malhumor
malhumor 30초 만에
- Malhumor is a masculine noun meaning 'bad mood' or 'grumpiness' in Spanish.
- It is primarily used with the verb 'estar' in the phrase 'estar de malhumor'.
- The word can also be used with 'poner' to describe making someone grumpy.
- It is a temporary state, distinct from a permanent bad temper (mal genio).
The Spanish word malhumor is a compound noun formed by the adjective mal (bad) and the noun humor (mood or humor). It is a quintessential term in the Spanish language used to describe a state of irritability, annoyance, or general dissatisfaction. Unlike a deep-seated clinical depression or a fleeting moment of anger, malhumor represents that specific 'grumpy' state that many people experience upon waking up too early, missing a meal, or facing minor inconveniences. It is a state of mind that colors one's interactions with others, often leading to short answers, a lack of patience, and a visible frown. Understanding malhumor is essential for B1 learners because it appears frequently in daily conversations, literature, and media to describe human temperament and emotional reactions. In Spanish culture, being in a state of malhumor is often viewed with a mix of empathy and social caution; people might say 'no le hables ahora' (don't talk to him/her now) if someone is displaying this trait. The word captures the essence of being 'out of sorts.' It is not just about being sad; it is about being difficult to please and easily provoked by small things. This concept is deeply rooted in the historical 'humoral theory' of medicine, where health and temperament were thought to be governed by the balance of bodily fluids or 'humors.' Thus, a 'bad humor' was literally a biological imbalance that led to a sour disposition.
- The Essence of Irritability
- Malhumor specifically targets the feeling of grumpiness. It is the feeling you have when you are stuck in traffic and every little noise bothers you. It is a reactive state rather than a proactive one.
Su malhumor era tan evidente que nadie se atrevió a pedirle el favor que necesitaban.
- Temporal Nature
- Typically, malhumor is seen as a temporary state. One is 'de malhumor' (in a bad mood) rather than being 'malhumorado' as a permanent personality trait, although the two are related. Use it when describing how someone is feeling right now.
No es que sea una persona antipática, es solo que hoy tiene mucho malhumor por el trabajo.
Furthermore, malhumor can be infectious. In a workplace or a family setting, the malhumor of one individual can easily spread to others, creating a tense atmosphere. This is why Spanish speakers often use the verb 'contagiar' (to infect/spread) in relation to this word. It is a social concept as much as an individual one. When discussing malhumor, it is also important to note that it can be caused by physical factors. Lack of sleep (falta de sueño), hunger (hambre), or stress (estrés) are the primary culprits. In Spanish, we often identify the source to justify the behavior, saying things like 'está de malhumor porque no ha desayunado' (he/she is in a bad mood because they haven't had breakfast). This softens the impact of the negative state and provides context for the person's behavior. In literature, authors use malhumor to create conflict between characters or to illustrate a character's internal struggle with their environment. It is a versatile tool for storytelling, providing a relatable emotional baseline that readers can immediately recognize from their own lives.
El malhumor de mi jefe desapareció en cuanto vio los resultados positivos del trimestre.
- Social Context
- In Spanish-speaking countries, social harmony is highly valued. Therefore, being in a state of malhumor is often something people try to hide or apologize for later. It is common to hear 'Perdona mi malhumor' (Forgive my bad mood).
A pesar de su malhumor, intentó ser amable con los invitados que llegaron por sorpresa.
No dejes que el malhumor de los demás arruine tu día maravilloso.
Using malhumor correctly requires understanding its grammatical role as a noun and the specific verbs it frequently pairs with. The most common construction is the phrase estar de malhumor, which translates directly to 'to be in a bad mood.' Unlike English, where you are 'in' a mood, in Spanish, you are 'of' (de) bad mood. This structure is essential for fluency. Another vital verb is poner, used in the construction poner de malhumor (a alguien), meaning 'to put (someone) in a bad mood' or 'to make someone grumpy.' For example, 'El tráfico me pone de malhumor' (Traffic puts me in a bad mood). This causative use is very common when complaining about external factors. You can also use the verb quitar to describe removing the bad mood: 'Un café me quita el malhumor' (A coffee takes away my bad mood). When describing the intensity of the mood, you can add adjectives like constante, terrible, or pasajero. For instance, 'Tiene un malhumor constante' implies a more chronic state of grumpiness. It is also important to note that malhumor is a masculine noun, so it always takes masculine articles (el, un) and adjectives (buen/mal). Although it might seem redundant to say 'un mal malhumor,' speakers often use intensifiers like 'un humor de perros' (a mood of dogs/foul mood) as a more colorful alternative to express a very high level of malhumor.
- State vs. Action
- Use 'estar de malhumor' for current states. Use 'ponerse de malhumor' for the process of becoming grumpy. 'Se puso de malhumor cuando vio la factura'.
Si no duermo al menos ocho horas, paso todo el día de malhumor.
- Causality
- When something causes the bad mood, 'poner' is your go-to verb. 'Las mentiras me ponen de malhumor inmediatamente'.
Esa canción siempre me pone de malhumor porque me recuerda a mi ex.
