At the A1 level, you should learn that 'malhumor' means 'bad mood.' It is a combination of 'mal' (bad) and 'humor' (mood). The most important thing to remember is the phrase 'estar de malhumor.' This means 'to be in a bad mood.' You use 'de' and not 'en.' For example, 'Yo estoy de malhumor' means 'I am in a bad mood.' You might feel this way if you are tired or hungry. It is a very useful word for basic daily life. Think about when you wake up and don't want to talk to anyone; that is 'malhumor.' You can also say 'Él está de malhumor' or 'Nosotros estamos de malhumor.' It is a masculine word, so it is 'el malhumor.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just focus on identifying the word and using it with the verb 'estar' to describe how you or someone else feels at the moment. It is one of the first emotional states you will learn after 'feliz' (happy) and 'triste' (sad). Even at this basic level, knowing 'malhumor' helps you express a common human feeling. It's often used with simple causes: 'Estoy de malhumor porque tengo hambre' (I'm in a bad mood because I'm hungry). This is a perfect A1 sentence because it uses basic vocabulary to express a clear need and emotion. Remember, 'malhumor' is just one word, so don't put a space in the middle when you write it. Practice saying 'estar de malhumor' several times until it feels natural, as the 'de' is the most important part to get right for sounding like a real Spanish speaker.
At the A2 level, you can start using 'malhumor' in more varied sentences. You already know 'estar de malhumor,' but now you can add 'poner de malhumor.' This means 'to put someone in a bad mood.' For example, 'El tráfico me pone de malhumor' (Traffic puts me in a bad mood). This is very useful for explaining why you feel grumpy. You can also use 'quitar el malhumor,' which means to take the bad mood away. 'Un chocolate me quita el malhumor' (A chocolate takes away my bad mood). At this level, you should also recognize the adjective 'malhumorado,' which means 'grumpy' or 'in a bad mood.' For example, 'Mi vecino es un hombre malhumorado' (My neighbor is a grumpy man). Notice the difference: 'estar de malhumor' is for right now, but 'ser malhumorado' can be for a person's general personality. You can also start to use past tenses: 'Ayer estuve de malhumor' (Yesterday I was in a bad mood). This allows you to tell simple stories about your day. You might also hear people say '¡Qué malhumor!' as an exclamation when someone is being particularly difficult. Understanding these different forms helps you move beyond simple descriptions and start explaining causes and effects in your life. You are building a more complete picture of how emotions work in Spanish by connecting the noun 'malhumor' with different verbs like 'poner,' 'quitar,' and 'tener.'
As a B1 learner, you should understand the nuances of 'malhumor' compared to other words like 'enfado' (anger) or 'mal genio' (bad temper). 'Malhumor' is specifically about that irritable, 'out of sorts' feeling that isn't necessarily directed at a specific person, whereas 'enfado' usually has a target. You should be comfortable using the causative structure 'poner de malhumor a alguien' with different subjects and objects. For example, 'Me pone de malhumor que la gente llegue tarde' (It puts me in a bad mood that people arrive late). This uses the subjunctive ('llegue') which is a key B1 skill. You should also be able to use 'malhumor' in more complex social contexts, such as describing the atmosphere of a meeting or a family dinner. 'Había mucho malhumor en la reunión' (There was a lot of bad mood in the meeting). You can also use adjectives to describe the type of bad mood, like 'un malhumor pasajero' (a passing bad mood) or 'un malhumor crónico' (a chronic bad mood). At this level, you should also be aware of common idioms like 'levantarse con el pie izquierdo.' This idiomatic expression is a great way to explain the origin of your 'malhumor.' You are now moving from just saying how you feel to describing the frequency, intensity, and causes of these feelings in a more sophisticated way. You can also use 'malhumor' to describe collective states, like the mood of a crowd or a city during a difficult time.
At the B2 level, you can use 'malhumor' in more abstract and formal contexts. You should be able to discuss the psychological and social implications of 'malhumor.' For instance, you might write an essay about how 'el malhumor social' (public discontent) can lead to political changes. You should also be familiar with more sophisticated verbs that pair with 'malhumor,' such as 'exhibir' (to exhibit), 'manifestar' (to manifest), or 'disimular' (to hide/disguise). For example, 'A pesar de su éxito, el director manifestaba un malhumor constante' (Despite his success, the director manifested a constant bad mood). You can also use the word in hypothetical situations using the conditional or past subjunctive: 'Si no fuera por su malhumor, sería un jefe excelente' (If it weren't for his bad mood, he would be an excellent boss). You should also understand the historical and medical origins of the word 'humor' and how it relates to the balance of bodily fluids in ancient medicine, which gives the word a deeper cultural meaning. Your vocabulary should also include more specific synonyms like 'acedía' or 'irritabilidad' for use in professional or academic settings. You are now able to analyze 'malhumor' as a concept rather than just a feeling. You can talk about the 'contagio' (contagion) of bad moods in social groups and use the word to describe complex character developments in literature or film.
At the C1 level, you should have a complete mastery of 'malhumor' and its various registers. You can use it in highly formal writing, such as psychological reports or sociological analyses, to describe states of irritability or collective frustration. You should be able to distinguish between 'malhumor' and more specific psychological terms like 'disforia' or 'distimia' when appropriate. In conversation, you can use subtle irony and wordplay involving 'malhumor.' You should also be familiar with literary uses of the word, where it might be used metaphorically to describe a landscape or a period of history. For example, 'El malhumor del siglo XIX se reflejaba en su arquitectura sombría' (The bad mood of the 19th century was reflected in its somber architecture). You should also be able to use advanced grammatical structures with 'malhumor,' such as 'por mucho malhumor que tenga' (no matter how much bad mood he has). Your understanding of the word should include its various regional nuances across the Spanish-speaking world, even if you don't use the regionalisms yourself. You can also discuss the philosophy of mood and how 'malhumor' relates to the human condition. At this level, 'malhumor' is just one tool in a very large and precise emotional vocabulary that allows you to express every shade of human experience with accuracy and elegance.
At the C2 level, 'malhumor' is a word you can use with the precision of a native speaker who is also a scholar of the language. You understand the deepest etymological roots of the word and how its meaning has shifted over centuries. You can use it in the most sophisticated contexts, perhaps in a dissertation on Spanish literature or a philosophical treatise on emotion. You are aware of how 'malhumor' interacts with other complex concepts like 'existential angst' or 'social alienation.' You can use the word in creative writing to create specific, nuanced tones, perhaps using it in a surprising or subversive way. You might analyze how 'el malhumor' is depicted in the works of great Spanish-language authors like Cervantes or García Márquez, noting how it serves as a driver for character action or a reflection of societal decay. You can also navigate the most subtle social situations where 'malhumor' is implied but not stated, using your deep cultural knowledge to interpret the underlying emotions. Your use of 'malhumor' is not just about communication but about the artistic and precise use of the Spanish language. You can also explain the word's evolution to others, including its relation to the 'humors' of the body and how this medical history still colors its modern usage. At this level, you possess an intuitive grasp of the word's weight, its social connotations, and its potential for expressive power in any possible context.

