatsApp message:
"Bin gleich da! Musste nur kurz die Nachbarin abwimmeln, die wollte mir schon wieder ein Ohr abkauen."
Translation: "Be right there! Just had to brush off the neighbor, she was about to chew my ear off again."
Note: Common scenario of avoiding unwanted lengthy conversations.
Mood: Casual
Focus: ein Ohr abkauen
When To Use It
Use jemandem ein Ohr abkauen when someone's talking is excessively long and tedious. It's for situations where you feel overwhelmed by words. Think of a colleague who loves the sound of their own voice. Or a relative who recounts every detail of their day. It’s perfect for describing boring lectures or one-sided phone calls. Use it when you need to vent to a friend later. It’s also great for humorous self-deprecation. Like admitting you escaped a long talk.
When NOT To Use It
Avoid this phrase for normal, engaging conversations. Don’t use it if someone is sharing important news, even if it takes time. It’s not for passionate discussions or heartfelt confessions. Never use it if the speaker is genuinely upset or needs to talk. It implies annoyance and a lack of interest from the listener. Using it inappropriately can sound very rude. It’s definitely not for compliments or positive feedback. This phrase carries a negative connotation. It’s about being *talked at*, not *talked with*.
Common Mistakes
Many learners struggle with the direction of the phrase. They think it means *they* will talk too much. Or they use it to describe someone they like talking to. Remember, it's always about someone else talking *too much* to *you* (or someone else).
✗ "Ich werde dir kein Ohr abkauen."
✓ "Ich möchte dich nicht langweilen."
✗ "Sie hat mir ein Ohr abgekaut, weil sie mich mag."
✓ "Sie hat mir viel erzählt, weil sie mich mag."
Similar Expressions
viel reden(to talk a lot): More neutral, less negative.jeden zutexten(to text/talk someone to death): Very informal, implies overwhelming someone with words.einen Monolog halten(to hold a monologue): Describes the act of talking non-stop, but less the listener's feeling.sich endlos unterhalten(to talk endlessly): Can be positive or negative, depending on context.jemanden zulabern(to babble at someone): Very informal and slightly dismissive.
Memory Trick
Picture someone literally gnawing on an ear. It’s a slow, painful process. That’s how it feels when someone talks too much. The longer they talk, the more they kauen (chew). Your ear feels worn down. So, Ohr (ear) + abkauen (to chew off) = endless, annoying talking.
Quick FAQ
- Is it always negative? Yes, it implies annoyance.
- Can I say it to the person? Usually not polite. Better to say it about them.
- What if they're just passionate? Use a different phrase. This one is for tedious talk.
- Is it very rude? It can be, depending on context. Use with friends.
- Does it mean they are lying? No, just talking too much.
사용 참고사항
This idiom is firmly in the informal register. While universally understood, it carries a strong negative connotation of annoyance and tedium for the listener. Avoid using it in formal contexts or directly to the person speaking unless you intend to be intentionally rude or humorous with someone you know very well.
Use it reflexively
Using it to apologize for your own talking makes you sound very humble and native-like.
Watch the Dative
Always use 'mir', 'dir', 'ihm', etc. Never 'mich' or 'dich'.
Humor is key
This phrase is usually used with a wink or a smile, even if you are complaining.
예시
12Meine Nachbarin hat mich gerade abgefangen und mir ihr ganzes Leben erzählt. Sie kaut mir echt ein Ohr ab!
My neighbor just cornered me and told me her whole life story. She's really chewing my ear off!
Expressing mild exasperation after an unwanted long conversation.
Ich musste gestern mit meinem Chef sprechen. Er hat mir fast zwei Stunden lang ein Ohr abgekaut.
I had to talk to my boss yesterday. He chewed my ear off for almost two hours.
Describing a lengthy and likely boring conversation with a superior.
Bin gleich da! Musste nur kurz die Nachbarin abwimmeln, die wollte mir schon wieder ein Ohr abkauen.
Be right there! Just had to brush off the neighbor, she was about to chew my ear off again.
A common scenario of avoiding unwanted lengthy conversations.
Spent the afternoon listening to my uncle's 'adventure' stories. Pretty sure he chewed my ear off for 3 hours straight. 😅 #FamilyTime #GermanIdioms
Verbrachte den Nachmittag damit, den 'Abenteuer'-Geschichten meines Onkels zuzuhören. Ich bin mir ziemlich sicher, er hat mir 3 Stunden lang die Ohren abgekaut. 😅 #Familienzeit #DeutscheRedewendungen
Used humorously for a relatable, slightly uncomfortable social situation.