In more formal or literary contexts, you might see malhumor used with verbs like exhibir (to exhibit) or manifestar (to manifest). For example, 'El ministro manifestó su malhumor ante la prensa' (The minister showed his bad mood/displeasure to the press). This elevates the register from casual grumpiness to a more official sense of dissatisfaction. Additionally, the word can be used as the subject of a sentence to describe its effects: 'El malhumor puede afectar tu salud cardiovascular' (Bad mood can affect your cardiovascular health). Here, it acts as an abstract concept. For students, mastering the preposition 'de' is the biggest hurdle. Avoid saying 'estoy en malhumor' as this is a direct translation from English 'in a bad mood' and sounds incorrect to native ears. Instead, always stick to 'estar de malhumor'. Another useful phrase is 'con malhumor', used as an adverbial phrase to describe how an action is performed. 'Contestó con malhumor' (He/She answered with bad mood/grumpily). This adds a layer of description to the verb, showing the manner of the action. By varying these structures, you can express a wide range of emotions and situations using this single, powerful noun.
No hay nada que un buen helado no pueda hacer para quitarte el malhumor.
- Descriptive Adjectives
- Pair 'malhumor' with 'crónico', 'repentino', or 'inexplicable' to add detail. 'Sufre de un malhumor crónico los lunes por la mañana'.
Su malhumor repentino arruinó la cena de aniversario.
A pesar de su malhumor, el artista logró terminar su obra maestra.
You will encounter the word malhumor in a vast array of real-life situations, making it a high-utility term for any Spanish learner. In domestic settings, it is the standard word used among family members. A parent might warn a child, 'Ten cuidado, tu padre está de malhumor hoy' (Be careful, your father is in a bad mood today). It serves as a social signal to adjust one's behavior. In the workplace, malhumor is frequently discussed in the context of office dynamics. Colleagues might whisper about a boss's malhumor after a failed meeting or a stressful deadline. It is often used in the breakroom: '¿Qué le pasa a María? Tiene un malhumor que no se aguanta' (What's up with María? She has an unbearable bad mood). You will also hear it in television dramas and soap operas (telenovelas), where characters' moods are central to the plot. A protagonist might complain about their partner's constant malhumor, leading to a dramatic confrontation. In literature, from classic novels to modern short stories, authors use malhumor to establish atmosphere. A rainy day in a story might be described as having 'un malhumor gris' (a grey bad mood), personifying the weather to reflect the character's internal state. Furthermore, in news reports or social commentary, you might hear about the 'malhumor social' (social bad mood or public discontent). This refers to a collective feeling of frustration among a population due to economic or political issues. This abstract application shows the word's flexibility. In medical or psychological contexts, though less formal than 'irritabilidad,' doctors might use malhumor to describe a patient's symptoms: 'El paciente presenta episodios de malhumor y fatiga'.
- The Workplace
- Used to describe the 'vibe' of the office. 'Hay mucho malhumor en la oficina desde que anunciaron los recortes'.
No dejes que el malhumor de los clientes te afecte personalmente.
- The Home
- Commonly used to explain why someone isn't being talkative or helpful. 'Perdona mi malhumor, no he dormido nada'.
El niño se despertó con un malhumor terrible tras la siesta.
Social media is another place where malhumor is ubiquitous. People post about being in a bad mood due to the weather, Mondays, or bad news. Hashtags like #malhumor or #demalhumor are common on platforms like Instagram or Twitter. In these contexts, it's often used with a touch of irony or humor, with people posting memes of grumpy cats or frustrated characters. In music, particularly in genres like boleros or modern pop, malhumor might be mentioned in lyrics about the trials and tribulations of love. A song might describe how a lover's malhumor is a barrier to their happiness. In sports commentary, you might hear about a player's malhumor affecting their performance on the field: 'El malhumor del delantero era evidente tras fallar el penalti'. Finally, in the street, you might hear it in passing complaints: '¡Qué malhumor tiene el carnicero hoy!' (What a bad mood the butcher has today!). Whether it's a formal news broadcast or a casual chat at the market, malhumor is the standard, indispensable term for expressing that universal human experience of being grumpy.
En las noticias hablaron sobre el malhumor colectivo por la subida de los precios.
- Pop Culture
- Found in song lyrics and movie scripts to show character depth. 'Su malhumor es solo una máscara para su tristeza'.
¡Basta de malhumor! Vamos a disfrutar de la fiesta.
El actor principal es conocido por su malhumor durante las entrevistas.
