biblisch
biblisch در ۳۰ ثانیه
- Literally: Relating to the Bible (stories, names, texts).
- Figuratively: Massive, epic, or monumental (e.g., biblical proportions).
- Age: Used for very old people (biblisches Alter).
- Grammar: An adjective that requires standard German declension.
The German adjective biblisch is a direct cognate of the English word 'biblical.' At its most fundamental level, it refers to anything related to the Bible, the sacred text of Christianity and Judaism. When you are studying theology, history, or literature, you will encounter this word frequently to describe characters, narratives, or laws that originate from these ancient texts. However, the use of biblisch extends far beyond the walls of a church or a synagogue. In contemporary German, it carries a powerful metaphorical weight, often used to describe something of immense scale, antiquity, or dramatic intensity. For instance, when a storm of unprecedented proportions hits a city, a news reporter might describe the resulting flood as having biblische Ausmaße (biblical proportions). This usage suggests that the event is so significant or catastrophic that it mirrors the epic tales found in scripture. Understanding biblisch requires a grasp of both its literal religious context and its figurative application in daily life, where it serves as a superlative for 'epic' or 'monumental.'
- Literal Usage
- Refers to the Bible as a book or source of stories. Example: 'Biblische Texte' (Biblical texts).
Die Arche Noah ist eine biblische Erzählung, die fast jeder kennt.
Furthermore, the word is often associated with the concept of time. If someone reaches a very advanced age, they might be said to have reached a biblisches Alter. This is a nod to the long lifespans attributed to figures like Methuselah in the Old Testament. In this context, the word moves away from strict religious adherence and becomes a cultural marker for 'extremely old.' In art history, you will find biblisch used to categorize paintings or sculptures that depict scenes from the Old or New Testament. Whether it is a Renaissance masterpiece or a modern interpretation, the label remains consistent. It is also important to note that the word is neutral in its religious connotation when used descriptively; one does not need to be religious to use the word biblisch to describe a historical fact or a literary theme.
- Metaphorical Scale
- Used to describe the magnitude of an event. Example: 'Eine Katastrophe von biblischem Ausmaß' (A catastrophe of biblical proportions).
Nach der Dürre hofften die Bauern auf Regen, doch es kam eine Flut von biblischem Ausmaß.
In academic circles, particularly within 'Theologie' (theology) or 'Religionswissenschaft' (religious studies), biblisch is used with precision. It distinguishes the Hebrew Bible and the Christian New Testament from other religious texts like the Quran or the Vedas. Therefore, a 'biblischer Kommentar' is specifically a commentary on the Bible. In everyday German, however, you might hear it in idioms or common collocations. For example, 'biblische Plagen' (biblical plagues) might be used humorously to describe a series of unfortunate events, like a broken car followed by a lost key and a sudden cold. This flexibility makes it a versatile tool in the German language, bridging the gap between the sacred and the profane, the ancient and the modern.
- Cultural Context
- Refers to names or places. Example: 'Biblische Namen wie Maria oder Johannes sind zeitlos.' (Biblical names like Mary or John are timeless.)
Er hat ein biblisches Alter erreicht und ist nun einhundert Jahre alt.
Die biblischen Propheten spielten eine zentrale Rolle in der Geschichte.
In summary, biblisch is a word that carries the weight of thousands of years of history. It can be a simple descriptor for a religious text, a way to categorize art and literature, or a powerful rhetorical device to emphasize the sheer scale of an event. Whether you are reading a historical novel, watching the news, or studying theology, recognizing the nuances of this word will help you understand the deeper layers of German communication. It is a word that evokes imagery of the desert, ancient laws, and epic struggles, making it one of the most evocative adjectives in the German language.
Using the word biblisch correctly requires an understanding of German adjective declension. Since biblisch is an adjective, its ending changes depending on the noun it modifies, the gender of that noun, and the grammatical case (nominative, accusative, dative, or genitive). For example, in the nominative masculine, you might say 'ein biblischer Text' (a biblical text), whereas in the feminine you would say 'die biblische Geschichte' (the biblical story). In the neuter, it would be 'das biblische Gleichnis' (the biblical parable). Mastery of these endings is crucial for B1 learners and above, as it ensures your speech sounds natural and grammatically precise.
- Attributive Use
- When the adjective comes before the noun. Example: 'Wir lesen biblische Gedichte.' (We are reading biblical poems.)
In der Schule haben wir viele biblische Motive in der Kunst analysiert.
