B1 verb 중립 #6,000 가장 일반적인 7분 분량

distanciar

/dis.tanˈsjaɾ/

to distance; to separate

Remember "distanciar" signifies the active creation or experience of a gap, whether physical or, more profoundly, emotional or ideological, often used reflexively.

30초 단어

  • To create or increase separation, physically or emotionally.
  • Frequently used reflexively: 'distanciarse de'.
  • Neutral to formal register, applicable in diverse situations.
  • Common mistake: overusing for simple 'move' instead of 'separate'.
  • Highlights the creation of a gap in relationships or ideas.

Summary

Remember "distanciar" signifies the active creation or experience of a gap, whether physical or, more profoundly, emotional or ideological, often used reflexively.

  • To create or increase separation, physically or emotionally.
  • Frequently used reflexively: 'distanciarse de'.
  • Neutral to formal register, applicable in diverse situations.
  • Common mistake: overusing for simple 'move' instead of 'separate'.
  • Highlights the creation of a gap in relationships or ideas.

Master Reflexive Use

The reflexive form, 'distanciarse (de)', is incredibly common and crucial. It signifies taking distance oneself, either physically or emotionally. For example, 'Me quiero distanciar de las malas vibras' (I want to distance myself from bad vibes) or 'Ellos se distanciaron con los años' (They grew apart over the years).

Not Just Simple Movement

Avoid using 'distanciar' for simple physical movement where 'mover' or 'apartar' would be more appropriate. 'Distanciar' implies creating a significant gap or separation, often with emotional or ideological weight. You wouldn't say 'Distancia la taza de la mesa' (Distance the cup from the table), but rather 'Mueve la taza'.

Social Distance Context

In recent years, 'distanciamiento social' has become a widely recognized phrase, directly translating to 'social distancing'. This highlights the word's relevance in public health and social contexts. Understanding this phrase helps grasp its contemporary usage in Spanish-speaking cultures for maintaining safe spaces.

Metaphorical Depth

Beyond physical separation, explore its metaphorical uses for abstract concepts. Think about 'distanciar posturas' (to distance positions/viewpoints) or 'distanciarse de la realidad' (to distance oneself from reality). This adds richness and precision to your Spanish, allowing you to express complex ideas about divergence and detachment.

예시

6 / 8
1

La pandemia nos obligó a distanciar las mesas en los restaurantes.

The pandemic forced us to distance the tables in restaurants.

2

Es crucial distanciar las fechas de entrega para evitar la sobrecarga de trabajo.

It's crucial to space out the delivery dates to avoid work overload.

3

El autor busca distanciar al lector de la narrativa para fomentar la reflexión crítica.

The author seeks to distance the reader from the narrative to encourage critical reflection.

4

Los nuevos hallazgos científicos parecen distanciar la teoría inicial de la realidad empírica.

The new scientific findings seem to distance the initial theory from empirical reality.

5

Debes distanciarte de esos comentarios negativos para proteger tu bienestar emocional.

You must distance yourself from those negative comments to protect your emotional well-being.

6

Las políticas económicas recientes han logrado distanciar al gobierno de las necesidades de la población.

Recent economic policies have managed to distance the government from the population's needs.

어휘 가족

명사
distancia
동사
distanciar
부사
distantemente
형용사
distante
관련
alejamiento

암기 팁

Imagine two 'Distant Stars' in the night sky. To 'Distanciar' them means to make them even further apart, creating more 'Distance'. Think of the 'D' in 'Distanciar' as 'Divide' or 'Detach'. This vivid image helps you remember that the core meaning is about increasing separation, whether physical or emotional, creating a noticeable gap between things or people.

Overview

  1. 1Overview — significado, matices, peso emocional.

“Distanciar” es un verbo que denota la acción de establecer o incrementar una distancia. En su sentido más literal, se refiere a la separación física entre dos o más elementos, personas o lugares. Por ejemplo, “distanciar los muebles para hacer espacio”. Sin embargo, su uso más profundo y frecuente se encuentra en el ámbito metafórico, donde implica un alejamiento emocional, ideológico, social o temporal. Cuando hablamos de “distanciar posturas”, nos referimos a la divergencia de opiniones; si decimos que “dos amigos se distanciaron”, aludimos a un enfriamiento de su relación. El matiz clave de “distanciar” reside en que no solo describe una separación, sino a menudo la acción de provocarla o de experimentarla. Puede ser transitivo (alguien distancia algo/a alguien) o, muy comúnmente, reflexivo (alguien se distancia de algo/alguien). El peso emocional varía considerablemente: puede ser neutro (distanciar las fechas de entrega), negativo (distanciarse de un ser querido, lo que implica dolor o tristeza), o incluso positivo/necesario (distanciarse de una situación tóxica para la salud mental).