One of the most frequent mistakes English speakers make with malhumor is using the wrong preposition. In English, we say we are 'in' a bad mood. This leads many students to say 'estoy en malhumor' or 'estoy en un malhumor'. In Spanish, the correct preposition is de. You must say 'estoy de malhumor'. Using 'en' is a clear sign of an anglicism and sounds very unnatural. Another common error is confusing malhumor with mal genio. While they are related, they are not identical. Malhumor is a temporary state—how you feel right now. Mal genio refers to a permanent personality trait—someone who has a 'bad temper' or is easily angered as part of their character. If you say someone 'tiene malhumor', you imply they are grumpy now. If you say they 'tienen mal genio', you are describing their personality. A third mistake involves the spelling. While 'mal humor' (two words) is technically correct as an adjective + noun combination, the single word 'malhumor' is the standard noun form for the concept of 'bad mood'. Students often struggle with the gender as well. Because 'humor' ends in '-or', it is masculine, but some students mistakenly treat it as feminine because it describes an emotion (many of which, like 'tristeza' or 'alegría', are feminine). Always use 'el malhumor' and 'un malhumor'.
- Preposition Pitfall
- Wrong: Estoy en malhumor. Right: Estoy de malhumor. This is the #1 mistake for English speakers.
No digas 'estoy en malhumor'; lo correcto es decir 'estoy de malhumor'.
- State vs. Trait
- Don't use 'malhumor' to describe a person's permanent character; use 'mal genio' or 'carácter fuerte' for that. Malhumor is for the 'now'.
Ella tiene mal genio, pero hoy está de un malhumor excepcional.
Furthermore, some learners try to pluralize the word as 'malhumores'. While not strictly impossible, it is very rare. Usually, the singular 'malhumor' covers all instances. For example, 'Sus constantes ataques de malhumor' (His constant attacks of bad mood) uses the singular noun. Another nuanced mistake is the misuse of 'poner' vs 'hacer'. In English, we 'make' someone in a bad mood. In Spanish, we 'put' (poner) them. Saying 'eso me hace de malhumor' is incorrect; it should be 'eso me pone de malhumor'. Additionally, learners sometimes confuse 'malhumor' with 'enfado' (anger). While a bad mood can lead to anger, malhumor is more about the underlying irritability. If someone is shouting, they are 'enfadados'. If they are just being short and grumpy, they are 'de malhumor'. Understanding these subtle boundaries will help you sound more like a native speaker and avoid the common traps that B1 students often fall into. Finally, remember that 'humor' in Spanish can also mean 'wit' or 'comedy'. However, 'malhumor' almost never refers to 'bad comedy'. It is exclusively about the emotional state. If a joke is bad, you wouldn't say the comedian has 'malhumor'; you would say the joke 'no tiene gracia' (isn't funny).
Es un error común decir 'hacer de malhumor' en lugar de 'poner de malhumor'.
- Gender Agreement
- Always use 'el' or 'un'. 'La malhumor' is never correct. Adjectives must also be masculine: 'malhumor repentino'.
El malhumor matutino es muy común entre los adolescentes.
No confundas el malhumor con una falta de respeto; a veces es solo cansancio.
While malhumor is the most common and versatile term for a bad mood, Spanish offers a rich vocabulary of synonyms and related terms that can add precision to your speech. One closely related word is irritabilidad (irritability), which is more clinical and describes the tendency to get into a bad mood easily. Another is enfado (anger/annoyance), which is stronger and implies a more active state of being upset. If someone is 'enfadado', they are usually mad at something specific. If they are 'de malhumor', they are just generally grumpy. For a more informal or slangy version, Spaniards often use cabreo. 'Tener un cabreo' means to be really pissed off. In Latin America, you might hear mal genio used almost interchangeably with malhumor, though as discussed, it usually implies a personality trait. Another interesting alternative is disgusto, which often refers to a specific upset or disappointment that causes a bad mood. If you want to describe someone who is consistently in a bad mood, you can call them malhumorado/a (the adjective form) or cascarrabias (a 'curmudgeon' or 'grouch'). The word amargura (bitterness) is much heavier and implies a deep, long-lasting resentment rather than a passing bad mood. On the opposite end, buen humor is the direct antonym. Knowing these distinctions allows you to choose the word that best fits the intensity and duration of the emotion you are describing.
- Malhumor vs. Enfado
- Malhumor is a general state of grumpiness. Enfado is active anger directed at a cause. You can be de malhumor without being enfadado with anyone.
Su malhumor se convirtió en un enfado real cuando vio que le habían mentido.
- Malhumor vs. Mal Genio
- Malhumor = temporary state. Mal genio = permanent personality. 'Hoy está de malhumor, pero normalmente no tiene mal genio'.
No es malhumor lo que tiene, es que es un cascarrabias por naturaleza.
In literary or more poetic Spanish, you might encounter acedía or melancolía, though these carry different connotations of spiritual sloth or deep sadness. For the 'morning grumpiness' specifically, some regions use the phrase 'levantarse con el pie izquierdo' (to get up with the left foot), which is the equivalent of 'getting up on the wrong side of the bed.' This phrase describes the origin of the malhumor. If you want to express a very intense bad mood, you can use the idiom 'estar de un humor de perros' (to be in a dog's mood). This is much more expressive than just saying 'estar de malhumor'. Another common phrase is 'tener mala uva' (to have bad grape), which describes someone who is not just in a bad mood but is being mean-spirited or having a 'bite' to their words. By exploring these alternatives, you can see how malhumor sits at the center of a large web of emotional descriptors in Spanish. It is the 'neutral' or 'standard' choice, while others add specific flavors of intensity, cause, or duration. For B1 students, being able to distinguish between 'estar de malhumor' and 'ser un cascarrabias' is a significant step toward achieving higher levels of linguistic nuance.