One of the most common ways to use biblisch is in the phrase 'von biblischem Ausmaß'. Here, the word 'Ausmaß' (extent/proportion) is in the dative case because it follows the preposition 'von'. The adjective 'biblisch' takes the '-em' ending for masculine/neuter dative singular. This phrase is almost always used to describe something massive or overwhelming. You might hear it in context of environmental disasters: 'Das Hochwasser hatte ein biblisches Ausmaß' (The flood had a biblical proportion). This usage is highly effective in descriptive writing and formal speech, as it instantly conveys a sense of gravity and scale that words like 'groß' (large) or 'riesig' (huge) simply cannot match.
- Predicative Use
- When the adjective follows a verb like 'sein'. Example: 'Diese Geschichte ist biblisch.' (This story is biblical.)
Die Sprache in diesem Roman wirkt fast biblisch in ihrer Einfachheit.
Another interesting usage is in the context of names. German speakers often refer to 'biblische Namen' when discussing baby names or historical figures. Names like Lukas, Sarah, or David are all 'biblisch'. You might say, 'Ich bevorzuge biblische Namen, weil sie eine lange Tradition haben.' (I prefer biblical names because they have a long tradition). In this plural accusative form, the adjective takes the '-e' ending (without an article) or '-en' (with a definite article). Understanding these patterns allows you to discuss a wide range of topics, from personal preferences to historical linguistics, with accuracy.
- Genitive Construction
- Used in formal writing. Example: 'Die Deutung biblischer Texte ist komplex.' (The interpretation of biblical texts is complex.)
Trotz des biblischen Alters war der Mann geistig noch sehr fit.
Wir besuchten eine Ausstellung über biblische Archäologie in Berlin.
Finally, consider the adverbial use. While less common, you might describe an action as being done in a 'biblical' manner, though German usually prefers a prepositional phrase like 'auf biblische Weise'. However, biblisch can stand alone to describe a state of being. If a landscape looks 'biblisch', it suggests a timeless, rugged, or spiritually significant appearance. Using biblisch in your sentences adds a layer of sophistication and descriptive power, allowing you to evoke deep cultural and historical associations with a single word. Practice using it in different cases to build your confidence in German grammar.
The word biblisch is not confined to Sunday morning sermons; it is a staple of German media, literature, and academic discourse. If you watch the 'Tagesschau' (the main German news program), you are likely to hear it whenever a significant natural event occurs. Phrases like 'Regenfälle von biblischem Ausmaß' (rainfalls of biblical proportions) are common when reporting on climate change or extreme weather events. In these contexts, the word serves as a shorthand for 'extreme' or 'unprecedented,' signaling to the audience that the event is of historical significance. It creates a vivid mental image of the Great Flood, even in a secular context.
- News & Media
- Used to describe disasters or massive events. Example: 'Eine biblische Plage von Heuschrecken.' (A biblical plague of locusts.)
Die Nachrichten sprachen von einer biblischen Katastrophe in der Region.
In the world of German literature and art, biblisch is an essential term for analysis. Germany has a rich history of religious art, from the medieval period through the Reformation to the modern era. When visiting a museum like the 'Alte Pinakothek' in Munich, you will see many 'biblische Szenen' (biblical scenes) depicted by masters like Dürer or Cranach. Art historians use the term to categorize the subject matter, distinguishing it from 'mythologisch' (mythological) or 'historisch' (historical) themes. Similarly, in literature, critics might discuss 'biblische Allusionen' (biblical allusions) in the works of writers like Thomas Mann or Hermann Hesse, who often used scripture as a framework for their philosophical explorations.
- Art & Literature
- Categorization of themes and motifs. Example: 'Biblische Motive in der modernen Malerei.' (Biblical motifs in modern painting.)
Der Dichter verwendet viele biblische Metaphern in seinen Werken.
Education is another area where you will frequently encounter the word. In German schools, 'Religionsunterricht' (religious education) is a standard subject. Students learn about 'biblische Geschichte' (biblical history) and 'biblische Ethik' (biblical ethics). Even in secular 'Ethik' classes, the Bible is often discussed as a foundational text of Western civilization. Therefore, a student might say, 'Wir haben heute über biblische Gleichnisse gesprochen' (We talked about biblical parables today). This educational context ensures that almost every German speaker is familiar with the word from a young age, regardless of their personal faith.
