B1 adjective #4,000 가장 일반적인 5분 분량

biblisch

§ What 'biblisch' means

So, you've come across the German word 'biblisch'. It's an adjective, and its core meaning is quite straightforward: 'biblical'. This means it relates to the Bible, or something that is found within the Bible.

DEFINITION
biblical; relating to or contained in the Bible

Just like in English, 'biblisch' can describe things that are literally from the Bible, like a story or a quote. But it can also be used in a more figurative sense. Think about how we say something is of 'biblical proportions' in English – it means it's huge, enormous, or significant. German uses 'biblisch' in a very similar way.

§ When do people use 'biblisch'?

You'll encounter 'biblisch' in a few common situations. Let's break them down:

  • Referring to the Bible directly: This is the most obvious use. If you're talking about a story from the Old or New Testament, a character, or a concept that originates in the Bible, 'biblisch' is the word you need.
  • Describing something ancient or traditional: Because the Bible is an ancient text, 'biblisch' can also imply something that is very old, deeply traditional, or has a long-standing history, often with a moral or ethical dimension.
  • Exaggerating size or scale: This is where it gets interesting and very similar to English. When something is incredibly large, immense, or overwhelming, 'biblisch' is often used to emphasize its scale. It's a way of saying 'huge' or 'colossal' but with a more dramatic, almost awe-inspiring connotation.
  • In a religious context: Naturally, in discussions about religion, theology, or religious art, 'biblisch' will appear frequently.

§ Examples of 'biblisch' in action

Let's look at some practical examples to really nail down how 'biblisch' works in sentences.

Die Geschichte von David und Goliath ist eine bekannte biblische Erzählung.

Here, 'biblische Erzählung' means 'biblical story' or 'biblical narrative'. It's a direct reference to a story from the Bible.

Nach dem schweren Erdbeben sprachen die Leute von Schäden von biblischem Ausmaß.

This example demonstrates the figurative use. 'Schäden von biblischem Ausmaß' means 'damage of biblical proportions' or 'immense damage'. It's not literally from the Bible, but it emphasizes the sheer scale of the destruction.

Viele Kunstwerke haben biblische Themen als Inspiration.

Here, 'biblische Themen' translates to 'biblical themes', showing how it refers to subjects or motifs derived from the Bible in art.

Understanding 'biblisch' is key because it pops up in both everyday conversation and more formal contexts. Whether you're reading a German newspaper, listening to a podcast, or discussing history, this word can appear. Pay attention to the context to understand if it's a literal reference to the Bible or a figurative exaggeration.

§ Understanding "biblisch"

The German adjective "biblisch" translates directly to "biblical" in English. It's used to describe anything that relates to, or is found in, the Bible. Think of it as a direct link to religious texts and stories. This word is fairly straightforward, but knowing how to integrate it naturally into your German sentences is key.

Definition
biblical; relating to or contained in the Bible

§ Basic Usage

You can use "biblisch" just like you'd use "biblical" in English. It often comes before a noun. Let's look at some examples:

Das ist eine biblische Geschichte.

Translation hint: That is a biblical story.

Er hat biblische Kenntnisse.

Translation hint: He has biblical knowledge.

§ Adjective Endings for "biblisch"

Like all German adjectives, "biblisch" will take different endings depending on the gender, number, and case of the noun it modifies, as well as whether it's preceded by an article (definite or indefinite) or no article at all. Here are some common forms:

  • Nominative Masculine: der biblische Mann (the biblical man)
  • Nominative Feminine: die biblische Frau (the biblical woman)
  • Nominative Neuter: das biblische Ereignis (the biblical event)
  • Nominative Plural: die biblischen Geschichten (the biblical stories)

Let's see these in full sentences:

Der Priester sprach über die biblische Bedeutung des Festes.

Translation hint: The priest spoke about the biblical meaning of the festival.

Sie studiert biblische Texte.

Translation hint: She studies biblical texts. (No article, plural, accusative)

§ "biblisch" as a Predicate Adjective

You can also use "biblisch" as a predicate adjective, meaning it comes after a verb like "sein" (to be) or "wirken" (to seem/appear). In this case, it doesn't take an ending.

Die Geschichte ist biblisch.

Translation hint: The story is biblical.

Seine Weisheit wirkte fast biblisch.

Translation hint: His wisdom seemed almost biblical.

§ Common Phrases and Contexts

"Biblisch" is often used in contexts related to religion, history, or literature. Here are a few more examples to show you how it fits:

  • biblische Zeiten: biblical times
  • biblisches Alter: biblical age (often used humorously to mean very old)
  • eine biblische Flut: a biblical flood

In biblischen Zeiten war das anders.

Translation hint: In biblical times, it was different.

Das war ein Regen von biblischem Ausmaß.

Translation hint: That was rain of biblical proportions. (Here, "biblischem" is dative neuter, referring to "Ausmaß".)