  1. 1Usage Patterns — formal/informal, written/spoken, regional use.

El verbo “distanciar” es de uso generalizado en el español y se considera de registro neutro a ligeramente formal, dependiendo del contexto. Es igualmente común en el lenguaje escrito y hablado. En contextos formales, como informes académicos, artículos periodísticos o literatura, se utiliza para describir con precisión la separación de ideas, la evolución de fenómenos o el alejamiento de personas o entidades. Por ejemplo, “Los estudios recientes distancian la hipótesis inicial de la evidencia empírica”. En el lenguaje coloquial, su forma reflexiva “distanciarse” es muy frecuente para hablar de relaciones personales o de la necesidad de tomar perspectiva: “Necesito distanciarme un poco de las redes sociales”. No presenta variaciones significativas en su significado o uso entre las distintas regiones hispanohablantes, siendo comprendido y utilizado de manera uniforme desde España hasta América Latina. Su adaptabilidad lo convierte en una palabra versátil para expresar la noción de separación en diferentes niveles.

  1. 1Common Contexts — trabajo, viajes, medios de comunicación, literatura, redes sociales.

En el ámbito laboral, “distanciar” puede referirse a la separación de tareas o responsabilidades, o a la divergencia de opiniones entre colegas o departamentos: “Las posturas de la gerencia y los empleados se han distanciado”. También se usa para describir la necesidad de “distanciar los plazos” de un proyecto. En el contexto de los viajes, aunque menos común que “alejar”, podría usarse para enfatizar la separación geográfica: “Las dos ciudades se distancian por cientos de kilómetros”. En los medios de comunicación, es frecuente en noticias que abordan conflictos, relaciones diplomáticas o divergencias políticas: “La crisis económica ha distanciado aún más a los partidos”. La literatura lo emplea para describir la evolución de personajes, el deterioro de relaciones o la creación de un efecto dramático mediante la separación: “El protagonista se distanció de su pasado para empezar una nueva vida”. En las redes sociales, “distanciarse” es muy común para expresar la necesidad de desconexión, de evitar el drama o de tomar perspectiva frente a comentarios o situaciones: “Me voy a distanciar un poco de Twitter para mi salud mental”. También se usa en referencia a la “distancia social” impuesta por la pandemia.

  1. 1Comparison with Similar Words — cómo difiere de sinónimos cercanos.

Es crucial diferenciar “distanciar” de otros verbos similares como “alejar”, “separar” y “apartar”.

  • Distanciar vs. Alejar: Mientras que “alejar” es un término más genérico que simplemente significa mover algo o a alguien a una mayor distancia física o temporal (“alejar el plato”, “alejar el recuerdo”), “distanciar” a menudo implica una separación más marcada, intencional o que enfatiza la creación de una brecha. Es especialmente potente para el alejamiento emocional o ideológico. Uno se aleja de un peligro, pero se distancia de una opinión.
  • Distanciar vs. Separar: “Separar” se enfoca en dividir algo en partes o en romper una unión (“separar la ropa por colores”, “separar a la pareja”). “Distanciar” no siempre implica una división completa, sino más bien la creación o el aumento de un espacio o una brecha, y su uso es más frecuente cuando hablamos de relaciones o posiciones abstractas. Puedes “separar” dos objetos que estaban juntos, pero “distanciar” dos puntos en un mapa o dos ideas.
  • Distanciar vs. Apartar: “Apartar” significa mover algo a un lado o excluirlo (“apartar un obstáculo”, “apartar a alguien de un grupo”). Aunque puede implicar distancia, el énfasis está en la remoción o exclusión. “Distanciar” se centra más en la brecha que se genera o se mantiene entre elementos.
  1. 1Register & Tone — cuándo es apropiado, cuándo evitarlo.

