B2 Idiom 격식체

Romper una lanza a favor de.

To defend someone.

To speak up or argue in support of a person or cause.

🌍

문화적 배경

In Spain, this phrase is a staple of 'tertulias' (political and social talk shows). It signals a 'gentlemanly' defense in the middle of a heated debate. While understood, Argentines might prefer 'poner las manos en el fuego' (to put one's hands in the fire) to show absolute trust in someone. In Mexico, 'sacar la cara' is a very common equivalent for standing up for someone in a social or family context. Using this phrase in a business email shows a high level of linguistic competence and a respectful but firm attitude.

🎯

Use it to soften disagreement

If you disagree with a group, start with 'Aunque entiendo vuestro punto, permitidme romper una lanza a favor de...'. It makes you sound more reasonable.

⚠️

Don't use it for yourself

You usually break a lance for *others*. Breaking a lance for yourself ('Rompo una lanza a favor de mí mismo') sounds a bit arrogant.

To speak up or argue in support of a person or cause.

🎯

Use it to soften disagreement

If you disagree with a group, start with 'Aunque entiendo vuestro punto, permitidme romper una lanza a favor de...'. It makes you sound more reasonable.

⚠️

Don't use it for yourself

You usually break a lance for *others*. Breaking a lance for yourself ('Rompo una lanza a favor de mí mismo') sounds a bit arrogant.

💬

The 'Tertulia' effect

Watch Spanish talk shows on YouTube to hear this phrase used in real-time debates.

셀프 테스트

Completa la frase con la palabra correcta.

Aunque todos lo critican, yo voy a romper una ______ a favor de su honestidad.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: lanza

The idiom specifically uses 'lanza' (lance).

¿En qué situación es más apropiado usar esta frase?

Situación: Estás en una reunión de trabajo y un colega está siendo culpado injustamente.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Rompo una lanza a favor de mi colega.

This is the standard formal way to defend a colleague.

Empareja el inicio con el final de la frase.

1. Romper una lanza... | 2. Defender a... | 3. Dar la cara...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

These are the three most common ways to express defense in Spanish.

Elige la respuesta más natural.

Ana: 'Nadie cree que este plan funcione.' | Tú: 'Pues yo ______ a favor del plan; es muy innovador.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: rompo una lanza

The indefinite article 'una' is part of the fixed idiom.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la palabra correcta. Fill Blank B2

Aunque todos lo critican, yo voy a romper una ______ a favor de su honestidad.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: lanza

The idiom specifically uses 'lanza' (lance).

¿En qué situación es más apropiado usar esta frase? Choose B2

Situación: Estás en una reunión de trabajo y un colega está siendo culpado injustamente.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Rompo una lanza a favor de mi colega.

This is the standard formal way to defend a colleague.

Empareja el inicio con el final de la frase. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

These are the three most common ways to express defense in Spanish.

Elige la respuesta más natural. dialogue_completion B2

Ana: 'Nadie cree que este plan funcione.' | Tú: 'Pues yo ______ a favor del plan; es muy innovador.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: rompo una lanza

The indefinite article 'una' is part of the fixed idiom.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

Su origen es medieval, pero se usa a diario en periódicos y debates modernos. No suena anticuada.

No, eso no existe. Para atacar se usan otras frases como 'arremeter contra'.

'A favor de' es un poco más formal y elegante, ideal para escribir. 'Por' es más rápido y común al hablar.

Sí, se entiende en todos los países hispanohablantes, aunque es más frecuente en España.

No es común, pero a veces se dice 'romper lanzas' (en plural) para enfatizar un apoyo muy fuerte.

관련 표현

🔗

Defender a capa y espada

similar

To defend something with all your might.

🔄

Dar la cara por alguien

synonym

To stand up for someone.

🔗

Poner las manos en el fuego

builds on

To vouch for someone's integrity completely.

🔗

Abogar por

specialized form

To advocate for.

🔗

Echar un capote

similar

To help someone out of a tight spot.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!