Keep practicing with these examples, and try to create your own sentences. The more you use "biblisch" in different grammatical structures, the more natural it will feel.

알아야 할 문법

German adjectives change their endings based on the case, gender, and number of the noun they modify. This is called adjective declension.

Die biblische Geschichte (The biblical story - feminine, nominative singular)

Adjectives can be used predicatively (after a form of 'sein' or 'werden') and do not change their ending in this position.

Die Geschichte ist biblisch (The story is biblical)

Adjectives can be used attributively (before a noun) and must be declined.

Ein biblisches Ereignis (A biblical event - neuter, nominative singular, indefinite article)

When an adjective is used with a definite article, it follows the weak declension pattern.

Der biblische Text (The biblical text - masculine, nominative singular, definite article)

When an adjective is used with an indefinite article or no article, it follows the mixed or strong declension pattern respectively.

Biblische Figuren (Biblical figures - plural, nominative, no article)

수준별 예문

1

Diese Geschichte hat biblische Ausmaße.

This story has biblical proportions.

2

Viele Künstler haben biblische Szenen gemalt.

Many artists have painted biblical scenes.

3

Er sprach von einer biblischen Flut.

He spoke of a biblical flood.

4

Die biblischen Texte sind sehr alt.

The biblical texts are very old.

5

Das ist ein biblisches Alter für einen Menschen.

That is a biblical age for a person.

6

Sie studiert biblische Geschichte.

She studies biblical history.

7

Die biblische Erzählung ist weltweit bekannt.

The biblical narrative is known worldwide.

8

Gibt es dafür einen biblischen Ursprung?

Is there a biblical origin for this?

문법 패턴

Adjective declension with nouns (e.g., 'die biblische Geschichte', 'ein biblisches Ereignis') Adjective used predicatively (e.g., 'Die Geschichte ist biblisch.') Prepositional phrases with 'über' (e.g., 'über biblische Themen') Genitive case to show possession/origin (e.g., 'biblischen Ursprung') Compound nouns involving 'biblisch' (e.g., 'biblische Erzählung' - though not a true compound, it functions similarly in meaning) Use of 'wie' for examples

문장 패턴

A1

[Noun] ist biblisch.

Die Geschichte ist biblisch. (The story is biblical.)

A1

Das [Noun] hat einen biblischen Ursprung.

Der Name hat einen biblischen Ursprung. (The name has a biblical origin.)

A2

Wir sprechen über [adjective] Themen, wie biblische Ereignisse.

Wir sprechen über historische Themen, wie biblische Ereignisse. (We are talking about historical topics, like biblical events.)

A2

Es gibt viele biblische Referenzen in diesem Buch.

Es gibt viele biblische Referenzen in diesem Buch. (There are many biblical references in this book.)

B1

Die biblische Erzählung ist sehr alt.

Die biblische Erzählung ist sehr alt. (The biblical narrative is very old.)

B1

Er hat ein biblisches Wissen über die Schriften.

Er hat ein biblisches Wissen über die Schriften. (He has a biblical knowledge of the scriptures.)

B1

Das Wort hat eine biblische Bedeutung.

Das Wort hat eine biblische Bedeutung. (The word has a biblical meaning.)

B1

Sie studiert biblische Texte.

Sie studiert biblische Texte. (She studies biblical texts.)

셀프 테스트 18 질문

listening A1

Listen for 'biblisch'.

정답! 아쉬워요. 정답: Das ist eine biblische Geschichte.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

Listen for 'biblische Erzählungen'.

정답! 아쉬워요. 정답: Die Bibel hat viele biblische Erzählungen.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

Listen for 'biblische Texte'.

정답! 아쉬워요. 정답: Ich lese gern biblische Texte.
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

Biblisch

Focus: Bi-blisch

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

Ein biblisches Buch

Focus: Ein bi-bli-sches Buch

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

Das ist biblisch.

Focus: Das ist bi-blisch.

정답! 아쉬워요. 정답:
sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Die biblische Erzählung ist sehr alt.

This sentence describes an old biblical narrative.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Er kennt viele biblische Geschichten.

This sentence means he knows many biblical stories.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Manchmal benutzen wir biblische Redewendungen.

