뜻
Meeting or communicating directly in person.
문화적 배경
In Iran, 'Chehre be chehre' is linked to the concept of 'Safa' (sincerity). A meeting is not just for business; it's for building a heart-to-heart connection. In Dari Persian, the phrase is equally common and carries a strong sense of traditional hospitality and directness in tribal or family negotiations. Tajik speakers often use 'Ruy ba ruy' (روی به روی), but 'Chehre be chehre' is understood in literary and formal contexts. For those living abroad, this phrase is often used with a sense of longing (hasrat) for the day they can see loved ones in person again.
Use it for Sincerity
When you want to show someone you are serious, use this phrase. It signals that you value the relationship enough to meet in person.
Avoid for Screens
Never use this for Zoom or Skype. It will make you sound like you don't understand the physical nature of the phrase.
뜻
Meeting or communicating directly in person.
Use it for Sincerity
When you want to show someone you are serious, use this phrase. It signals that you value the relationship enough to meet in person.
Avoid for Screens
Never use this for Zoom or Skype. It will make you sound like you don't understand the physical nature of the phrase.
The Power of the Gaze
In Iran, looking someone in the eye while being 'chehre be chehre' is a sign of honesty. Avoiding the gaze is seen as suspicious.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct phrase.
من ترجیح میدهم به جای ایمیل زدن، با مدیرم ________ صحبت کنم.
The context of 'instead of emailing' suggests a preference for in-person communication.
Which sentence is correct for a physical meeting?
کدام جمله درست است؟
A cafe is a physical location where face-to-face interaction happens.
Match the Persian phrase with its English equivalent.
Match the pairs:
These are the three main ways to describe different modes of meeting.
Complete the dialogue.
سارا: 'چرا ناراحتی؟' علی: 'با دوستم دعوا کردم. باید بروم و با او ________ حرف بزنم تا آشتی کنیم.'
Resolving a fight usually requires direct, face-to-face talk.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제من ترجیح میدهم به جای ایمیل زدن، با مدیرم ________ صحبت کنم.
The context of 'instead of emailing' suggests a preference for in-person communication.
کدام جمله درست است؟
A cafe is a physical location where face-to-face interaction happens.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are the three main ways to describe different modes of meeting.
سارا: 'چرا ناراحتی؟' علی: 'با دوستم دعوا کردم. باید بروم و با او ________ حرف بزنم تا آشتی کنیم.'
Resolving a fight usually requires direct, face-to-face talk.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
8 질문It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
Yes, but 'Ru dar ru' can sometimes feel more like a confrontation or a standoff.
Not exactly. 'Eye to eye' is 'cheshm dar cheshm', which is more intense. 'Chehre be chehre' is more about the meeting itself.
Absolutely. It's the standard way to request an in-person negotiation.
Usually 'chehre be chehre' or 'chehreh be chehreh'.
Only if you are being poetic or describing a direct encounter with a wild animal.
The opposite would be 'از راه دور' (from a distance) or 'مجازی' (virtual).
No, it's an adverbial phrase. You must use it with a verb like 'shodan' (to become) or 'harf zadan' (to talk).
관련 표현
رو در رو
synonymFace to face / Confrontational
حضوری
similarIn person / Present
دیدار مستقیم
formalDirect visit
چشم در چشم
builds onEye to eye