Cambió su malhumor por una sonrisa en cuanto llegaron sus nietos.
- Malhumor vs. Tristeza
- Tristeza is sadness; malhumor is grumpiness. You can be sad without being grumpy, and grumpy without being sad.
Es difícil distinguir si su silencio es por tristeza o por puro malhumor.
Su malhumor era contagioso y pronto toda la oficina estaba en silencio.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient medicine, a 'bad humor' was literally thought to be a toxic fluid in the body. If you were grumpy, doctors might have tried to balance your fluids to fix your 'malhumor'.
발음 가이드
- Pronouncing the 'h' (it must be silent).
- Stressing the first syllable (MAL-hu-mor is wrong).
- Failing to tap the 'r' at the end.
- Nasalizing the 'm' too much.
- Pronouncing 'mal' like the English word 'mall'.
난이도
Easy to recognize in text as it looks like its English components.
Requires remembering it is one word and using the correct preposition 'de'.
The silent 'h' and final 'r' require practice for native-like pronunciation.
Generally clear, though can be blended with the preposition 'de' in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Use of 'estar' for temporary emotional states.
Estoy de malhumor ahora mismo.
Causative 'poner' with emotional nouns.
Esto me pone de malhumor.
Nouns ending in '-or' are typically masculine.
El malhumor, el amor, el calor.
Subjunctive after 'me pone de malhumor que'.
Me pone de malhumor que grites.
Adjective placement for emphasis with emotional nouns.
Tiene un terrible malhumor.
수준별 예문
Yo estoy de malhumor.
I am in a bad mood.
Uses 'estar de' to show a temporary state.
Él tiene malhumor hoy.
He has a bad mood today.
Uses 'tener' to describe the mood as a possession.
No estoy de malhumor.
I am not in a bad mood.
Negative form of the standard phrase.
Ella está de malhumor porque tiene hambre.
She is in a bad mood because she is hungry.
Shows the cause using 'porque'.
¿Estás de malhumor?
Are you in a bad mood?
Question form of the standard phrase.
El gato está de malhumor.
The cat is in a bad mood.
Applying the emotion to an animal.
Mi hermano siempre está de malhumor por la mañana.
My brother is always in a bad mood in the morning.
Uses 'siempre' to show frequency.
¡Qué malhumor!
What a bad mood!
Exclamatory phrase.
El tráfico me pone de malhumor.
Traffic puts me in a bad mood.
Uses 'poner de' as a causative verb.
Un café me quita el malhumor.
A coffee takes away my bad mood.
Uses 'quitar' to show the removal of the state.
Ayer estuve de malhumor todo el día.
Yesterday I was in a bad mood all day.
Uses the preterite 'estuve' for a finished state.
No me gusta estar de malhumor.
I don't like being in a bad mood.
Uses the infinitive 'estar' after 'gustar'.
Mi jefe se puso de malhumor por el retraso.
My boss got into a bad mood because of the delay.
Uses reflexive 'ponerse' to show a change in state.
Ella es una persona malhumorada.
She is a grumpy person.
Uses the adjective 'malhumorada' with 'ser'.
Si no duermo, tengo mucho malhumor.
If I don't sleep, I have a lot of bad mood.
Uses a conditional 'si' clause.
Perdona mi malhumor, estoy cansado.
Forgive my bad mood, I am tired.
Imperative 'perdona' with the noun.
Me pone de malhumor que la gente no diga 'gracias'.
It puts me in a bad mood that people don't say 'thank you'.
Uses 'me pone de malhumor que' followed by the subjunctive.
A pesar de su malhumor, es un buen compañero.
Despite his bad mood, he is a good colleague.
Uses the concessive phrase 'a pesar de'.
Se levantó con un malhumor que nadie podía aguantar.
He woke up with a bad mood that no one could stand.
Uses a relative clause 'que nadie podía aguantar'.
El malhumor de María es contagioso.
Maria's bad mood is contagious.
Uses 'contagioso' to describe the social effect.
Intenta disimular tu malhumor durante la cena.
Try to hide your bad mood during dinner.
Uses the verb 'disimular' (to hide/disguise).
No hay razón para tanto malhumor.
There is no reason for so much bad mood.
Uses 'tanto' as an intensifier.
Su malhumor desapareció cuando vio el regalo.
His bad mood disappeared when he saw the gift.
Uses 'desaparecer' (to disappear).
Es normal tener un poco de malhumor los lunes.
It is normal to have a bit of a bad mood on Mondays.
Uses 'es normal' + infinitive.
El malhumor social se ha incrementado debido a la crisis económica.
Social discontent has increased due to the economic crisis.
Uses 'malhumor social' as an abstract collective concept.
Resulta difícil trabajar con alguien que exhibe tal malhumor.
It proves difficult to work with someone who exhibits such a bad mood.
