biblisch
§ What 'biblisch' means
So, you've come across the German word 'biblisch'. It's an adjective, and its core meaning is quite straightforward: 'biblical'. This means it relates to the Bible, or something that is found within the Bible.
- DEFINITION
- biblical; relating to or contained in the Bible
Just like in English, 'biblisch' can describe things that are literally from the Bible, like a story or a quote. But it can also be used in a more figurative sense. Think about how we say something is of 'biblical proportions' in English – it means it's huge, enormous, or significant. German uses 'biblisch' in a very similar way.
§ When do people use 'biblisch'?
You'll encounter 'biblisch' in a few common situations. Let's break them down:
- Referring to the Bible directly: This is the most obvious use. If you're talking about a story from the Old or New Testament, a character, or a concept that originates in the Bible, 'biblisch' is the word you need.
- Describing something ancient or traditional: Because the Bible is an ancient text, 'biblisch' can also imply something that is very old, deeply traditional, or has a long-standing history, often with a moral or ethical dimension.
- Exaggerating size or scale: This is where it gets interesting and very similar to English. When something is incredibly large, immense, or overwhelming, 'biblisch' is often used to emphasize its scale. It's a way of saying 'huge' or 'colossal' but with a more dramatic, almost awe-inspiring connotation.
- In a religious context: Naturally, in discussions about religion, theology, or religious art, 'biblisch' will appear frequently.
§ Examples of 'biblisch' in action
Let's look at some practical examples to really nail down how 'biblisch' works in sentences.
Die Geschichte von David und Goliath ist eine bekannte biblische Erzählung.
Here, 'biblische Erzählung' means 'biblical story' or 'biblical narrative'. It's a direct reference to a story from the Bible.
Nach dem schweren Erdbeben sprachen die Leute von Schäden von biblischem Ausmaß.
This example demonstrates the figurative use. 'Schäden von biblischem Ausmaß' means 'damage of biblical proportions' or 'immense damage'. It's not literally from the Bible, but it emphasizes the sheer scale of the destruction.
Viele Kunstwerke haben biblische Themen als Inspiration.
Here, 'biblische Themen' translates to 'biblical themes', showing how it refers to subjects or motifs derived from the Bible in art.
Understanding 'biblisch' is key because it pops up in both everyday conversation and more formal contexts. Whether you're reading a German newspaper, listening to a podcast, or discussing history, this word can appear. Pay attention to the context to understand if it's a literal reference to the Bible or a figurative exaggeration.
§ Understanding "biblisch"
The German adjective "biblisch" translates directly to "biblical" in English. It's used to describe anything that relates to, or is found in, the Bible. Think of it as a direct link to religious texts and stories. This word is fairly straightforward, but knowing how to integrate it naturally into your German sentences is key.
- Definition
- biblical; relating to or contained in the Bible
§ Basic Usage
You can use "biblisch" just like you'd use "biblical" in English. It often comes before a noun. Let's look at some examples:
Das ist eine biblische Geschichte.
Translation hint: That is a biblical story.
Er hat biblische Kenntnisse.
Translation hint: He has biblical knowledge.
§ Adjective Endings for "biblisch"
Like all German adjectives, "biblisch" will take different endings depending on the gender, number, and case of the noun it modifies, as well as whether it's preceded by an article (definite or indefinite) or no article at all. Here are some common forms:
- Nominative Masculine: der biblische Mann (the biblical man)
- Nominative Feminine: die biblische Frau (the biblical woman)
- Nominative Neuter: das biblische Ereignis (the biblical event)
- Nominative Plural: die biblischen Geschichten (the biblical stories)
Let's see these in full sentences:
Der Priester sprach über die biblische Bedeutung des Festes.
Translation hint: The priest spoke about the biblical meaning of the festival.
Sie studiert biblische Texte.
Translation hint: She studies biblical texts. (No article, plural, accusative)
§ "biblisch" as a Predicate Adjective
You can also use "biblisch" as a predicate adjective, meaning it comes after a verb like "sein" (to be) or "wirken" (to seem/appear). In this case, it doesn't take an ending.
Die Geschichte ist biblisch.
Translation hint: The story is biblical.
Seine Weisheit wirkte fast biblisch.
Translation hint: His wisdom seemed almost biblical.
§ Common Phrases and Contexts
"Biblisch" is often used in contexts related to religion, history, or literature. Here are a few more examples to show you how it fits:
- biblische Zeiten: biblical times
- biblisches Alter: biblical age (often used humorously to mean very old)
- eine biblische Flut: a biblical flood
In biblischen Zeiten war das anders.
Translation hint: In biblical times, it was different.
Das war ein Regen von biblischem Ausmaß.
Translation hint: That was rain of biblical proportions. (Here, "biblischem" is dative neuter, referring to "Ausmaß".)