malhumor در ۳۰ ثانیه

  • Malhumor is a masculine noun meaning 'bad mood' or 'grumpiness' in Spanish.
  • It is primarily used with the verb 'estar' in the phrase 'estar de malhumor'.
  • The word can also be used with 'poner' to describe making someone grumpy.
  • It is a temporary state, distinct from a permanent bad temper (mal genio).

The Spanish word malhumor is a compound noun formed by the adjective mal (bad) and the noun humor (mood or humor). It is a quintessential term in the Spanish language used to describe a state of irritability, annoyance, or general dissatisfaction. Unlike a deep-seated clinical depression or a fleeting moment of anger, malhumor represents that specific 'grumpy' state that many people experience upon waking up too early, missing a meal, or facing minor inconveniences. It is a state of mind that colors one's interactions with others, often leading to short answers, a lack of patience, and a visible frown. Understanding malhumor is essential for B1 learners because it appears frequently in daily conversations, literature, and media to describe human temperament and emotional reactions. In Spanish culture, being in a state of malhumor is often viewed with a mix of empathy and social caution; people might say 'no le hables ahora' (don't talk to him/her now) if someone is displaying this trait. The word captures the essence of being 'out of sorts.' It is not just about being sad; it is about being difficult to please and easily provoked by small things. This concept is deeply rooted in the historical 'humoral theory' of medicine, where health and temperament were thought to be governed by the balance of bodily fluids or 'humors.' Thus, a 'bad humor' was literally a biological imbalance that led to a sour disposition.

The Essence of Irritability
Malhumor specifically targets the feeling of grumpiness. It is the feeling you have when you are stuck in traffic and every little noise bothers you. It is a reactive state rather than a proactive one.

Su malhumor era tan evidente que nadie se atrevió a pedirle el favor que necesitaban.

Temporal Nature
Typically, malhumor is seen as a temporary state. One is 'de malhumor' (in a bad mood) rather than being 'malhumorado' as a permanent personality trait, although the two are related. Use it when describing how someone is feeling right now.

No es que sea una persona antipática, es solo que hoy tiene mucho malhumor por el trabajo.

Furthermore, malhumor can be infectious. In a workplace or a family setting, the malhumor of one individual can easily spread to others, creating a tense atmosphere. This is why Spanish speakers often use the verb 'contagiar' (to infect/spread) in relation to this word. It is a social concept as much as an individual one. When discussing malhumor, it is also important to note that it can be caused by physical factors. Lack of sleep (falta de sueño), hunger (hambre), or stress (estrés) are the primary culprits. In Spanish, we often identify the source to justify the behavior, saying things like 'está de malhumor porque no ha desayunado' (he/she is in a bad mood because they haven't had breakfast). This softens the impact of the negative state and provides context for the person's behavior. In literature, authors use malhumor to create conflict between characters or to illustrate a character's internal struggle with their environment. It is a versatile tool for storytelling, providing a relatable emotional baseline that readers can immediately recognize from their own lives.

El malhumor de mi jefe desapareció en cuanto vio los resultados positivos del trimestre.

Social Context
In Spanish-speaking countries, social harmony is highly valued. Therefore, being in a state of malhumor is often something people try to hide or apologize for later. It is common to hear 'Perdona mi malhumor' (Forgive my bad mood).

A pesar de su malhumor, intentó ser amable con los invitados que llegaron por sorpresa.

No dejes que el malhumor de los demás arruine tu día maravilloso.

Using malhumor correctly requires understanding its grammatical role as a noun and the specific verbs it frequently pairs with. The most common construction is the phrase estar de malhumor, which translates directly to 'to be in a bad mood.' Unlike English, where you are 'in' a mood, in Spanish, you are 'of' (de) bad mood. This structure is essential for fluency. Another vital verb is poner, used in the construction poner de malhumor (a alguien), meaning 'to put (someone) in a bad mood' or 'to make someone grumpy.' For example, 'El tráfico me pone de malhumor' (Traffic puts me in a bad mood). This causative use is very common when complaining about external factors. You can also use the verb quitar to describe removing the bad mood: 'Un café me quita el malhumor' (A coffee takes away my bad mood). When describing the intensity of the mood, you can add adjectives like constante, terrible, or pasajero. For instance, 'Tiene un malhumor constante' implies a more chronic state of grumpiness. It is also important to note that malhumor is a masculine noun, so it always takes masculine articles (el, un) and adjectives (buen/mal). Although it might seem redundant to say 'un mal malhumor,' speakers often use intensifiers like 'un humor de perros' (a mood of dogs/foul mood) as a more colorful alternative to express a very high level of malhumor.

