Meaning
To speak up or argue in support of a person or cause.
Cultural Background
In Spain, this phrase is a staple of 'tertulias' (political and social talk shows). It signals a 'gentlemanly' defense in the middle of a heated debate. While understood, Argentines might prefer 'poner las manos en el fuego' (to put one's hands in the fire) to show absolute trust in someone. In Mexico, 'sacar la cara' is a very common equivalent for standing up for someone in a social or family context. Using this phrase in a business email shows a high level of linguistic competence and a respectful but firm attitude.
Use it to soften disagreement
If you disagree with a group, start with 'Aunque entiendo vuestro punto, permitidme romper una lanza a favor de...'. It makes you sound more reasonable.
Don't use it for yourself
You usually break a lance for *others*. Breaking a lance for yourself ('Rompo una lanza a favor de mí mismo') sounds a bit arrogant.
Meaning
To speak up or argue in support of a person or cause.
Use it to soften disagreement
If you disagree with a group, start with 'Aunque entiendo vuestro punto, permitidme romper una lanza a favor de...'. It makes you sound more reasonable.
Don't use it for yourself
You usually break a lance for *others*. Breaking a lance for yourself ('Rompo una lanza a favor de mí mismo') sounds a bit arrogant.
The 'Tertulia' effect
Watch Spanish talk shows on YouTube to hear this phrase used in real-time debates.
Test Yourself
Completa la frase con la palabra correcta.
Aunque todos lo critican, yo voy a romper una ______ a favor de su honestidad.
The idiom specifically uses 'lanza' (lance).
¿En qué situación es más apropiado usar esta frase?
Situación: Estás en una reunión de trabajo y un colega está siendo culpado injustamente.
This is the standard formal way to defend a colleague.
Empareja el inicio con el final de la frase.
1. Romper una lanza... | 2. Defender a... | 3. Dar la cara...
These are the three most common ways to express defense in Spanish.
Elige la respuesta más natural.
Ana: 'Nadie cree que este plan funcione.' | Tú: 'Pues yo ______ a favor del plan; es muy innovador.'
The indefinite article 'una' is part of the fixed idiom.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesAunque todos lo critican, yo voy a romper una ______ a favor de su honestidad.
The idiom specifically uses 'lanza' (lance).
Situación: Estás en una reunión de trabajo y un colega está siendo culpado injustamente.
This is the standard formal way to defend a colleague.
Match each item on the left with its pair on the right:
These are the three most common ways to express defense in Spanish.
Ana: 'Nadie cree que este plan funcione.' | Tú: 'Pues yo ______ a favor del plan; es muy innovador.'
The indefinite article 'una' is part of the fixed idiom.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
5 questionsSu origen es medieval, pero se usa a diario en periódicos y debates modernos. No suena anticuada.
No, eso no existe. Para atacar se usan otras frases como 'arremeter contra'.
'A favor de' es un poco más formal y elegante, ideal para escribir. 'Por' es más rápido y común al hablar.
Sí, se entiende en todos los países hispanohablantes, aunque es más frecuente en España.
No es común, pero a veces se dice 'romper lanzas' (en plural) para enfatizar un apoyo muy fuerte.
Related Phrases
Defender a capa y espada
similarTo defend something with all your might.
Dar la cara por alguien
synonymTo stand up for someone.
Poner las manos en el fuego
builds onTo vouch for someone's integrity completely.
Abogar por
specialized formTo advocate for.
Echar un capote
similarTo help someone out of a tight spot.