Keep practicing with these examples, and try to create your own sentences. The more you use "biblisch" in different grammatical structures, the more natural it will feel.
알아야 할 문법
German adjectives change their endings based on the case, gender, and number of the noun they modify. This is called adjective declension.
Die biblische Geschichte (The biblical story - feminine, nominative singular)
Adjectives can be used predicatively (after a form of 'sein' or 'werden') and do not change their ending in this position.
Die Geschichte ist biblisch (The story is biblical)
Adjectives can be used attributively (before a noun) and must be declined.
Ein biblisches Ereignis (A biblical event - neuter, nominative singular, indefinite article)
When an adjective is used with a definite article, it follows the weak declension pattern.
Der biblische Text (The biblical text - masculine, nominative singular, definite article)
When an adjective is used with an indefinite article or no article, it follows the mixed or strong declension pattern respectively.
Biblische Figuren (Biblical figures - plural, nominative, no article)
수준별 예문
Diese Geschichte hat biblische Ausmaße.
This story has biblical proportions.
Viele Künstler haben biblische Szenen gemalt.
Many artists have painted biblical scenes.
Er sprach von einer biblischen Flut.
He spoke of a biblical flood.
Die biblischen Texte sind sehr alt.
The biblical texts are very old.
Das ist ein biblisches Alter für einen Menschen.
That is a biblical age for a person.
Sie studiert biblische Geschichte.
She studies biblical history.
Die biblische Erzählung ist weltweit bekannt.
The biblical narrative is known worldwide.
Gibt es dafür einen biblischen Ursprung?
Is there a biblical origin for this?
문법 패턴
문장 패턴
[Noun] ist biblisch.
Die Geschichte ist biblisch. (The story is biblical.)
Das [Noun] hat einen biblischen Ursprung.
Der Name hat einen biblischen Ursprung. (The name has a biblical origin.)
Wir sprechen über [adjective] Themen, wie biblische Ereignisse.
Wir sprechen über historische Themen, wie biblische Ereignisse. (We are talking about historical topics, like biblical events.)
Es gibt viele biblische Referenzen in diesem Buch.
Es gibt viele biblische Referenzen in diesem Buch. (There are many biblical references in this book.)
Die biblische Erzählung ist sehr alt.
Die biblische Erzählung ist sehr alt. (The biblical narrative is very old.)
Er hat ein biblisches Wissen über die Schriften.
Er hat ein biblisches Wissen über die Schriften. (He has a biblical knowledge of the scriptures.)
Das Wort hat eine biblische Bedeutung.
Das Wort hat eine biblische Bedeutung. (The word has a biblical meaning.)
Sie studiert biblische Texte.
Sie studiert biblische Texte. (She studies biblical texts.)
셀프 테스트 18 질문
Listen for 'biblisch'.
Listen for 'biblische Erzählungen'.
Listen for 'biblische Texte'.
Read this aloud:
Biblisch
Focus: Bi-blisch
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ein biblisches Buch
Focus: Ein bi-bli-sches Buch
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Das ist biblisch.
Focus: Das ist bi-blisch.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes an old biblical narrative.
This sentence means he knows many biblical stories.
This sentence says sometimes we use biblical idioms.
Beschreiben Sie, wie ein historisches Ereignis eine „biblische“ Dimension annehmen kann, ohne direkt in der Bibel erwähnt zu werden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Manchmal können historische Ereignisse eine „biblische“ Dimension annehmen, wenn ihr Ausmaß an Tragödie, Leid oder auch Triumph so groß ist, dass es über das Gewöhnliche hinausgeht. Eine Hungersnot, die ganze Regionen betrifft, oder ein Krieg, der das Schicksal vieler Völker grundlegend verändert, könnte so beschrieben werden. Es geht dabei um die epische, weitreichende Wirkung und das Gefühl, dass diese Ereignisse zeitlos und von enormer Bedeutung sind, ähnlich den Geschichten aus der Bibel.
Erläutern Sie den Unterschied, wenn man von einer „biblischen Erzählung“ und einem „biblischen Problem“ spricht. Geben Sie jeweils ein Beispiel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Eine „biblische Erzählung“ bezieht sich direkt auf Geschichten und Berichte, die in der Bibel stehen, wie die Geschichte von David und Goliath. Ein „biblisches Problem“ hingegen beschreibt eine Situation oder ein Dilemma von enormer Tragweite oder moralischer Komplexität, die an biblische Dimensionen erinnert, auch wenn es nicht direkt in der Bibel vorkommt. Ein Beispiel dafür könnte die Frage nach dem Sinn des Leidens in Anbetracht einer globalen Pandemie sein, eine existentielle Frage, die man als „biblisches Problem“ bezeichnen könnte.