State vs. Action
Use 'estar de malhumor' for current states. Use 'ponerse de malhumor' for the process of becoming grumpy. 'Se puso de malhumor cuando vio la factura'.

Si no duermo al menos ocho horas, paso todo el día de malhumor.

Causality
When something causes the bad mood, 'poner' is your go-to verb. 'Las mentiras me ponen de malhumor inmediatamente'.

Esa canción siempre me pone de malhumor porque me recuerda a mi ex.

In more formal or literary contexts, you might see malhumor used with verbs like exhibir (to exhibit) or manifestar (to manifest). For example, 'El ministro manifestó su malhumor ante la prensa' (The minister showed his bad mood/displeasure to the press). This elevates the register from casual grumpiness to a more official sense of dissatisfaction. Additionally, the word can be used as the subject of a sentence to describe its effects: 'El malhumor puede afectar tu salud cardiovascular' (Bad mood can affect your cardiovascular health). Here, it acts as an abstract concept. For students, mastering the preposition 'de' is the biggest hurdle. Avoid saying 'estoy en malhumor' as this is a direct translation from English 'in a bad mood' and sounds incorrect to native ears. Instead, always stick to 'estar de malhumor'. Another useful phrase is 'con malhumor', used as an adverbial phrase to describe how an action is performed. 'Contestó con malhumor' (He/She answered with bad mood/grumpily). This adds a layer of description to the verb, showing the manner of the action. By varying these structures, you can express a wide range of emotions and situations using this single, powerful noun.

No hay nada que un buen helado no pueda hacer para quitarte el malhumor.

Descriptive Adjectives
Pair 'malhumor' with 'crónico', 'repentino', or 'inexplicable' to add detail. 'Sufre de un malhumor crónico los lunes por la mañana'.

Su malhumor repentino arruinó la cena de aniversario.

A pesar de su malhumor, el artista logró terminar su obra maestra.

You will encounter the word malhumor in a vast array of real-life situations, making it a high-utility term for any Spanish learner. In domestic settings, it is the standard word used among family members. A parent might warn a child, 'Ten cuidado, tu padre está de malhumor hoy' (Be careful, your father is in a bad mood today). It serves as a social signal to adjust one's behavior. In the workplace, malhumor is frequently discussed in the context of office dynamics. Colleagues might whisper about a boss's malhumor after a failed meeting or a stressful deadline. It is often used in the breakroom: '¿Qué le pasa a María? Tiene un malhumor que no se aguanta' (What's up with María? She has an unbearable bad mood). You will also hear it in television dramas and soap operas (telenovelas), where characters' moods are central to the plot. A protagonist might complain about their partner's constant malhumor, leading to a dramatic confrontation. In literature, from classic novels to modern short stories, authors use malhumor to establish atmosphere. A rainy day in a story might be described as having 'un malhumor gris' (a grey bad mood), personifying the weather to reflect the character's internal state. Furthermore, in news reports or social commentary, you might hear about the 'malhumor social' (social bad mood or public discontent). This refers to a collective feeling of frustration among a population due to economic or political issues. This abstract application shows the word's flexibility. In medical or psychological contexts, though less formal than 'irritabilidad,' doctors might use malhumor to describe a patient's symptoms: 'El paciente presenta episodios de malhumor y fatiga'.

The Workplace
Used to describe the 'vibe' of the office. 'Hay mucho malhumor en la oficina desde que anunciaron los recortes'.

No dejes que el malhumor de los clientes te afecte personalmente.

The Home
Commonly used to explain why someone isn't being talkative or helpful. 'Perdona mi malhumor, no he dormido nada'.

El niño se despertó con un malhumor terrible tras la siesta.

Social media is another place where malhumor is ubiquitous. People post about being in a bad mood due to the weather, Mondays, or bad news. Hashtags like #malhumor or #demalhumor are common on platforms like Instagram or Twitter. In these contexts, it's often used with a touch of irony or humor, with people posting memes of grumpy cats or frustrated characters. In music, particularly in genres like boleros or modern pop, malhumor might be mentioned in lyrics about the trials and tribulations of love. A song might describe how a lover's malhumor is a barrier to their happiness. In sports commentary, you might hear about a player's malhumor affecting their performance on the field: 'El malhumor del delantero era evidente tras fallar el penalti'. Finally, in the street, you might hear it in passing complaints: '¡Qué malhumor tiene el carnicero hoy!' (What a bad mood the butcher has today!). Whether it's a formal news broadcast or a casual chat at the market, malhumor is the standard, indispensable term for expressing that universal human experience of being grumpy.

En las noticias hablaron sobre el malhumor colectivo por la subida de los precios.

Pop Culture
Found in song lyrics and movie scripts to show character depth. 'Su malhumor es solo una máscara para su tristeza'.

¡Basta de malhumor! Vamos a disfrutar de la fiesta.

El actor principal es conocido por su malhumor durante las entrevistas.

One of the most frequent mistakes English speakers make with malhumor is using the wrong preposition. In English, we say we are 'in' a bad mood. This leads many students to say 'estoy en malhumor' or 'estoy en un malhumor'. In Spanish, the correct preposition is de. You must say 'estoy de malhumor'. Using 'en' is a clear sign of an anglicism and sounds very unnatural. Another common error is confusing malhumor with mal genio. While they are related, they are not identical. Malhumor is a temporary state—how you feel right now. Mal genio refers to a permanent personality trait—someone who has a 'bad temper' or is easily angered as part of their character. If you say someone 'tiene malhumor', you imply they are grumpy now. If you say they 'tienen mal genio', you are describing their personality. A third mistake involves the spelling. While 'mal humor' (two words) is technically correct as an adjective + noun combination, the single word 'malhumor' is the standard noun form for the concept of 'bad mood'. Students often struggle with the gender as well. Because 'humor' ends in '-or', it is masculine, but some students mistakenly treat it as feminine because it describes an emotion (many of which, like 'tristeza' or 'alegría', are feminine). Always use 'el malhumor' and 'un malhumor'.