Der Interviewer war sehr nett, aber er hat mir auch ziemlich ein Ohr abgekaut über die Firmengeschichte.
The interviewer was very nice, but he also chewed my ear off quite a bit about the company history.
Acknowledging a lengthy explanation in a professional context, with a hint of weariness.
Der Professor kaut uns schon seit einer Stunde ein Ohr ab. Ich kann mich kaum noch konzentrieren.
The professor has been chewing our ears off for an hour now. I can barely concentrate anymore.
Highlights the draining effect of a long, unengaging talk.
✗ Ich habe meinem Freund heute ein Ohr abgekaut.
✗ I chewed my friend's ear off today.
This phrase is used when someone else talks too much *to you*, not when you talk too much.
✗ Er hat mir so lange die Ohren abgekaut, weil er mich liebt.
✗ He chewed my ears off for so long because he loves me.
The phrase implies annoyance or burden, not affection. Affectionate long talks need different phrasing.
Das Date war furchtbar. Er hat nur über sich geredet und mir die Ohren abgekaut!
The date was terrible. He only talked about himself and chewed my ears off!
Expresses strong negative feelings about a one-sided, boring conversation.
Ich muss jetzt los, sonst kaut mir mein Nachbar wieder ein Ohr ab über seinen neuen Rasenmäher.
I have to go now, otherwise my neighbor will chew my ear off again about his new lawnmower.
A humorous way to signal an impending escape from a potentially tedious conversation.
Meine Tante hat mich gerade angerufen. Sie kaut mir immer ein Ohr ab, wenn sie anfängt.
My aunt just called me. She always chews my ear off when she starts.
Common complaint about lengthy, one-sided phone conversations.
Entschuldigen Sie, ich muss mich leider verabschieden. Ich fürchte, mein Gegenüber kaut mir gleich ein Ohr ab.
Excuse me, I must take my leave. I fear my conversation partner is about to chew my ear off.
A polite way to signal an impending escape from a lengthy, possibly tedious interaction.
셀프 테스트
Fill in the correct dative pronoun and the verb form.
Gestern hat mein Opa ______ ein Ohr ______ (abkauen).
We need the dative 'mir' and the Perfekt form 'abgekaut'.
Which situation is appropriate for this idiom?
Wann kannst du sagen: 'Er hat mir ein Ohr abgekaut'?
The idiom is for long, informal, and somewhat annoying conversations.
Match the German phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are all common ear-related idioms in German.
Complete the dialogue.
A: Warum bist du so spät? B: Entschuldigung, Frau Schmidt hat mir im Flur wieder ______.
The standard singular form is 'ein Ohr abgekaut'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Gestern hat mein Opa ______ ein Ohr ______ (abkauen).
We need the dative 'mir' and the Perfekt form 'abgekaut'.
Wann kannst du sagen: 'Er hat mir ein Ohr abgekaut'?
The idiom is for long, informal, and somewhat annoying conversations.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are all common ear-related idioms in German.
A: Warum bist du so spät? B: Entschuldigung, Frau Schmidt hat mir im Flur wieder ______.
The standard singular form is 'ein Ohr abgekaut'.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it can be. It's better to use it when talking *about* someone else or as a self-deprecating joke.
Yes, 'jemandem die Ohren abkauen' is also understood, but the singular 'ein Ohr' is more common.
'Abkauen' is slightly more 'classic' and focuses on the duration. 'Vollquatschen' is more informal and focuses on the 'noise' of the talking.
Only in very informal settings with close colleagues. Avoid it with clients.
No, it just means they are talking too much. It says nothing about the truth of their words.
Yes, using the definite article 'das' is also correct and very common.
You could say 'Er ist sehr mitteilsam' (He is very communicative) or 'Er redet gerne'.
It indicates a process of removal or wearing down, like 'chewing off'.
Yes, it is a standard idiom across all German-speaking regions.
Yes, it's often used for talkative children in a cute way.
관련 표현
jemandem die Ohren vollquatschen
synonymTo talk someone's ears full.
ein offenes Ohr haben
contrastTo be a sympathetic listener.
ganz Ohr sein
similarTo be all ears.
jemandem ein Kotelett ans Ohr labern
specialized formTo talk a pork chop onto someone's ear.