- Education
- Common in school subjects and academic discussions. Example: 'Biblische Exegese' (Biblical exegesis/interpretation).
Im Studium der Theologie ist die biblische Hebräisch-Kenntnis oft Pflicht.
Das biblische Gebot 'Du sollst nicht töten' ist universell bekannt.
Lastly, you will hear biblisch in everyday conversations, often with a touch of irony or exaggeration. If someone has a very long beard, a friend might joke that he looks 'biblisch'. Or, if a task takes an incredibly long time, someone might complain that it is taking a 'biblische Ewigkeit' (a biblical eternity). This colloquial usage shows how deeply embedded the Bible is in the German linguistic consciousness. Whether used with reverence, academic rigor, or humorous exaggeration, biblisch is a word that resonates across all levels of German society, making it a vital part of your B1 vocabulary.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using biblisch is over-generalizing its meaning to anything religious. While all biblische things are religious, not all religious things are biblisch. For example, if you are talking about a church service, the word is 'kirchlich'. If you are talking about a general sense of holiness, the word is 'heilig' or 'religiös'. Using biblisch to describe a modern church building would be incorrect unless the building's architecture was specifically designed to mimic a scene from the Bible. Accuracy in these distinctions is what separates intermediate learners from advanced speakers.
- Mistake: Overuse for Religion
- Don't use 'biblisch' when you mean 'religiös' (religious) or 'spirituell' (spiritual). It must specifically relate to the Bible text.
Falsch: Er ist ein sehr biblischer Mensch. (Correct: Er ist ein sehr religiöser Mensch.)
Another common pitfall involves the metaphorical use of 'biblical proportions'. In English, we often use 'biblical' to mean 'huge' in many contexts, but in German, the phrase biblische Ausmaße is usually reserved for something truly epic or catastrophic. Using it for a large pizza or a big crowd at a local football match might sound overly dramatic or even confusing. It is best saved for significant events like natural disasters, historic shifts, or extreme ages. If you want to say something is just 'very big', stick to words like 'gewaltig', 'enorm', or 'riesig'. Reserve biblisch for when you want to evoke the weight of history and myth.
- Mistake: Wrong Proportions
- Avoid using 'biblisch' for trivial things. It implies a scale that is world-changing or legendary.
Richtig: Die Flutkatastrophe war von biblischem Ausmaß.
Grammar-wise, learners often forget the adjective endings, especially in the genitive case. Because biblisch is often used in formal or academic writing, the genitive is more common than in everyday speech. For instance, 'die Interpretation biblischer Texte' (the interpretation of biblical texts) requires the '-er' ending for plural genitive without an article. Many students default to the nominative form 'biblische', which is a clear grammatical error. Paying attention to the case required by the sentence structure is essential. Additionally, do not confuse biblisch with bildlich (figurative/pictorial). They sound somewhat similar to a non-native ear but have entirely different meanings.
- Grammar: Genitive Case
- Remember: 'biblischer' (gen. pl.), 'biblischen' (gen. sing. masc/neut with article). Example: 'Wegen des biblischen Alters...'
Falsch: Das Studium biblisch Texte ist schwer. (Correct: Das Studium biblischer Texte ist schwer.)
Ich meinte das bildlich, nicht biblisch – es war nur eine Metapher.
Finally, avoid using biblisch to describe other religious scriptures. Calling a story from the Quran 'biblisch' is factually incorrect in German; you would use 'koranisch'. Similarly, for the Torah, while it is part of the Christian Bible, in a Jewish context, 'jüdisch' or 'thoraisch' might be more appropriate depending on the level of specificity. Being culturally sensitive and factually accurate with your choice of adjectives will greatly improve your communication skills in German. By avoiding these common mistakes, you ensure that your use of biblisch is both grammatically correct and contextually appropriate.
When you want to express ideas related to biblisch, there are several other German words you should have in your vocabulary. The most common alternative is religiös (religious). While biblisch specifically points to the Bible, religiös is much broader, encompassing all faiths and spiritual practices. If you are describing a person's faith or a general atmosphere, religiös is usually the better choice. Another related word is geistlich (spiritual/clerical), which is often used in the context of music (geistliche Musik) or the clergy. Understanding these nuances helps you choose the most precise word for your context.
- biblisch vs. religiös
- 'biblisch' is specific to the Bible; 'religiös' is general. Example: A biblical story vs. a religious person.
Bach schrieb viel geistliche Musik, oft mit biblischen Texten.