Preposition Pitfall
Wrong: Estoy en malhumor. Right: Estoy de malhumor. This is the #1 mistake for English speakers.

No digas 'estoy en malhumor'; lo correcto es decir 'estoy de malhumor'.

State vs. Trait
Don't use 'malhumor' to describe a person's permanent character; use 'mal genio' or 'carácter fuerte' for that. Malhumor is for the 'now'.

Ella tiene mal genio, pero hoy está de un malhumor excepcional.

Furthermore, some learners try to pluralize the word as 'malhumores'. While not strictly impossible, it is very rare. Usually, the singular 'malhumor' covers all instances. For example, 'Sus constantes ataques de malhumor' (His constant attacks of bad mood) uses the singular noun. Another nuanced mistake is the misuse of 'poner' vs 'hacer'. In English, we 'make' someone in a bad mood. In Spanish, we 'put' (poner) them. Saying 'eso me hace de malhumor' is incorrect; it should be 'eso me pone de malhumor'. Additionally, learners sometimes confuse 'malhumor' with 'enfado' (anger). While a bad mood can lead to anger, malhumor is more about the underlying irritability. If someone is shouting, they are 'enfadados'. If they are just being short and grumpy, they are 'de malhumor'. Understanding these subtle boundaries will help you sound more like a native speaker and avoid the common traps that B1 students often fall into. Finally, remember that 'humor' in Spanish can also mean 'wit' or 'comedy'. However, 'malhumor' almost never refers to 'bad comedy'. It is exclusively about the emotional state. If a joke is bad, you wouldn't say the comedian has 'malhumor'; you would say the joke 'no tiene gracia' (isn't funny).

Es un error común decir 'hacer de malhumor' en lugar de 'poner de malhumor'.

Gender Agreement
Always use 'el' or 'un'. 'La malhumor' is never correct. Adjectives must also be masculine: 'malhumor repentino'.

El malhumor matutino es muy común entre los adolescentes.

No confundas el malhumor con una falta de respeto; a veces es solo cansancio.

While malhumor is the most common and versatile term for a bad mood, Spanish offers a rich vocabulary of synonyms and related terms that can add precision to your speech. One closely related word is irritabilidad (irritability), which is more clinical and describes the tendency to get into a bad mood easily. Another is enfado (anger/annoyance), which is stronger and implies a more active state of being upset. If someone is 'enfadado', they are usually mad at something specific. If they are 'de malhumor', they are just generally grumpy. For a more informal or slangy version, Spaniards often use cabreo. 'Tener un cabreo' means to be really pissed off. In Latin America, you might hear mal genio used almost interchangeably with malhumor, though as discussed, it usually implies a personality trait. Another interesting alternative is disgusto, which often refers to a specific upset or disappointment that causes a bad mood. If you want to describe someone who is consistently in a bad mood, you can call them malhumorado/a (the adjective form) or cascarrabias (a 'curmudgeon' or 'grouch'). The word amargura (bitterness) is much heavier and implies a deep, long-lasting resentment rather than a passing bad mood. On the opposite end, buen humor is the direct antonym. Knowing these distinctions allows you to choose the word that best fits the intensity and duration of the emotion you are describing.

Malhumor vs. Enfado
Malhumor is a general state of grumpiness. Enfado is active anger directed at a cause. You can be de malhumor without being enfadado with anyone.

Su malhumor se convirtió en un enfado real cuando vio que le habían mentido.

Malhumor vs. Mal Genio
Malhumor = temporary state. Mal genio = permanent personality. 'Hoy está de malhumor, pero normalmente no tiene mal genio'.

No es malhumor lo que tiene, es que es un cascarrabias por naturaleza.

In literary or more poetic Spanish, you might encounter acedía or melancolía, though these carry different connotations of spiritual sloth or deep sadness. For the 'morning grumpiness' specifically, some regions use the phrase 'levantarse con el pie izquierdo' (to get up with the left foot), which is the equivalent of 'getting up on the wrong side of the bed.' This phrase describes the origin of the malhumor. If you want to express a very intense bad mood, you can use the idiom 'estar de un humor de perros' (to be in a dog's mood). This is much more expressive than just saying 'estar de malhumor'. Another common phrase is 'tener mala uva' (to have bad grape), which describes someone who is not just in a bad mood but is being mean-spirited or having a 'bite' to their words. By exploring these alternatives, you can see how malhumor sits at the center of a large web of emotional descriptors in Spanish. It is the 'neutral' or 'standard' choice, while others add specific flavors of intensity, cause, or duration. For B1 students, being able to distinguish between 'estar de malhumor' and 'ser un cascarrabias' is a significant step toward achieving higher levels of linguistic nuance.

Cambió su malhumor por una sonrisa en cuanto llegaron sus nietos.

Malhumor vs. Tristeza
Tristeza is sadness; malhumor is grumpiness. You can be sad without being grumpy, and grumpy without being sad.

Es difícil distinguir si su silencio es por tristeza o por puro malhumor.

Su malhumor era contagioso y pronto toda la oficina estaba en silencio.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient medicine, a 'bad humor' was literally thought to be a toxic fluid in the body. If you were grumpy, doctors might have tried to balance your fluids to fix your 'malhumor'.

راهنمای تلفظ

UK /mal.uˈmoɾ/
US /mɑl.uˈmoʊr/
The stress falls on the last syllable: mal-hu-MOR.
هم‌قافیه با
amor calor dolor color valor sabor error temor
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'h' (it must be silent).
  • Stressing the first syllable (MAL-hu-mor is wrong).
  • Failing to tap the 'r' at the end.
  • Nasalizing the 'm' too much.
  • Pronouncing 'mal' like the English word 'mall'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in text as it looks like its English components.

نوشتن 4/5

Requires remembering it is one word and using the correct preposition 'de'.

صحبت کردن 4/5

The silent 'h' and final 'r' require practice for native-like pronunciation.