Uses 'resulta difícil' and 'exhibe'.
Si no fuera por su malhumor crónico, tendría más amigos.
If it weren't for his chronic bad mood, he would have more friends.
Uses the second conditional with past subjunctive.
La película retrata perfectamente el malhumor de la posguerra.
The movie perfectly portrays the post-war bad mood/discontent.
Uses 'retrata' (portrays) in a cultural context.
Su constante malhumor es un síntoma de su estrés laboral.
His constant bad mood is a symptom of his work stress.
Uses 'síntoma' to link emotion to a cause.
A menudo, el malhumor oculta una profunda tristeza.
Often, a bad mood hides a deep sadness.
Uses 'oculta' (hides) for psychological depth.
Manifestó su malhumor mediante un silencio prolongado.
He manifested his bad mood through a prolonged silence.
Uses 'manifestó' and 'mediante' (through).
No debemos permitir que el malhumor de unos pocos arruine el ambiente.
We must not allow the bad mood of a few to ruin the atmosphere.
Uses 'permitir que' + subjunctive.
La acritud de sus palabras era el reflejo de un malhumor largamente gestado.
The bitterness of his words was the reflection of a long-brewing bad mood.
Uses 'largamente gestado' (long-brewed/gestated).
Por mucho malhumor que muestre, sé que en el fondo es una buena persona.
No matter how much bad mood he shows, I know that deep down he is a good person.
Uses 'por mucho... que' + subjunctive structure.
El autor utiliza el malhumor del protagonista como un motor para la trama.
The author uses the protagonist's bad mood as a driver for the plot.
Literary analysis context.
Su malhumor era tal que cualquier comentario nimio lo hacía estallar.
His bad mood was such that any trivial comment made him explode.
Uses 'era tal que' for consequence.
Existe una correlación entre la falta de luz solar y el malhumor estacional.
There is a correlation between the lack of sunlight and seasonal bad mood.
Scientific/Academic register.
No es solo malhumor, es una sensación de hastío ante la situación actual.
It's not just a bad mood, it's a feeling of weariness towards the current situation.
Distinguishes between 'malhumor' and 'hastío'.
El malhumor puede ser una forma de autodefensa ante la vulnerabilidad.
Bad mood can be a form of self-defense against vulnerability.
Psychological analysis.
Aquel malhumor sombrío parecía haberse instalado en la casa para siempre.
That somber bad mood seemed to have settled in the house forever.
Uses 'haberse instalado' (to have settled).
La dialéctica del malhumor en la obra cervantina revela una crítica social mordaz.
The dialectic of bad mood in Cervantes' work reveals a biting social critique.
High academic/literary register.
Su malhumor, lejos de ser voluble, era una constante ontológica en su existencia.
His bad mood, far from being fickle, was an ontological constant in his existence.
Uses 'lejos de ser' and 'ontológica'.
El malhumor colectivo suele ser el preludio de grandes transformaciones sociopolíticas.
Collective bad mood is usually the prelude to great socio-political transformations.
Sociological theory context.
Resulta imperativo diseccionar las causas del malhumor que permea la cultura contemporánea.
It is imperative to dissect the causes of the bad mood that permeates contemporary culture.
Uses 'imperativo diseccionar' and 'permea'.
La estética del malhumor en el cine expresionista alemán crea una atmósfera de opresión.
The aesthetics of bad mood in German expressionist cinema create an atmosphere of oppression.
Art history/Film studies context.
No se puede soslayar el malhumor que subyace en la respuesta del diplomático.
One cannot ignore the bad mood that underlies the diplomat's response.
Uses 'soslayar' (ignore/bypass) and 'subyace' (underlies).
El malhumor, en su acepción más clásica, remite al desequilibrio de los fluidos vitales.
Bad mood, in its most classic sense, refers to the imbalance of vital fluids.
Etymological/Historical context.
Su prosa está imbuida de un malhumor existencial que desafía al lector.
His prose is imbued with an existential bad mood that challenges the reader.
Uses 'imbuida de' (imbued with).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To be in an exceptionally foul or terrible mood. This is a very common idiomatic way to intensify the state.
No te acerques a él, está de un malhumor de perros.
— To have a mean-spirited bad mood or a nasty temper. It suggests someone is being unpleasant on purpose.
Ese profesor tiene muy mala uva cuando corrige.
— To get up on the wrong side of the bed. It explains why someone is in a bad mood from the start of the day.
Hoy me levanté con el pie izquierdo y todo me sale mal.
— To not be in the mood for jokes. This is often said when someone is 'de malhumor'.
Déjalo tranquilo, hoy no está para bromas.
— To be sulking or pouting. This is a visual manifestation of malhumor, common among children and teenagers.
La niña está de morros porque no le compramos el juguete.
— Literally 'to chew the bad mood'. It describes someone who is silently but visibly grumpy.
Se sentó en el rincón a masticar su malhumor.
— To be in a bad mood where everything seems to go wrong or annoy you. It's like being 'crossed' with the world.
Hoy estoy cruzado, mejor hablamos mañana.
— To have a very bad day, which usually results in a state of malhumor.