For the metaphorical sense of 'huge' or 'epic', you have several powerful alternatives. Monumental is a great choice for describing architecture or achievements that are grand in scale. Episch (epic) is perfect for long stories or heroic deeds. If you want to describe a disaster without the religious connotation of biblisch, you could use verheerend (devastating) or katastrophal (catastrophic). These words allow you to convey scale and intensity without necessarily invoking the imagery of the Old Testament. Choosing the right synonym depends on whether you want to maintain the dramatic, ancient feel of biblisch or use a more modern, secular term.
- biblisch vs. monumental
- 'biblisch' suggests an ancient, mythic scale; 'monumental' suggests physical size or lasting importance.
Das Projekt war von monumentaler Wichtigkeit für die Stadt.
In academic or theological discussions, you might encounter theologisch (theological) or exegetisch (exegetical). While biblisch describes the content, theologisch describes the study or the theory behind it. For example, a 'biblische Erzählung' is the story itself, while a 'theologische Deutung' is the scholarly interpretation of that story. Another word is altchristlich (early Christian), used specifically for things related to the first few centuries of Christianity. By expanding your range of synonyms, you can speak more precisely about history, art, and religion, showing a deep understanding of the German language's rich descriptive capabilities.
- biblisch vs. theologisch
- 'biblisch' refers to the source material; 'theologisch' refers to the intellectual framework or study.
Die theologische Fakultät bietet Kurse zur biblischen Geschichte an.
Diese Redewendung ist biblischen Ursprungs.
Ultimately, biblisch remains the most powerful word when you want to connect something to the ancient, the epic, or the foundational texts of Western culture. While synonyms like religiös, monumental, or theologisch are useful in their specific domains, biblisch carries a unique weight that resonates through German history and literature. By mastering both the word itself and its many alternatives, you will be well-equipped to navigate complex discussions and express yourself with nuance and clarity in any German-speaking environment.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root word 'biblion' in Greek originally meant 'papyrus' or 'scroll', named after the Phoenician city of Byblos, a center for papyrus trade.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'i' in the first syllable too short (like 'bit' instead of 'beet').
- Over-emphasizing the 'l' sound.
- Confusing the ending with English '-ical' (don't say 'biblical' in German).
- Pronouncing 'sh' as 'ch' (it should be 'sch').
- Forgetting the stress is on the first syllable.
سطح دشواری
Easy to recognize because it's a cognate, but requires context to understand metaphorical use.
Adjective endings can be tricky, especially in the genitive case.
Pronunciation is straightforward but requires the correct 'long i'.
Very easy to hear and identify in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Declension (Weak)
Die biblische Geschichte (Nominative feminine with definite article).
Adjective Declension (Strong)
Biblische Namen (Nominative plural without article).
Adjective Declension (Mixed)
Ein biblischer Name (Nominative masculine with indefinite article).
Genitive Case with Adjectives
Wegen biblischer Texte (Genitive plural without article).
Dative Case with Prepositions
Von biblischem Ausmaß (Dative masculine with 'von').
مثالها بر اساس سطح
Das ist ein biblischer Name.
That is a biblical name.
Masculine nominative: 'ein biblischer Name'.
Ich lese eine biblische Geschichte.
I am reading a biblical story.
Feminine accusative: 'eine biblische Geschichte'.
Maria ist ein biblischer Vorname.
Maria is a biblical first name.
Masculine nominative predicate.
Wir sehen biblische Bilder im Museum.
We see biblical pictures in the museum.
Plural accusative: 'biblische Bilder'.
Die Geschichte von Noah ist biblisch.
The story of Noah is biblical.
Predicative use: 'ist biblisch' (no ending).
Hast du ein biblisches Buch?
Do you have a biblical book?
Neuter accusative: 'ein biblisches Buch'.
Das sind biblische Namen.
Those are biblical names.
Plural nominative: 'biblische Namen'.
Er erzählt eine biblische Erzählung.
He tells a biblical tale.
Feminine accusative.
In Jerusalem gibt es viele biblische Orte.
In Jerusalem, there are many biblical places.
Plural nominative.
Wir lernen heute über biblische Könige.
We are learning about biblical kings today.
Plural accusative after 'über'.
Die biblische Sprache ist oft sehr alt.
The biblical language is often very old.
Feminine nominative with definite article.
Er kennt viele biblische Zitate auswendig.
He knows many biblical quotes by heart.
Plural accusative.