گوش دادن 3/5

Generally clear, though can be blended with the preposition 'de' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

mal humor estar sentir bien

بعداً یاد بگیرید

enfadado irritado molesto carácter ánimo

پیشرفته

disforia distimia acedía misantropía hosquedad

گرامر لازم

Use of 'estar' for temporary emotional states.

Estoy de malhumor ahora mismo.

Causative 'poner' with emotional nouns.

Esto me pone de malhumor.

Nouns ending in '-or' are typically masculine.

El malhumor, el amor, el calor.

Subjunctive after 'me pone de malhumor que'.

Me pone de malhumor que grites.

Adjective placement for emphasis with emotional nouns.

Tiene un terrible malhumor.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Yo estoy de malhumor.

I am in a bad mood.

Uses 'estar de' to show a temporary state.

2

Él tiene malhumor hoy.

He has a bad mood today.

Uses 'tener' to describe the mood as a possession.

3

No estoy de malhumor.

I am not in a bad mood.

Negative form of the standard phrase.

4

Ella está de malhumor porque tiene hambre.

She is in a bad mood because she is hungry.

Shows the cause using 'porque'.

5

¿Estás de malhumor?

Are you in a bad mood?

Question form of the standard phrase.

6

El gato está de malhumor.

The cat is in a bad mood.

Applying the emotion to an animal.

7

Mi hermano siempre está de malhumor por la mañana.

My brother is always in a bad mood in the morning.

Uses 'siempre' to show frequency.

8

¡Qué malhumor!

What a bad mood!

Exclamatory phrase.

1

El tráfico me pone de malhumor.

Traffic puts me in a bad mood.

Uses 'poner de' as a causative verb.

2

Un café me quita el malhumor.

A coffee takes away my bad mood.

Uses 'quitar' to show the removal of the state.

3

Ayer estuve de malhumor todo el día.

Yesterday I was in a bad mood all day.

Uses the preterite 'estuve' for a finished state.

4

No me gusta estar de malhumor.

I don't like being in a bad mood.

Uses the infinitive 'estar' after 'gustar'.

5

Mi jefe se puso de malhumor por el retraso.

My boss got into a bad mood because of the delay.

Uses reflexive 'ponerse' to show a change in state.

6

Ella es una persona malhumorada.

She is a grumpy person.

Uses the adjective 'malhumorada' with 'ser'.

7

Si no duermo, tengo mucho malhumor.

If I don't sleep, I have a lot of bad mood.

Uses a conditional 'si' clause.

8

Perdona mi malhumor, estoy cansado.

Forgive my bad mood, I am tired.

Imperative 'perdona' with the noun.

1

Me pone de malhumor que la gente no diga 'gracias'.

It puts me in a bad mood that people don't say 'thank you'.

Uses 'me pone de malhumor que' followed by the subjunctive.

2

A pesar de su malhumor, es un buen compañero.

Despite his bad mood, he is a good colleague.

Uses the concessive phrase 'a pesar de'.

3

Se levantó con un malhumor que nadie podía aguantar.

He woke up with a bad mood that no one could stand.

Uses a relative clause 'que nadie podía aguantar'.

4

El malhumor de María es contagioso.

Maria's bad mood is contagious.

Uses 'contagioso' to describe the social effect.

5

Intenta disimular tu malhumor durante la cena.

Try to hide your bad mood during dinner.

Uses the verb 'disimular' (to hide/disguise).

6

No hay razón para tanto malhumor.

There is no reason for so much bad mood.

Uses 'tanto' as an intensifier.

7

Su malhumor desapareció cuando vio el regalo.

His bad mood disappeared when he saw the gift.

Uses 'desaparecer' (to disappear).

8

Es normal tener un poco de malhumor los lunes.

It is normal to have a bit of a bad mood on Mondays.

Uses 'es normal' + infinitive.

1

El malhumor social se ha incrementado debido a la crisis económica.

Social discontent has increased due to the economic crisis.

Uses 'malhumor social' as an abstract collective concept.

2

Resulta difícil trabajar con alguien que exhibe tal malhumor.

It proves difficult to work with someone who exhibits such a bad mood.

Uses 'resulta difícil' and 'exhibe'.

3

Si no fuera por su malhumor crónico, tendría más amigos.

If it weren't for his chronic bad mood, he would have more friends.

Uses the second conditional with past subjunctive.

4

La película retrata perfectamente el malhumor de la posguerra.

The movie perfectly portrays the post-war bad mood/discontent.

Uses 'retrata' (portrays) in a cultural context.

5

Su constante malhumor es un síntoma de su estrés laboral.

His constant bad mood is a symptom of his work stress.

Uses 'síntoma' to link emotion to a cause.

6

A menudo, el malhumor oculta una profunda tristeza.

Often, a bad mood hides a deep sadness.

Uses 'oculta' (hides) for psychological depth.

7

Manifestó su malhumor mediante un silencio prolongado.

He manifested his bad mood through a prolonged silence.

Uses 'manifestó' and 'mediante' (through).

8

No debemos permitir que el malhumor de unos pocos arruine el ambiente.

We must not allow the bad mood of a few to ruin the atmosphere.

Uses 'permitir que' + subjunctive.

1

La acritud de sus palabras era el reflejo de un malhumor largamente gestado.

The bitterness of his words was the reflection of a long-brewing bad mood.

Uses 'largamente gestado' (long-brewed/gestated).

2

Por mucho malhumor que muestre, sé que en el fondo es una buena persona.

No matter how much bad mood he shows, I know that deep down he is a good person.

Uses 'por mucho... que' + subjunctive structure.

3

El autor utiliza el malhumor del protagonista como un motor para la trama.

The author uses the protagonist's bad mood as a driver for the plot.

Literary analysis context.

4

Su malhumor era tal que cualquier comentario nimio lo hacía estallar.

His bad mood was such that any trivial comment made him explode.