He tenido un día de perros en la oficina.
— To lose one's temper. This is what happens when malhumor boils over into active anger.
Perdió los estribos por una tontería.
— To have a grumpy expression on one's face. A physical sign of malhumor.
Me hizo mala cara cuando le pedí ayuda.
자주 혼동되는 단어
Mal genio is a permanent personality trait (bad temper), while malhumor is a temporary state (bad mood).
Enfado is active anger directed at something, while malhumor is general grumpiness.
Tristeza is sadness, which is a different emotional quality than the irritability of malhumor.
관용어 및 표현
— To be in a hellish bad mood. Very intense and expressive.
Mi jefe está hoy de un humor de mil demonios.
informal— To be fuming or very angry, often as a result of a bad mood.
Cuando vio el coche rayado, se puso que trina.
neutral— To be arrogant or conceited, which can sometimes be confused with being in a bad mood, but is about ego.
Desde que lo ascendieron, tiene muchos humos.
neutral— To be suspicious or wary, which often puts someone in a defensive, grumpy mood.
Está con la mosca detrás de la oreja desde la reunión.
informal— A very vulgar/slang way in Spain to say 'I am not in the mood for nonsense'. Use with extreme caution.
Hoy no tengo el chichi para farolillos, déjame en paz.
slang— To be in a very bad mood or to have bad intentions. Very common in Spain.
¡Qué mala leche tiene ese hombre!
informal— To be fed up, which leads to a state of malhumor.
Estoy hasta las narices de tus quejas.
informal— To snap at the slightest thing. A classic symptom of malhumor.
Está tan de malhumor que salta a la mínima.
neutral— To be in a foul mood (similar to mil demonios).
Hoy el clima me ha puesto de un humor de perros.
informal— To become extremely angry, often the peak of a bad mood.
Se puso hecho una furia cuando perdió las llaves.
neutral혼동하기 쉬운
It is the adjective form of the noun.
Malhumor is the 'what' (the mood), malhumorado is the 'how' (the person's state).
Su malhumor es obvio; él está malhumorado.
Humor can mean 'comedy' or 'mood'.
In 'malhumor', it exclusively means 'mood'. If a joke is bad, we don't say 'malhumor'.
Tiene buen humor (mood) y mucho sentido del humor (comedy).
Both involve being annoyed.
Molestia is a specific bother or nuisance; malhumor is the general state resulting from it.
La molestia del ruido me causó malhumor.
Both can describe a negative feeling.
Pesadez is boredom or sluggishness; malhumor is irritability.
Siento pesadez por el calor, pero no malhumor.
Both are negative emotions.
Rabia is intense rage/anger; malhumor is milder grumpiness.
El malhumor se convirtió en rabia cuando perdió.
문장 패턴
[Subject] + estar + de malhumor
Ana está de malhumor.
[Object] + me pone + de malhumor
El ruido me pone de malhumor.
Me pone de malhumor que + [Subjunctive]
Me pone de malhumor que no me escuches.
A pesar de + [Noun], [Clause]
A pesar de su malhumor, vino a la fiesta.
[Noun] + es un síntoma de + [Noun]
Su malhumor es un síntoma de estrés.
Por mucho [Noun] que + [Subjunctive], [Clause]
Por mucho malhumor que tenga, trabajará.
La estética del [Noun] + [Verb]
La estética del malhumor define su obra.
[Noun] + subyace en + [Noun]
El malhumor subyace en su silencio.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in daily spoken Spanish across all regions.
-
Estoy en malhumor.
→
Estoy de malhumor.
English speakers translate 'in' directly to 'en'. In Spanish, the fixed phrase uses 'de'.
-
Me hace de malhumor.
→
Me pone de malhumor.
English uses 'makes me', but Spanish uses 'puts me' (poner) for emotional states.
-
Él tiene un mal humor.
→
Él tiene malhumor.
While 'un mal humor' is okay, 'malhumor' as one word is the standard noun for the concept.
-
La malhumor de ella.
→
El malhumor de ella.
Malhumor is masculine, even though it describes an emotion.
-
Él es malhumor.
→
Él está de malhumor / Él es malhumorado.
You cannot 'be' the noun 'bad mood'; you are 'in' it (estar de) or you are the adjective (ser malhumorado).
팁
The 'DE' Rule
Always remember the preposition 'de'. 'Estar DE malhumor' is the only correct way to express being in a bad mood. Using 'en' is the most common learner error.
One Word
Write 'malhumor' as one single word. This helps distinguish the noun from the adjective-noun pair 'mal humor' and is the standard modern spelling.
Blame the Hunger
In Spanish culture, 'malhumor' is often excused by hunger. If you are grumpy, just say 'Es que tengo hambre' and people will immediately understand your 'malhumor'.
Silent H
Never pronounce the 'H'. It's 'mal-u-mor'. Pronouncing the 'H' like an English 'H' will make you very hard to understand.
Use with 'Poner'
Practice the causative 'poner de malhumor'. It's a great way to express what bothers you in a natural way. 'Me pone de malhumor que...' is a very common B1 structure.