Verwenden Sie „biblisch“ in einem Satz, um eine Metapher zu schaffen, die etwas Extremes oder Außergewöhnliches beschreibt, ohne einen religiösen Kontext zu verwenden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Nach der langen Dürre fielen die Regenfälle mit einer biblischen Intensität, die ganze Flüsse über die Ufer treten ließ und eine ungeheure Menge Wasser mit sich brachte.
Welche Wirkung kann die Verwendung des Wortes „biblisch“ in der Literatur haben, auch ohne religiösen Kontext?
Read this passage:
In der Literatur und im Film wird das Adjektiv „biblisch“ oft verwendet, um das Ausmaß oder die Dramatik von Ereignissen zu beschreiben, die über das rein Menschliche hinausgehen. Es evoziert Bilder von großen Katastrophen, moralischen Prüfungen oder schicksalhaften Begegnungen, die tief in das kollektive Bewusstsein eingegraben sind. Diese Verwendung kann eine Geschichte verstärken und ihr eine zeitlose, universelle Qualität verleihen, selbst wenn der Inhalt keinerlei religiöse Bezüge hat.
Welche Wirkung kann die Verwendung des Wortes „biblisch“ in der Literatur haben, auch ohne religiösen Kontext?
Der Text besagt, dass die Verwendung von „biblisch“ einer Geschichte eine zeitlose, universelle Qualität verleihen kann.
Der Text besagt, dass die Verwendung von „biblisch“ einer Geschichte eine zeitlose, universelle Qualität verleihen kann.
Was wird mit der Redewendung „biblische Verhältnisse“ typischerweise beschrieben?
Read this passage:
Die Redewendung „biblische Verhältnisse“ beschreibt oft Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss, die an die dramatischen Beschreibungen in der Bibel erinnern. Wenn man sagt, dass in einem Gebiet „biblische Verhältnisse“ herrschen, meint man damit typischerweise eine Situation von Elend und Mangel, die das übliche Maß weit übersteigt. Es ist eine starke bildhafte Sprache, um das Ausmaß einer Krise zu verdeutlichen.
Was wird mit der Redewendung „biblische Verhältnisse“ typischerweise beschrieben?
Die Redewendung beschreibt Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss, die an biblische Beschreibungen erinnern.
Die Redewendung beschreibt Zustände von extremer Armut, Not oder Überfluss, die an biblische Beschreibungen erinnern.
Was bedeutet „biblisches Alter“, wenn es im Alltag verwendet wird?
Read this passage:
Obwohl das Wort „biblisch“ direkt von der Bibel abgeleitet ist, hat es sich im deutschen Sprachgebrauch zu einem Adjektiv entwickelt, das auch außerhalb religiöser Kontexte verwendet wird. Es dient dann oft dazu, die außergewöhnliche Größe, Tragweite oder auch das Alter einer Sache zu betonen. Ein „biblisches Alter“ zum Beispiel bedeutet, dass jemand sehr, sehr alt ist, ohne dass damit eine direkte Verbindung zur Bibel gemeint ist, außer dem Verweis auf die oft hohen Lebensalter biblischer Figuren.
Was bedeutet „biblisches Alter“, wenn es im Alltag verwendet wird?
Der Text erklärt, dass „biblisches Alter“ bedeutet, dass jemand sehr, sehr alt ist.
Der Text erklärt, dass „biblisches Alter“ bedeutet, dass jemand sehr, sehr alt ist.
/ 18 correct
Perfect score!
예시
Das ist eine biblische Geschichte.
관련 콘텐츠
religion 관련 단어
abergläubisch
B1Abergläubisch한 사람은 운이나 불운을 믿으며, 종종 전통이나 비합리적인 두려움 때문에 그런 믿음을 갖게 됩니다.
Altar
A2altar
anbeten
A2신이나 신성한 것을 매우 사랑하고 존경하는 것을 의미해요.
andächtig
B2진심 어린 헌신을 보이며 깊은 존경심과 경외심으로 행동하거나 느끼는 것을 말해요.
asketisch
C1종교적 또는 영적 이유로, 쾌락을 피하고 엄격한 규율에 집중하며 극단적인 자제력으로 사는 것을 의미해요.
Atheismus
A2atheism
atheistisch
B1신의 존재를 믿지 않는 생각이나 사람을 가리켜.
auferstehen
A2죽었다가 다시 살아나는 것을 의미해요. 부활 이야기처럼요.
Auferstehung
B2죽은 사람이 다시 살아나는 것을 의미해. 주로 종교적인 맥락에서 기적적인 귀환을 뜻하지.
aufklären
A2어떤 사실을 명확하게 설명하거나 교육하여 다른 사람들이 더 잘 이해할 수 있도록 돕는 것입니다.