Uses 'era tal que' for consequence.

5

Existe una correlación entre la falta de luz solar y el malhumor estacional.

There is a correlation between the lack of sunlight and seasonal bad mood.

Scientific/Academic register.

6

No es solo malhumor, es una sensación de hastío ante la situación actual.

It's not just a bad mood, it's a feeling of weariness towards the current situation.

Distinguishes between 'malhumor' and 'hastío'.

7

El malhumor puede ser una forma de autodefensa ante la vulnerabilidad.

Bad mood can be a form of self-defense against vulnerability.

Psychological analysis.

8

Aquel malhumor sombrío parecía haberse instalado en la casa para siempre.

That somber bad mood seemed to have settled in the house forever.

Uses 'haberse instalado' (to have settled).

1

La dialéctica del malhumor en la obra cervantina revela una crítica social mordaz.

The dialectic of bad mood in Cervantes' work reveals a biting social critique.

High academic/literary register.

2

Su malhumor, lejos de ser voluble, era una constante ontológica en su existencia.

His bad mood, far from being fickle, was an ontological constant in his existence.

Uses 'lejos de ser' and 'ontológica'.

3

El malhumor colectivo suele ser el preludio de grandes transformaciones sociopolíticas.

Collective bad mood is usually the prelude to great socio-political transformations.

Sociological theory context.

4

Resulta imperativo diseccionar las causas del malhumor que permea la cultura contemporánea.

It is imperative to dissect the causes of the bad mood that permeates contemporary culture.

Uses 'imperativo diseccionar' and 'permea'.

5

La estética del malhumor en el cine expresionista alemán crea una atmósfera de opresión.

The aesthetics of bad mood in German expressionist cinema create an atmosphere of oppression.

Art history/Film studies context.

6

No se puede soslayar el malhumor que subyace en la respuesta del diplomático.

One cannot ignore the bad mood that underlies the diplomat's response.

Uses 'soslayar' (ignore/bypass) and 'subyace' (underlies).

7

El malhumor, en su acepción más clásica, remite al desequilibrio de los fluidos vitales.

Bad mood, in its most classic sense, refers to the imbalance of vital fluids.

Etymological/Historical context.

8

Su prosa está imbuida de un malhumor existencial que desafía al lector.

His prose is imbued with an existential bad mood that challenges the reader.

Uses 'imbuida de' (imbued with).

ترکیب‌های رایج

estar de malhumor
poner de malhumor
quitar el malhumor
ataque de malhumor
disimular el malhumor
contagiar el malhumor
malhumor crónico
despertarse de malhumor
un rastro de malhumor
provocar malhumor

عبارات رایج

estar de un malhumor de perros

— To be in an exceptionally foul or terrible mood. This is a very common idiomatic way to intensify the state.

No te acerques a él, está de un malhumor de perros.

tener mala uva

— To have a mean-spirited bad mood or a nasty temper. It suggests someone is being unpleasant on purpose.

Ese profesor tiene muy mala uva cuando corrige.

levantarse con el pie izquierdo

— To get up on the wrong side of the bed. It explains why someone is in a bad mood from the start of the day.

Hoy me levanté con el pie izquierdo y todo me sale mal.

no estar para bromas

— To not be in the mood for jokes. This is often said when someone is 'de malhumor'.

Déjalo tranquilo, hoy no está para bromas.

estar de morros

— To be sulking or pouting. This is a visual manifestation of malhumor, common among children and teenagers.

La niña está de morros porque no le compramos el juguete.

masticar el malhumor

— Literally 'to chew the bad mood'. It describes someone who is silently but visibly grumpy.

Se sentó en el rincón a masticar su malhumor.

estar cruzado

— To be in a bad mood where everything seems to go wrong or annoy you. It's like being 'crossed' with the world.

Hoy estoy cruzado, mejor hablamos mañana.

tener un día de perros

— To have a very bad day, which usually results in a state of malhumor.

He tenido un día de perros en la oficina.

perder los estribos

— To lose one's temper. This is what happens when malhumor boils over into active anger.

Perdió los estribos por una tontería.

hacer mala cara

— To have a grumpy expression on one's face. A physical sign of malhumor.

Me hizo mala cara cuando le pedí ayuda.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

malhumor vs mal genio

Mal genio is a permanent personality trait (bad temper), while malhumor is a temporary state (bad mood).

malhumor vs enfado

Enfado is active anger directed at something, while malhumor is general grumpiness.

malhumor vs tristeza

Tristeza is sadness, which is a different emotional quality than the irritability of malhumor.

اصطلاحات و عبارات

"Estar de un humor de mil demonios"

— To be in a hellish bad mood. Very intense and expressive.

Mi jefe está hoy de un humor de mil demonios.

informal
"Estar que trina"

— To be fuming or very angry, often as a result of a bad mood.

Cuando vio el coche rayado, se puso que trina.

neutral
"Tener humos"

— To be arrogant or conceited, which can sometimes be confused with being in a bad mood, but is about ego.

Desde que lo ascendieron, tiene muchos humos.

neutral
"Estar con la mosca detrás de la oreja"

— To be suspicious or wary, which often puts someone in a defensive, grumpy mood.

Está con la mosca detrás de la oreja desde la reunión.

informal
"No tener el chichi para farolillos"

— A very vulgar/slang way in Spain to say 'I am not in the mood for nonsense'. Use with extreme caution.

Hoy no tengo el chichi para farolillos, déjame en paz.

slang
"Estar de mala leche"

— To be in a very bad mood or to have bad intentions. Very common in Spain.

¡Qué mala leche tiene ese hombre!

informal
"Estar hasta las narices"

— To be fed up, which leads to a state of malhumor.

Estoy hasta las narices de tus quejas.

informal
"Saltar a la mínima"

— To snap at the slightest thing. A classic symptom of malhumor.

Está tan de malhumor que salta a la mínima.

neutral
"Tener un humor de perros"

— To be in a foul mood (similar to mil demonios).