Listen for Tone
Native speakers often use a specific 'grumpy' tone when saying 'malhumor'. This paralinguistic cue is just as important as the word itself.
Masculine Gender
Always use masculine articles and adjectives. 'Un malhumor constante', not 'una malhumor constante'.
Dog's Mood
Learn 'humor de perros'. It's a fantastic idiom that will make you sound much more fluent than just using 'malhumor'.
Daily Check-in
Every morning, ask yourself: '¿De qué humor estoy hoy?'. If you're grumpy, say 'Estoy de malhumor'.
Apologizing
Use 'Perdona mi malhumor' if you've been a bit short with someone. It's a very polite and common way to smooth over social friction.
암기하기
기억법
Think of 'Mal' as 'Bad' (like Maleficent) and 'Humor' as 'Mood'. So, Mal + Humor = Bad Mood. It's a direct translation that sticks!
시각적 연상
Imagine a dark, rainy cloud (Mal) hovering over a person's head (Humor). The cloud represents the 'mal' affecting the 'humor'.
Word Web
챌린지
Try to go an entire day without using the word 'angry' in English, and every time you feel a bit grumpy, say 'Estoy de malhumor' to yourself in Spanish.
어원
The word 'malhumor' is a compound of the Spanish words 'mal' (from Latin 'malus', meaning bad) and 'humor' (from Latin 'humor', meaning liquid or fluid). It follows a common pattern in Spanish of combining an adjective and a noun to create a new concept.
원래 의미: Originally, it referred to an imbalance of the 'humors' or bodily fluids (blood, phlegm, yellow bile, and black bile) which were thought to determine health and character.
Romance (Latin-based).문화적 맥락
While 'malhumor' is a common and safe word, be careful not to use it to dismiss serious mental health issues like clinical depression, which is much more than just a 'bad mood'.
English speakers often say 'I'm in a bad mood,' but Spanish speakers say 'I am OF bad mood' (Estoy DE malhumor). This is a key cultural-linguistic difference.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Morning routine
- Despertarse de malhumor
- Malhumor matutino
- Café para el malhumor
- No me hables por la mañana
Workplace stress
- Malhumor en la oficina
- El jefe está de malhumor
- Estrés y malhumor
- Reunión de malhumor
Hunger (Hangry)
- Malhumor por hambre
- Comer quita el malhumor
- Tener hambre y malhumor
- Necesito comida ya
Traffic/Commute
- El tráfico me pone de malhumor
- Conducir con malhumor
- Retrasos y malhumor
- Gente de malhumor en el bus
Relationships
- Aguantar el malhumor de alguien
- Perdona mi malhumor
- Malhumor en la pareja
- No estés de malhumor conmigo
대화 시작하기
"¿Qué cosas te ponen de malhumor normalmente?"
"¿Eres de los que se despiertan de malhumor por la mañana?"
"¿Qué haces para quitarte el malhumor después de un día difícil?"
"¿Crees que el malhumor es contagioso en el trabajo?"
"¿Cómo reaccionas cuando alguien que quieres está de malhumor?"
일기 주제
Describe una situación reciente en la que estuviste de malhumor y explica por qué.
Escribe sobre una persona que conozcas que siempre esté de malhumor. ¿Cómo te hace sentir?
¿Cuáles son tus tres mejores consejos para evitar el malhumor diario?
Reflexiona sobre cómo el clima afecta tu humor. ¿Te pone de malhumor la lluvia?
Imagina un mundo donde nadie estuviera de malhumor. ¿Sería mejor o peor? ¿Por qué?
자주 묻는 질문
10 질문In modern Spanish, it is standard to write it as one word: 'malhumor'. Writing it as 'mal humor' is also acceptable but less common as a fixed concept. For example, 'Su malhumor es evidente'.
You use 'estar' with the phrase 'estar de malhumor' because a mood is a temporary state. You use 'ser' with the adjective 'malhumorado' if you are describing someone's permanent personality. For example, 'Él está de malhumor hoy' vs. 'Él es malhumorado'.
The difference is duration and nature. 'Malhumor' is a temporary bad mood (I'm grumpy right now). 'Mal genio' is a permanent bad temper (I'm an angry person in general). For example, 'Mi abuelo tiene mal genio, pero hoy está de buen humor'.
No, that is a common mistake for English speakers. You must say 'estoy de malhumor'. Using 'en' sounds like a direct translation from 'in a bad mood' and is incorrect in Spanish.
It is masculine: 'el malhumor'. Nouns ending in '-or' in Spanish are almost always masculine. For example, 'un malhumor terrible'.
You use the verb 'poner'. The phrase is 'poner de malhumor a alguien'. For example, 'Esa música me pone de malhumor'.
It is an idiom that means 'a very foul mood'. It's like saying you're in a 'dog's mood', which in Spanish culture implies extreme grumpiness. For example, 'No le hables, tiene un humor de perros'.
Technically yes ('malhumores'), but it is very rare. We almost always use the singular form even when referring to multiple instances. For example, 'Sus ataques de malhumor son frecuentes'.