“Distanciar” se sitúa en un registro neutro a formal. Su uso es apropiado en la mayoría de los contextos donde se quiera expresar la acción de crear o aumentar una separación, ya sea física, emocional, ideológica o temporal. Es especialmente útil cuando se busca un tono más reflexivo o analítico sobre el alejamiento. Por ejemplo, en un debate, “Las políticas actuales distancian al gobierno de las necesidades del pueblo” es una afirmación contundente y adecuada. Se debe evitar en situaciones donde un verbo más simple y directo como “mover” o “quitar” sería suficiente para una acción física trivial, o cuando se busca un tono extremadamente informal o coloquial, donde quizás “alejarse” o “irse” encajarían mejor. No es una palabra de argot ni se usa con ligereza para acciones sin trascendencia.

  1. 1Collocations in Context — combinaciones de palabras comunes explicadas.
  • Distanciar posturas/opiniones: Se refiere a la divergencia o separación de puntos de vista o ideologías. Ejemplo: “La discusión ha logrado distanciar aún más las posturas de ambos bandos.” (La discusión ha hecho que sus opiniones sean más diferentes).
  • Distanciar relaciones/lazos: Implica el enfriamiento o la ruptura gradual de un vínculo afectivo o social. Ejemplo: “El tiempo y la distancia geográfica pueden distanciar las relaciones familiares.” (El tiempo y la distancia pueden debilitar los lazos familiares).
  • Distanciarse de la realidad/sociedad: Significa perder el contacto con lo que es real o con las normas sociales. Ejemplo: “Algunas personas con adicciones tienden a distanciarse de la realidad.” (Algunas personas adictas pierden el contacto con la realidad).
  • Distanciar el riesgo/peligro: Se usa para minimizar la exposición a algo nocivo o peligroso. Ejemplo: “Es fundamental distanciar el riesgo de contagio manteniendo la higiene.” (Es importante reducir el riesgo de contagio).
  • Distanciar eventos/fechas: Se refiere a programar sucesos con un intervalo de tiempo considerable entre ellos. Ejemplo: “Para evitar el agotamiento, debemos distanciar los eventos importantes.” (Debemos espaciar los eventos importantes).
  • Distanciarse de la polémica/controversia: Implica tomar una posición neutral o no involucrarse en un debate o conflicto. Ejemplo: “El político decidió distanciarse de la polémica para no afectar su imagen.” (El político decidió mantenerse al margen del debate).

사용 참고사항

The verb 'distanciar' generally carries a neutral to slightly formal register, making it suitable for a wide range of contexts. It's universally understood across Spanish-speaking regions with no significant regional preferences in its core meaning. It's equally common in both written and spoken Spanish, appearing in everything from academic papers to casual conversations about personal relationships. On social media, its reflexive form 'distanciarse' is often used to express a need for a break from online activity or negative interactions. Avoid using 'distanciar' for simple physical acts of moving an object where verbs like 'mover' or 'apartar' would be more natural. Its strength lies in describing more significant or abstract separations, especially emotional or ideological ones.

자주 하는 실수

A common mistake is using 'distanciar' where a simpler verb like 'mover' or 'apartar' would suffice for minor physical repositioning. For instance, 'Distancia la silla' is incorrect; 'Mueve la silla' is appropriate. Learners sometimes struggle with the correct preposition, often using 'a' instead of 'de' when expressing 'to distance oneself from something' (e.g., 'distanciarse de la polémica' not 'distanciarse a la polémica'). Another error is a register mismatch, using 'distanciar' in excessively informal contexts where 'alejarse' or even slang might be preferred. Be mindful of literal translations from English; 'to distance oneself' is 'distanciarse', not 'distanciar a uno mismo,' as the reflexive pronoun already conveys 'oneself.'

암기 팁

Imagine two 'Distant Stars' in the night sky. To 'Distanciar' them means to make them even further apart, creating more 'Distance'. Think of the 'D' in 'Distanciar' as 'Divide' or 'Detach'. This vivid image helps you remember that the core meaning is about increasing separation, whether physical or emotional, creating a noticeable gap between things or people.

어원

The word 'distanciar' originates from the Latin 'distantia', meaning 'distance' or 'remoteness', which itself comes from the verb 'distare', meaning 'to stand apart'. This Latin verb is composed of the prefix 'dis-' (apart) and 'stare' (to stand). Over time, its meaning evolved from purely physical separation to encompass emotional, ideological, and temporal gaps. An interesting linguistic fact is how 'stare' gave rise to many words related to standing, status, and stability, yet here it contributes to a word about separation.