This sentence says sometimes we use biblical idioms.

writing C1

Beschreiben Sie, wie ein historisches Ereignis eine „biblische“ Dimension annehmen kann, ohne direkt in der Bibel erwähnt zu werden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Manchmal können historische Ereignisse eine „biblische“ Dimension annehmen, wenn ihr Ausmaß an Tragödie, Leid oder auch Triumph so groß ist, dass es über das Gewöhnliche hinausgeht. Eine Hungersnot, die ganze Regionen betrifft, oder ein Krieg, der das Schicksal vieler Völker grundlegend verändert, könnte so beschrieben werden. Es geht dabei um die epische, weitreichende Wirkung und das Gefühl, dass diese Ereignisse zeitlos und von enormer Bedeutung sind, ähnlich den Geschichten aus der Bibel.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Erläutern Sie den Unterschied, wenn man von einer „biblischen Erzählung“ und einem „biblischen Problem“ spricht. Geben Sie jeweils ein Beispiel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eine „biblische Erzählung“ bezieht sich direkt auf Geschichten und Berichte, die in der Bibel stehen, wie die Geschichte von David und Goliath. Ein „biblisches Problem“ hingegen beschreibt eine Situation oder ein Dilemma von enormer Tragweite oder moralischer Komplexität, die an biblische Dimensionen erinnert, auch wenn es nicht direkt in der Bibel vorkommt. Ein Beispiel dafür könnte die Frage nach dem Sinn des Leidens in Anbetracht einer globalen Pandemie sein, eine existentielle Frage, die man als „biblisches Problem“ bezeichnen könnte.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Verwenden Sie „biblisch“ in einem Satz, um eine Metapher zu schaffen, die etwas Extremes oder Außergewöhnliches beschreibt, ohne einen religiösen Kontext zu verwenden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Nach der langen Dürre fielen die Regenfälle mit einer biblischen Intensität, die ganze Flüsse über die Ufer treten ließ und eine ungeheure Menge Wasser mit sich brachte.

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C1

Welche Wirkung kann die Verwendung des Wortes „biblisch“ in der Literatur haben, auch ohne religiösen Kontext?

Read this passage:

In der Literatur und im Film wird das Adjektiv „biblisch“ oft verwendet, um das Ausmaß oder die Dramatik von Ereignissen zu beschreiben, die über das rein Menschliche hinausgehen. Es evoziert Bilder von großen Katastrophen, moralischen Prüfungen oder schicksalhaften Begegnungen, die tief in das kollektive Bewusstsein eingegraben sind. Diese Verwendung kann eine Geschichte verstärken und ihr eine zeitlose, universelle Qualität verleihen, selbst wenn der Inhalt keinerlei religiöse Bezüge hat.

Welche Wirkung kann die Verwendung des Wortes „biblisch“ in der Literatur haben, auch ohne religiösen Kontext?

정답! 아쉬워요. 정답: Es verleiht der Geschichte eine zeitlose und universelle Qualität.

Der Text besagt, dass die Verwendung von „biblisch“ einer Geschichte eine zeitlose, universelle Qualität verleihen kann.

정답! 아쉬워요. 정답: Es verleiht der Geschichte eine zeitlose und universelle Qualität.

Der Text besagt, dass die Verwendung von „biblisch“ einer Geschichte eine zeitlose, universelle Qualität verleihen kann.

reading C1

Was wird mit der Redewendung „biblische Verhältnisse“ typischerweise beschrieben?

Read this passage:

Die Redewendung „biblische Verhältnisse“ beschreibt oft Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss, die an die dramatischen Beschreibungen in der Bibel erinnern. Wenn man sagt, dass in einem Gebiet „biblische Verhältnisse“ herrschen, meint man damit typischerweise eine Situation von Elend und Mangel, die das übliche Maß weit übersteigt. Es ist eine starke bildhafte Sprache, um das Ausmaß einer Krise zu verdeutlichen.

Was wird mit der Redewendung „biblische Verhältnisse“ typischerweise beschrieben?

정답! 아쉬워요. 정답: Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss.

Die Redewendung beschreibt Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss, die an biblische Beschreibungen erinnern.

정답! 아쉬워요. 정답: Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss.

Die Redewendung beschreibt Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss, die an biblische Beschreibungen erinnern.

reading C1

Was bedeutet „biblisches Alter“, wenn es im Alltag verwendet wird?

Read this passage:

Obwohl das Wort „biblisch“ direkt von der Bibel abgeleitet ist, hat es sich im deutschen Sprachgebrauch zu einem Adjektiv entwickelt, das auch außerhalb religiöser Kontexte verwendet wird. Es dient dann oft dazu, die außergewöhnliche Größe, Tragweite oder auch das Alter einer Sache zu betonen. Ein „biblisches Alter“ zum Beispiel bedeutet, dass jemand sehr, sehr alt ist, ohne dass damit eine direkte Verbindung zur Bibel gemeint ist, außer dem Verweis auf die oft hohen Lebensalter biblischer Figuren.

Was bedeutet „biblisches Alter“, wenn es im Alltag verwendet wird?

정답! 아쉬워요. 정답: Ein sehr hohes Alter.

Der Text erklärt, dass „biblisches Alter“ bedeutet, dass jemand sehr, sehr alt ist.

정답! 아쉬워요. 정답: Ein sehr hohes Alter.

Der Text erklärt, dass „biblisches Alter“ bedeutet, dass jemand sehr, sehr alt ist.

/ 18 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!