Hoy el clima me ha puesto de un humor de perros.

informal
"Ponerse hecho una furia"

— To become extremely angry, often the peak of a bad mood.

Se puso hecho una furia cuando perdió las llaves.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

malhumor vs malhumorado

It is the adjective form of the noun.

Malhumor is the 'what' (the mood), malhumorado is the 'how' (the person's state).

Su malhumor es obvio; él está malhumorado.

malhumor vs humor

Humor can mean 'comedy' or 'mood'.

In 'malhumor', it exclusively means 'mood'. If a joke is bad, we don't say 'malhumor'.

Tiene buen humor (mood) y mucho sentido del humor (comedy).

malhumor vs molestia

Both involve being annoyed.

Molestia is a specific bother or nuisance; malhumor is the general state resulting from it.

La molestia del ruido me causó malhumor.

malhumor vs pesadez

Both can describe a negative feeling.

Pesadez is boredom or sluggishness; malhumor is irritability.

Siento pesadez por el calor, pero no malhumor.

malhumor vs rabia

Both are negative emotions.

Rabia is intense rage/anger; malhumor is milder grumpiness.

El malhumor se convirtió en rabia cuando perdió.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] + estar + de malhumor

Ana está de malhumor.

A2

[Object] + me pone + de malhumor

El ruido me pone de malhumor.

B1

Me pone de malhumor que + [Subjunctive]

Me pone de malhumor que no me escuches.

B1

A pesar de + [Noun], [Clause]

A pesar de su malhumor, vino a la fiesta.

B2

[Noun] + es un síntoma de + [Noun]

Su malhumor es un síntoma de estrés.

C1

Por mucho [Noun] que + [Subjunctive], [Clause]

Por mucho malhumor que tenga, trabajará.

C2

La estética del [Noun] + [Verb]

La estética del malhumor define su obra.

C2

[Noun] + subyace en + [Noun]

El malhumor subyace en su silencio.

خانواده کلمه

اسم‌ها

humor
humorista
humorismo

فعل‌ها

humorizar

صفت‌ها

malhumorado
humorístico
humorado

مرتبط

humorada
humorcillo
malhumoramiento
buenhumor
humoral

نحوه استفاده

frequency

Very high in daily spoken Spanish across all regions.

اشتباهات رایج
  • Estoy en malhumor. Estoy de malhumor.

    English speakers translate 'in' directly to 'en'. In Spanish, the fixed phrase uses 'de'.

  • Me hace de malhumor. Me pone de malhumor.

    English uses 'makes me', but Spanish uses 'puts me' (poner) for emotional states.

  • Él tiene un mal humor. Él tiene malhumor.

    While 'un mal humor' is okay, 'malhumor' as one word is the standard noun for the concept.

  • La malhumor de ella. El malhumor de ella.

    Malhumor is masculine, even though it describes an emotion.

  • Él es malhumor. Él está de malhumor / Él es malhumorado.

    You cannot 'be' the noun 'bad mood'; you are 'in' it (estar de) or you are the adjective (ser malhumorado).

نکات

The 'DE' Rule

Always remember the preposition 'de'. 'Estar DE malhumor' is the only correct way to express being in a bad mood. Using 'en' is the most common learner error.

One Word

Write 'malhumor' as one single word. This helps distinguish the noun from the adjective-noun pair 'mal humor' and is the standard modern spelling.

Blame the Hunger

In Spanish culture, 'malhumor' is often excused by hunger. If you are grumpy, just say 'Es que tengo hambre' and people will immediately understand your 'malhumor'.

Silent H

Never pronounce the 'H'. It's 'mal-u-mor'. Pronouncing the 'H' like an English 'H' will make you very hard to understand.

Use with 'Poner'

Practice the causative 'poner de malhumor'. It's a great way to express what bothers you in a natural way. 'Me pone de malhumor que...' is a very common B1 structure.

Listen for Tone

Native speakers often use a specific 'grumpy' tone when saying 'malhumor'. This paralinguistic cue is just as important as the word itself.

Masculine Gender

Always use masculine articles and adjectives. 'Un malhumor constante', not 'una malhumor constante'.

Dog's Mood

Learn 'humor de perros'. It's a fantastic idiom that will make you sound much more fluent than just using 'malhumor'.

Daily Check-in

Every morning, ask yourself: '¿De qué humor estoy hoy?'. If you're grumpy, say 'Estoy de malhumor'.

Apologizing

Use 'Perdona mi malhumor' if you've been a bit short with someone. It's a very polite and common way to smooth over social friction.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Mal' as 'Bad' (like Maleficent) and 'Humor' as 'Mood'. So, Mal + Humor = Bad Mood. It's a direct translation that sticks!

تداعی تصویری

Imagine a dark, rainy cloud (Mal) hovering over a person's head (Humor). The cloud represents the 'mal' affecting the 'humor'.

شبکه واژگان

Irritabilidad Enfado Tristeza Estrés Cansancio Hambre Sueño Paciencia

چالش

Try to go an entire day without using the word 'angry' in English, and every time you feel a bit grumpy, say 'Estoy de malhumor' to yourself in Spanish.

ریشه کلمه

The word 'malhumor' is a compound of the Spanish words 'mal' (from Latin 'malus', meaning bad) and 'humor' (from Latin 'humor', meaning liquid or fluid). It follows a common pattern in Spanish of combining an adjective and a noun to create a new concept.

معنای اصلی: Originally, it referred to an imbalance of the 'humors' or bodily fluids (blood, phlegm, yellow bile, and black bile) which were thought to determine health and character.

Romance (Latin-based).

بافت فرهنگی

While 'malhumor' is a common and safe word, be careful not to use it to dismiss serious mental health issues like clinical depression, which is much more than just a 'bad mood'.

English speakers often say 'I'm in a bad mood,' but Spanish speakers say 'I am OF bad mood' (Estoy DE malhumor). This is a key cultural-linguistic difference.