문화적 맥락

In Spanish-speaking cultures, 'distanciar' reflects the importance placed on personal relationships and the potential impact of separation. The term gained immense prominence during the COVID-19 pandemic with 'distanciamiento social' becoming a ubiquitous phrase, underscoring its relevance in public health. Beyond this, it's frequently used to discuss ideological or political divergence, highlighting societal debates. On social media, it's a common expression for 'digital detox' or setting boundaries, reflecting a modern concern for mental well-being in an increasingly connected world. It captures the nuance of chosen separation versus imposed separation.

예시

1

La pandemia nos obligó a distanciar las mesas en los restaurantes.

everyday

The pandemic forced us to distance the tables in restaurants.

2

Es crucial distanciar las fechas de entrega para evitar la sobrecarga de trabajo.

business

It's crucial to space out the delivery dates to avoid work overload.

3

El autor busca distanciar al lector de la narrativa para fomentar la reflexión crítica.

literary

The author seeks to distance the reader from the narrative to encourage critical reflection.

4

Los nuevos hallazgos científicos parecen distanciar la teoría inicial de la realidad empírica.

academic

The new scientific findings seem to distance the initial theory from empirical reality.

5

Debes distanciarte de esos comentarios negativos para proteger tu bienestar emocional.

informal

You must distance yourself from those negative comments to protect your emotional well-being.

6

Las políticas económicas recientes han logrado distanciar al gobierno de las necesidades de la población.

formal

Recent economic policies have managed to distance the government from the population's needs.

7

Aunque trabajan en la misma empresa, sus departamentos se han distanciado mucho.

everyday

Although they work in the same company, their departments have become very distant.

8

Tras la discusión, los amigos optaron por distanciarse un tiempo para calmar los ánimos.

informal

After the argument, the friends chose to distance themselves for a while to cool down.

어휘 가족

명사
distancia
동사
distanciar
부사
distantemente
형용사
distante
관련
alejamiento

문법 패턴

Distanciar a alguien/algo de alguien/algo. Distanciarse de alguien/algo. Distanciar + sustantivo (e.g., posturas, fechas). Ser distanciado/a por alguien/algo (voz pasiva). Distanciar + adverbio (e.g., progresivamente, deliberadamente). El hecho de distanciar... (sustantivación del infinitivo).

Master Reflexive Use

The reflexive form, 'distanciarse (de)', is incredibly common and crucial. It signifies taking distance oneself, either physically or emotionally. For example, 'Me quiero distanciar de las malas vibras' (I want to distance myself from bad vibes) or 'Ellos se distanciaron con los años' (They grew apart over the years).

Not Just Simple Movement

Avoid using 'distanciar' for simple physical movement where 'mover' or 'apartar' would be more appropriate. 'Distanciar' implies creating a significant gap or separation, often with emotional or ideological weight. You wouldn't say 'Distancia la taza de la mesa' (Distance the cup from the table), but rather 'Mueve la taza'.

Social Distance Context

In recent years, 'distanciamiento social' has become a widely recognized phrase, directly translating to 'social distancing'. This highlights the word's relevance in public health and social contexts. Understanding this phrase helps grasp its contemporary usage in Spanish-speaking cultures for maintaining safe spaces.

Metaphorical Depth

Beyond physical separation, explore its metaphorical uses for abstract concepts. Think about 'distanciar posturas' (to distance positions/viewpoints) or 'distanciarse de la realidad' (to distance oneself from reality). This adds richness and precision to your Spanish, allowing you to express complex ideas about divergence and detachment.

셀프 테스트

fill blank

Completa la oración con la forma correcta del verbo "distanciar".

Con el tiempo, las diferencias de opinión _____ a los hermanos.

정답! 아쉬워요. 정답:

La forma correcta es "distanciaron" porque el sujeto "las diferencias de opinión" es plural y la acción ocurrió en el pasado (con el tiempo). "Distanciaron" concuerda en número y tiempo.

multiple choice

Elige la opción que mejor complete la oración.

Es importante _____ de las personas que te aportan negatividad.

정답! 아쉬워요. 정답:

La oración requiere la forma reflexiva del verbo en infinitivo, "distanciarse", ya que el sujeto (implícito, "uno") realiza la acción sobre sí mismo. Significa 'alejarse uno mismo'.

sentence building

Construye una oración usando el verbo "distanciar" y las siguientes palabras: 'gobierno', 'ciudadanos', 'medidas'.

gobierno / ciudadanos / medidas / distanciar (reflexivo)

정답! 아쉬워요. 정답:

La oración construida utiliza el verbo "distanciar" en su forma transitiva con pronombre reflexivo para indicar que el gobierno se ha alejado de sus ciudadanos debido a las medidas. Es una construcción gramaticalmente correcta y con sentido.

error correction

Identifica y corrige el error en la siguiente oración.