Das biblische Gleichnis war sehr interessant.
The biblical parable was very interesting.
Neuter nominative with definite article.
Sie singen biblische Lieder in der Kirche.
They sing biblical songs in the church.
Plural accusative.
Ich finde die biblische Kunst sehr schön.
I find biblical art very beautiful.
Feminine accusative with definite article.
Gibt es biblische Filme im Fernsehen?
Are there biblical movies on TV?
Plural nominative.
Das Hochwasser war von biblischem Ausmaß.
The flood was of biblical proportions.
Masculine dative after 'von': 'biblischem'.
Er erreichte ein biblisches Alter von 95 Jahren.
He reached a biblical age of 95 years.
Neuter accusative: 'ein biblisches Alter'.
Die biblische Archäologie sucht nach alten Städten.
Biblical archaeology searches for ancient cities.
Feminine nominative.
Wir analysieren biblische Motive in diesem Roman.
We are analyzing biblical motifs in this novel.
Plural accusative.
Die biblische Ethik beeinflusst unsere Gesetze.
Biblical ethics influence our laws.
Feminine nominative.
Es war eine Katastrophe biblischen Ausmaßes.
It was a catastrophe of biblical proportions.
Masculine genitive: 'biblischen Ausmaßes'.
Der Professor spricht über biblische Texte.
The professor is speaking about biblical texts.
Plural accusative after 'über'.
Sie trägt eine Kette mit einem biblischen Symbol.
She wears a necklace with a biblical symbol.
Neuter dative after 'mit einem'.
Die biblische Bildsprache ist reich an Metaphern.
Biblical imagery is rich in metaphors.
Feminine nominative.
Er hielt eine Rede von biblischer Wucht.
He gave a speech of biblical force.
Feminine dative after 'von'.
In der Krise erlebten sie biblische Plagen.
In the crisis, they experienced biblical plagues.
Plural accusative.
Die Wüste wirkte in der Hitze fast biblisch.
The desert looked almost biblical in the heat.
Predicative use: 'wirkt biblisch'.
Wegen der biblischen Dimension des Problems...
Because of the biblical dimension of the problem...
Feminine genitive after 'wegen der'.
Er zitiert oft aus biblischen Schriften.
He often quotes from biblical scriptures.
Plural dative after 'aus'.
Die biblische Überlieferung ist sehr alt.
The biblical tradition is very old.
Feminine nominative.
Sie studiert die biblische Geschichte des Nahen Ostens.
She is studying the biblical history of the Middle East.
Feminine accusative.
Die biblische Intertextualität ist ein Fokus der Forschung.
Biblical intertextuality is a focus of research.
Feminine nominative.
Er analysiert die biblische Semantik des Urtextes.
He analyzes the biblical semantics of the original text.
Feminine accusative.
Das Werk zeugt von einer biblischen Tiefe.
The work testifies to a biblical depth.
Feminine dative after 'von einer'.
Die biblische Exegese erfordert Sprachkenntnisse.
Biblical exegesis requires language skills.
Feminine nominative.
Es herrscht eine biblische Strenge in diesem Gesetz.
There is a biblical severity in this law.
Feminine nominative.
Die Interpretation biblischer Mythen ist vielfältig.
The interpretation of biblical myths is diverse.
Plural genitive: 'biblischer Mythen'.
Er nutzt biblische Allusionen als Stilmittel.
He uses biblical allusions as a stylistic device.
Plural accusative.
Die biblische Prophetie ist ein komplexes Feld.
Biblical prophecy is a complex field.
Feminine nominative.
Die biblische Wucht seiner Prosa ist beeindruckend.
The biblical force of his prose is impressive.
Feminine nominative.
Er dekonstruiert biblische Archetypen in seinem Drama.
He deconstructs biblical archetypes in his drama.
Plural accusative.
Das Ereignis nahm biblische Züge an.
The event took on biblical traits.
Plural accusative.
Die biblische Dimension der Krise wurde unterschätzt.
The biblical dimension of the crisis was underestimated.
Feminine nominative.
Seine Sprache ist von biblischer Archaik geprägt.
His language is characterized by biblical archaism.
Feminine dative after 'von'.
Die biblische Rezeptionsgeschichte ist faszinierend.
The biblical reception history is fascinating.
Feminine nominative.
Er verweist auf die biblische Verheißung des Friedens.
He refers to the biblical promise of peace.
Feminine accusative after 'auf die'.