Yes, 'malhumor' is a universal Spanish word used in all Spanish-speaking countries, from Spain to Mexico to Argentina.
The direct opposite is 'buen humor'. You can say 'estoy de buen humor' to mean 'I'm in a good mood'.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'estar de malhumor' and a reason.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Traffic puts me in a bad mood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the causative 'poner de malhumor que' with the subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who is 'malhumorado' in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (4 lines) about someone being in a bad mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'malhumor' and 'mal genio' in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'malhumor social'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'humor de perros' in a sentence about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Try to hide your bad mood during the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'quitar el malhumor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your 'malhumor matutino' (morning grumpiness).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He answered with a lot of bad mood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'a pesar de su malhumor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't let his bad mood affect you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'malhumor' in a sentence about a cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why hunger causes 'malhumor' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's normal to have a bit of a bad mood on Mondays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'despertarse de malhumor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bad mood of the boss is contagious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'un ataque de malhumor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation that puts you in a bad mood.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you think 'malhumor' is contagious.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are in a bad mood and why.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give three tips to avoid being in a bad mood.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'malhumorado' character from a movie.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a day you woke up on the wrong side of the bed.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'humor de perros' means to a beginner.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if the weather affects your mood.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Apologize for being in a bad mood.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'social malhumor' in your country.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you handle a boss who is in a bad mood?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the best way to 'quitar el malhumor' to a child?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'malhumor'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'estar en malhumor' is wrong.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What puts your best friend in a bad mood?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the physical signs of 'malhumor'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it okay to show 'malhumor' at work?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you have 'malhumor matutino'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'Don't be in a bad mood with me.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What's the difference between 'enfado' and 'malhumor'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Estoy de malhumor.' What did they say?
Listen and identify the cause: 'El tráfico me pone de malhumor.'
Listen and identify the verb: 'Un café me quita el malhumor.'
Listen and identify the intensity: 'Está de un malhumor de perros.'
Listen and identify the person: 'Mi madre siempre está de malhumor por la mañana.'
Listen and identify the preposition used: '¿Estás de malhumor?'
Listen and identify the synonym used: 'Tiene un cabreo impresionante.'
Listen and identify the adjective: 'Es un hombre malhumorado.'
Listen and identify the context: 'El malhumor social crece cada día.'
Listen and identify the action: 'Disimula tu malhumor.'
Listen and identify the time: 'Ayer estuve de malhumor.'
Listen and identify the feeling: 'No es tristeza, es malhumor.'
Listen and identify the idiom: 'Se levantó con el pie izquierdo.'
Listen and identify the advice: 'No contagies tu malhumor.'
Listen and identify the object: 'Esa canción me pone de malhumor.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'malhumor' is essential for expressing everyday irritability and social friction. Remember to always use the preposition 'de' (estar de malhumor) to sound natural. For example: 'No me hables ahora, estoy de un malhumor terrible porque no he desayunado.'
- Malhumor is a masculine noun meaning 'bad mood' or 'grumpiness' in Spanish.
- It is primarily used with the verb 'estar' in the phrase 'estar de malhumor'.
- The word can also be used with 'poner' to describe making someone grumpy.
- It is a temporary state, distinct from a permanent bad temper (mal genio).
The 'DE' Rule
Always remember the preposition 'de'. 'Estar DE malhumor' is the only correct way to express being in a bad mood. Using 'en' is the most common learner error.
One Word
Write 'malhumor' as one single word. This helps distinguish the noun from the adjective-noun pair 'mal humor' and is the standard modern spelling.
Blame the Hunger
In Spanish culture, 'malhumor' is often excused by hunger. If you are grumpy, just say 'Es que tengo hambre' and people will immediately understand your 'malhumor'.
Silent H
Never pronounce the 'H'. It's 'mal-u-mor'. Pronouncing the 'H' like an English 'H' will make you very hard to understand.
예시
Su malhumor era evidente desde primera hora de la mañana.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
a diferencia de
B1형과 달리 나는 매우 조용하다.
abatido
B1매우 슬프거나 낙담한, 기가 죽은 상태.
abatimiento
B2「abatimiento」는 낙담, 의기소침 또는 기운이 없는 상태를 의미합니다.
abatir
B1Abatir: 누군가를 낙담시키거나 무언가를 쓰러뜨리다. '그 소식은 그를 낙담시켰다' (The news disheartened him).
abierto/a de mente
B2개방적인; 새로운 아이디어를 기꺼이 받아들이는.
aborrecer
B1혐오하다, 몹시 싫어하다. '나는 거짓말을 혐오한다.'
abrazar
A1껴안다 (Kkyeo-anda). '그녀는 동생을 꼭 껴안았다.' '그는 새로운 도전을 받아들이기로 했다.'
abrazo
A1누군가를 팔로 꽉 껴안는 행위; 포옹.
abrumador
B1양이나 강도가 너무 커서 감당하기 어려운, 압도적인 상태를 의미합니다.
abrumar
B1일이나 감정 등으로 누군가를 압도하다.