El ruido excesivo puede distanciar el sueño de las personas.

정답! 아쉬워요. 정답:

El verbo "distanciar" no se usa para referirse a la interrupción del sueño. Un error común es usarlo de forma literal. Verbos como "perturbar" o "dificultar" son más apropiados para este contexto.

점수: /4

시각 학습 자료

Word Family

distanciar

Nouns

  • distancia
  • alejamiento

Verbs

  • distanciarse

Adjectives

  • distante

Usage Contexts

Academic

  • distanciar teoría de evidencia
  • distanciar hipótesis

Daily Life

  • distanciar mesas
  • distanciarse de amigos

Business

  • distanciar plazos
  • distanciar posturas laborales

자주 묻는 질문

10 질문

Aunque son similares, "distanciar" a menudo implica una separación más deliberada o significativa, especialmente en el ámbito emocional o ideológico, enfatizando la creación de una brecha. "Alejar" es más genérico y puede referirse a cualquier movimiento de separación física sin necesariamente implicar una desconexión profunda. Por ejemplo, te alejas de un perro peligroso, pero te distancias de una ideología.

La forma reflexiva "distanciarse" se usa cuando el sujeto realiza la acción sobre sí mismo, es decir, se separa o se aleja de algo o alguien por propia voluntad o por circunstancias que lo afectan directamente. Es muy común para expresar un alejamiento emocional, social o mental. Por ejemplo: "Necesito distanciarse de este ambiente tóxico" o "Nos hemos distanciado con el tiempo".

Sí, se puede usar para objetos inanimados, especialmente en un contexto técnico o para describir una disposición espacial. Por ejemplo, "Debemos distanciar las sillas para que haya más espacio" o "Los ingenieros decidieron distanciar los pilares para una mayor estabilidad". Sin embargo, es más frecuente y con más matices en contextos abstractos o con seres vivos.

No siempre. Aunque a menudo se asocia con el alejamiento en relaciones personales (lo cual puede ser triste), también puede ser neutro o incluso positivo. Es neutro cuando se refiere a una separación espacial o temporal ("distanciar las fechas"). Puede ser positivo cuando implica alejarse de algo perjudicial para la salud mental o física, como "distanciarse de las malas influencias".

Sí, "distanciar", especialmente en su forma reflexiva "distanciarse", es bastante común en el lenguaje coloquial para hablar de relaciones, opiniones o la necesidad de tomar perspectiva. No es una palabra formal que se evite en el día a día. Por ejemplo, es habitual escuchar "me he distanciado de mis viejos amigos".

La pronunciación de "distanciar" es /dis.tanˈsjaɾ/. Es importante asegurar que la 'c' antes de 'i' se pronuncie como una 's' en la mayoría de América Latina y como una 'th' suave en España (sonido interdental fricativo sordo). La 'i' y la 'a' forman un diptongo, por lo que se pronuncian juntas en una sola sílaba.

No, "distanciar" es un verbo de uso estándar y ampliamente reconocido en todas las regiones hispanohablantes. No presenta variaciones significativas en su significado o frecuencia de uso entre España y América Latina. Su significado y connotaciones son universalmente comprendidos en el mundo hispano.

Absolutamente. En la era digital, es muy común usar "distanciarse" para describir la acción de tomar un respiro de las redes sociales, evitar el contenido negativo o desconectarse temporalmente. Frases como "Necesito distanciarme de la toxicidad de Twitter" o "Me voy a distanciar un poco de Instagram" son muy frecuentes.

El participio pasado es "distanciado/a". Se usa para formar tiempos compuestos (e.g., "se ha distanciado"), en la voz pasiva ("fue distanciado") o como adjetivo para describir el estado de algo o alguien. Por ejemplo: "Están distanciados" (como adjetivo) o "Se ha distanciado de su familia" (tiempo compuesto).

No, "distanciar" no significa "posponer" o "retrasar" en el sentido de aplazar algo en el tiempo. Aunque se puede "distanciar" eventos o fechas, esto se refiere a aumentar el intervalo entre ellos, no a mover una fecha hacia adelante sin otra referencia. Para "posponer", se usarían verbos como "aplazar", "retrasar" o "postergar".

이 단어를 다른 언어로

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!