Die biblische Hermeneutik hat sich stark gewandelt.
Biblical hermeneutics has changed significantly.
Feminine nominative.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Of epic or huge scale, usually referring to disasters.
Die Zerstörung war von biblischem Ausmaß.
— To reach a very advanced age, like figures in the Bible.
Meine Urgroßmutter hat ein biblisches Alter erreicht.
— Used to describe a series of terrible events or pests.
Zuerst der Hagel, dann die Heuschrecken – es waren biblische Plagen.
— A style or way of living that is very simple and honest.
Das Haus war in biblischer Einfachheit eingerichtet.
— Names originating from the Bible.
In Deutschland sind biblische Namen wie Thomas sehr beliebt.
— The study of ancient sites related to the Bible.
Er arbeitet als Experte für biblische Archäologie.
— Stories or laws passed down through the Bible.
Die biblische Überlieferung prägt unsere Kultur.
— Themes from the Bible depicted in paintings or sculptures.
Wir lernten viel über biblische Motive in der Kunst.
— In a way that is reminiscent of the Bible.
Er sprach auf fast biblische Weise zu der Menge.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'figurative' or 'pictorial'. Often confused because of the similar sound.
A broader term. Use 'biblisch' only for things specifically in the Bible.
Relates to the church as an institution, not the Bible as a text.
اصطلاحات و عبارات
— To be extremely old (usually 90+).
Dieser Baum muss ein biblisches Alter haben.
Neutral/Colloquial— To grow to an enormous, overwhelming size.
Der Skandal nahm biblische Proportionen an.
Journalistic— To describe something very annoying and numerous.
Die Touristen kamen wie eine biblische Plage über die Stadt.
Informal/Humorous— To have an incredible amount of patience (like Job).
Man braucht biblische Geduld für diesen Job.
Informal— Very harsh or uncompromising rules/morals.
Der Lehrer herrschte mit fast biblischer Strenge.
Neutral— To reach a massive scale.
Die Arbeitslosigkeit erreichte biblische Ausmaße.
Journalistic— To have characteristics of a biblical story (dramatic, epic).
Der Kampf trug biblische Züge.
Literary— Doing something with naive or pure simplicity.
Er glaubte ihr in biblischer Einfalt.
Literary/Rare— Often used to describe a modern situation that teaches a lesson.
Seine Geschichte wirkte wie ein biblisches Gleichnis.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar phonetics.
Bildlich means metaphorical; biblisch means from the Bible.
Das ist bildlich gesprochen (metaphorically speaking).
Similar ending and length.
Bayerisch refers to Bavaria; biblisch to the Bible.
Das ist bayerisches Bier.
Same prefix 'bibl-'.
Biblophil refers to a love of books in general; biblisch specifically to the Bible.
Er ist ein biblophiler Sammler.
Related semantic field.
Spirituell is about inner feeling; biblisch is about a specific text.
Sie ist eine sehr spirituelle Person.
Related to religious study.
Theologisch is the study/theory; biblisch is the source material.
Das ist ein theologisches Problem.
الگوهای جملهسازی
Das ist ein [Adjective] [Noun].
Das ist ein biblischer Name.
Ich lese [Adjective] [Noun].
Ich lese biblische Geschichten.
Es war von [Adjective] [Noun].
Es war von biblischem Ausmaß.
Trotz [Adjective] [Noun]...
Trotz biblischen Alters...
Die [Noun] [Adjective] [Noun] ist...
Die Interpretation biblischer Texte ist...
Das Ereignis nahm [Adjective] [Noun] an.
Das Ereignis nahm biblische Züge an.
Er hat [Adjective] [Noun].
Er hat biblische Geduld.
Wir sehen [Adjective] [Noun].
Wir sehen biblische Bilder.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in media, history, and religion.
-
Er ist ein biblischer Mann.
→
Er ist ein religiöser Mann.
You use 'biblisch' for things in the Bible, not usually for modern people unless you mean they look like they are from the Bible.
-
Ich lese ein biblisch Buch.
→
Ich lese ein biblisches Buch.
Adjectives need endings when they come before a noun. Neuter accusative needs '-es'.
-
Die Flut war biblisch Ausmaß.
→
Die Flut war von biblischem Ausmaß.
You need the preposition 'von' and the correct dative ending '-em'.
-
Wir sehen biblische Geschichte.
→
Wir sehen biblische Geschichten.
If you mean stories (plural), you need the plural form 'Geschichten'.