The character 'Gru' from 'Despicable Me' is the personification of malhumor. Squidward from Spongebob Squarepants is a classic 'malhumorado'. The 'Grumpy' dwarf from Snow White (Gruñón) is the embodiment of this word.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Morning routine

  • Despertarse de malhumor
  • Malhumor matutino
  • Café para el malhumor
  • No me hables por la mañana

Workplace stress

  • Malhumor en la oficina
  • El jefe está de malhumor
  • Estrés y malhumor
  • Reunión de malhumor

Hunger (Hangry)

  • Malhumor por hambre
  • Comer quita el malhumor
  • Tener hambre y malhumor
  • Necesito comida ya

Traffic/Commute

  • El tráfico me pone de malhumor
  • Conducir con malhumor
  • Retrasos y malhumor
  • Gente de malhumor en el bus

Relationships

  • Aguantar el malhumor de alguien
  • Perdona mi malhumor
  • Malhumor en la pareja
  • No estés de malhumor conmigo

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Qué cosas te ponen de malhumor normalmente?"

"¿Eres de los que se despiertan de malhumor por la mañana?"

"¿Qué haces para quitarte el malhumor después de un día difícil?"

"¿Crees que el malhumor es contagioso en el trabajo?"

"¿Cómo reaccionas cuando alguien que quieres está de malhumor?"

موضوعات نگارش

Describe una situación reciente en la que estuviste de malhumor y explica por qué.

Escribe sobre una persona que conozcas que siempre esté de malhumor. ¿Cómo te hace sentir?

¿Cuáles son tus tres mejores consejos para evitar el malhumor diario?

Reflexiona sobre cómo el clima afecta tu humor. ¿Te pone de malhumor la lluvia?

Imagina un mundo donde nadie estuviera de malhumor. ¿Sería mejor o peor? ¿Por qué?

سوالات متداول

10 سوال

In modern Spanish, it is standard to write it as one word: 'malhumor'. Writing it as 'mal humor' is also acceptable but less common as a fixed concept. For example, 'Su malhumor es evidente'.

You use 'estar' with the phrase 'estar de malhumor' because a mood is a temporary state. You use 'ser' with the adjective 'malhumorado' if you are describing someone's permanent personality. For example, 'Él está de malhumor hoy' vs. 'Él es malhumorado'.

The difference is duration and nature. 'Malhumor' is a temporary bad mood (I'm grumpy right now). 'Mal genio' is a permanent bad temper (I'm an angry person in general). For example, 'Mi abuelo tiene mal genio, pero hoy está de buen humor'.

No, that is a common mistake for English speakers. You must say 'estoy de malhumor'. Using 'en' sounds like a direct translation from 'in a bad mood' and is incorrect in Spanish.

It is masculine: 'el malhumor'. Nouns ending in '-or' in Spanish are almost always masculine. For example, 'un malhumor terrible'.

You use the verb 'poner'. The phrase is 'poner de malhumor a alguien'. For example, 'Esa música me pone de malhumor'.

It is an idiom that means 'a very foul mood'. It's like saying you're in a 'dog's mood', which in Spanish culture implies extreme grumpiness. For example, 'No le hables, tiene un humor de perros'.

Technically yes ('malhumores'), but it is very rare. We almost always use the singular form even when referring to multiple instances. For example, 'Sus ataques de malhumor son frecuentes'.

Yes, 'malhumor' is a universal Spanish word used in all Spanish-speaking countries, from Spain to Mexico to Argentina.

The direct opposite is 'buen humor'. You can say 'estoy de buen humor' to mean 'I'm in a good mood'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'estar de malhumor' and a reason.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Traffic puts me in a bad mood.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the causative 'poner de malhumor que' with the subjunctive.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a person who is 'malhumorado' in three sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (4 lines) about someone being in a bad mood.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'malhumor' and 'mal genio' in Spanish.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence using 'malhumor social'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the idiom 'humor de perros' in a sentence about the weather.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Try to hide your bad mood during the meeting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'quitar el malhumor'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your 'malhumor matutino' (morning grumpiness).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He answered with a lot of bad mood.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'a pesar de su malhumor'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't let his bad mood affect you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'malhumor' in a sentence about a cat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why hunger causes 'malhumor' in two sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It's normal to have a bit of a bad mood on Mondays.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'despertarse de malhumor'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The bad mood of the boss is contagious.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'un ataque de malhumor'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a situation that puts you in a bad mood.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you think 'malhumor' is contagious.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if they are in a bad mood and why.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give three tips to avoid being in a bad mood.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'malhumorado' character from a movie.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about a day you woke up on the wrong side of the bed.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what 'humor de perros' means to a beginner.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss if the weather affects your mood.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: Apologize for being in a bad mood.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss 'social malhumor' in your country.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you handle a boss who is in a bad mood?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the best way to 'quitar el malhumor' to a child?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: 'malhumor'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'estar en malhumor' is wrong.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What puts your best friend in a bad mood?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the physical signs of 'malhumor'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is it okay to show 'malhumor' at work?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you have 'malhumor matutino'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Don't be in a bad mood with me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What's the difference between 'enfado' and 'malhumor'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Estoy de malhumor.' What did they say?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the cause: 'El tráfico me pone de malhumor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the verb: 'Un café me quita el malhumor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the intensity: 'Está de un malhumor de perros.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the person: 'Mi madre siempre está de malhumor por la mañana.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the preposition used: '¿Estás de malhumor?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the synonym used: 'Tiene un cabreo impresionante.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the adjective: 'Es un hombre malhumorado.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: 'El malhumor social crece cada día.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 'Disimula tu malhumor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the time: 'Ayer estuve de malhumor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the feeling: 'No es tristeza, es malhumor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the idiom: 'Se levantó con el pie izquierdo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the advice: 'No contagies tu malhumor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'Esa canción me pone de malhumor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!