-
Das ist ein koranisch biblischer Text.
→
Das ist ein koranischer Text.
Don't combine 'biblisch' with other religions. They are specific to their texts.
نکات
Adjective Endings
Remember to change the ending of 'biblisch' based on the noun. 'Ein biblischer Text' (masculine), 'eine biblische Geschichte' (feminine).
Context Matters
Use 'biblisch' for things in the Bible. Use 'religiös' for people who believe in God.
Adding Drama
Use 'von biblischem Ausmaß' when you want to emphasize that something is incredibly large or historic.
Long I
The first 'i' is long. Think of the English word 'bee'. Say: 'BEE-blish'.
Names
Many Germans have 'biblische Namen'. It's a great conversation starter to ask someone about the origin of their name.
Genitive Plural
In academic writing, you'll often see 'biblischer Texte' or 'biblischer Motive' (genitive plural without an article).
Polite Age
'Ein biblisches Alter' is a respectful way to acknowledge someone is very old.
News Keywords
When you hear 'biblisch' in the news, look for words like 'Katastrophe', 'Flut', or 'Dürre' nearby.
Bible-ish
If it's Bible-ish, it's biblisch! This simple English association works perfectly.
Avoid Confusion
Don't confuse 'biblisch' with 'bildlich' (figurative). They are very different!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'Bible' + 'ish'. If it's Bible-ish, it's biblisch! Just remember the 'long i' like in 'beet'.
تداعی تصویری
Imagine a giant, ancient stone tablet with a tiny person standing next to it to represent 'biblical proportions'.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three things in your house that have a 'biblischer Name' (like a book by a 'Paul' or 'Maria') and describe them aloud.
ریشه کلمه
Derived from the German noun 'Bibel', which comes from the Latin 'biblia' and the Greek 'biblía' (meaning 'books'). The suffix '-isch' is a standard German adjective-forming suffix.
معنای اصلی: Pertaining to the collection of sacred books.
Germanic (with Greek/Latin roots).بافت فرهنگی
While used metaphorically, be careful not to use it mockingly in religious settings. It is generally a respectful or neutral term.
Similar to English 'biblical', but German uses it slightly more often in academic and formal contexts.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Religion
- biblische Texte lesen
- biblische Gebote
- biblische Propheten
- biblische Lehren
History/Art
- biblische Motive
- biblische Szenen
- biblische Archäologie
- biblische Darstellungen
Weather/Disasters
- biblisches Ausmaß
- biblische Flut
- biblische Dürre
- biblische Katastrophe
People/Age
- biblisches Alter
- biblischer Name
- biblische Gestalt
- biblische Geduld
Literature
- biblische Allusion
- biblische Sprache
- biblische Metapher
- biblische Themen
شروعکنندههای مکالمه
"Hast du einen biblischen Namen oder einen modernen Namen?"
"Kennst du eine biblische Geschichte, die dir besonders gefällt?"
"Was denkst du über Filme, die biblische Themen behandeln?"
"Glaubst du, dass biblische Ethik heute noch wichtig ist?"
"Hast du schon einmal eine Katastrophe von biblischem Ausmaß in den Nachrichten gesehen?"
موضوعات نگارش
Schreibe über eine biblische Geschichte, die du als Kind gelernt hast.
Beschreibe eine Person in deinem Leben, die ein biblisches Alter erreicht hat.
Welche biblischen Namen sind in deinem Heimatland am beliebtesten?
Stell dir vor, du erlebst eine biblische Plage. Welche wäre das und wie würdest du reagieren?
Reflektiere über die Bedeutung von 'biblischem Ausmaß' in der heutigen Klimadebatte.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'biblisch' specifically refers to the Christian and Jewish Bible. For other religions, you would use terms like 'koranisch' (Quranic) or 'vedisch' (Vedic).
It refers to a very high age, usually over 90 or 100 years, referencing the long lives of people in the Bible like Methuselah.
No, it is very common in journalism to describe large disasters and in art history to describe paintings.
Without an article, use 'biblische' (Nom/Acc). With 'die', use 'die biblischen'. For example: 'biblische Geschichten' vs. 'die biblischen Geschichten'.
It is neutral to formal. It is used in academic writing but also in everyday conversation when talking about names or age.
'Biblisch' is specific to the text of the Bible, while 'religiös' describes a person's faith or a general religious context.
It's best to save it for truly epic things. Calling a large sandwich 'biblisch' would be very exaggerated and sound like a joke.
Common names include Lukas, Johannes, Paul, Maria, Sarah, and Hanna.
It is pronounced 'BIB-lish', with the stress on the first syllable and a long 'i'.
Yes, but usually the noun 'Bibel' is used for compounds, like 'Bibelvers' or 'Bibelstelle'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence with 'biblischer Name'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a flood using 'biblisches Ausmaß'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' to describe an old person.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a story from the Bible using 'biblisch'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' in the genitive case.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence about art and 'biblisch'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' in a sentence about patience.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'biblische Plagen'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' to describe a landscape.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'biblische Zitate'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a big problem using 'biblisch'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' in an academic context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about baby names.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' to describe a powerful speech.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'biblische Archäologie'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' in a sentence about ethics.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a simple life using 'biblisch'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'biblische Gestalten'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'biblisch' to describe an old tree.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'biblische Lieder'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Ein biblischer Name.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Geschichten.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Ein biblisches Alter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Von biblischem Ausmaß.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Plagen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Motive in der Kunst.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Die biblische Sprache.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Zitate.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Archäologie.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mit biblischer Geduld.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Ethik.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Prophetie.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Die biblische Exegese.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Allusionen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Von biblischer Wucht.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Archetypen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Die biblische Rezeptionsgeschichte.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Strenge.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblische Einfachheit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Biblisches Gleichnis.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Biblische Geschichte'
Listen and write: 'Ein biblischer Name'
Listen and write: 'Biblisches Alter'
Listen and write: 'Biblisches Ausmaß'
Listen and write: 'Von biblischem Ausmaß'
Listen and write: 'Biblische Plagen'
Listen and write: 'Biblische Motive'
Listen and write: 'Biblische Zitate'
Listen and write: 'Biblische Ethik'
Listen and write: 'Biblische Exegese'
Listen and write: 'Biblische Allusionen'
Listen and write: 'Biblische Prophetie'
Listen and write: 'Biblische Wucht'
Listen and write: 'Biblische Archetypen'
Listen and write: 'Biblische Dimension'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'biblisch' bridges the gap between religious text and epic scale. Use it to describe things specifically from the Bible or to emphasize the massive, historical magnitude of an event. Example: 'Ein Sturm von biblischem Ausmaß' (A storm of biblical proportions).
- Literally: Relating to the Bible (stories, names, texts).
- Figuratively: Massive, epic, or monumental (e.g., biblical proportions).
- Age: Used for very old people (biblisches Alter).
- Grammar: An adjective that requires standard German declension.
Adjective Endings
Remember to change the ending of 'biblisch' based on the noun. 'Ein biblischer Text' (masculine), 'eine biblische Geschichte' (feminine).
Context Matters
Use 'biblisch' for things in the Bible. Use 'religiös' for people who believe in God.
Adding Drama
Use 'von biblischem Ausmaß' when you want to emphasize that something is incredibly large or historic.
Long I
The first 'i' is long. Think of the English word 'bee'. Say: 'BEE-blish'.
مثال
Das ist eine biblische Geschichte.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر religion
abergläubisch
B1او بسیار abergläubisch (خرافی) است و همیشه از عدد سیزده دوری میکند.
Altar
A2altar
anbeten
A2پرستش کردن یک خدا یا ستایش بیش از حد یک شخص.
andächtig
B2با احترام، خاشعانه. برای توصیف حالتی از تمرکز عمیق و احترام، بهویژه در فضاهای مذهبی یا هنری به کار میرود.
asketisch
C1او یک زندگی ریاضتکشانه (asketisch) و بدون هیچ تجملاتی دارد.
Atheismus
A2آتئیسم یا خداناوری به معنای عدم باور به وجود خدا یا خدایان است.
atheistisch
B1آتئیست؛ مربوط به آتئیسم یا دارای ویژگیهای آن.
auferstehen
A2رستاخیز کردن و از مردگان برخاستن.
Auferstehung
B2رستاخیز، عمل برخاستن از مردگان، به ویژه در زمینه مذهبی. همچنین می تواند به معنای بازگشت بزرگ یا تولد دوباره باشد. ایمان مسیحی بر رستاخیز عیسی مسیح استوار است.
aufklären
A2روشن کردن، توضیح دادن، آموزش دادن. معلم درس را به دانش آموزان توضیح می دهد. ما باید سوء تفاهم را روشن کنیم.