A1 Collocation 중립

دوست صمیمی

dooste samimi

Close friend

A very good and intimate friend.

🌍

문화적 배경

Calling someone a 'dūst-e samīmī' implies you are willing to help them with anything. It's a commitment, not just a label. The concept of the 'Friend' (Dūst) is central to Sufi poetry (Rumi, Hafez), often representing the Divine. 'Samīmīyat' is the path to the heart. Young Iranians often use 'fābrīk' (from English 'fabric' or 'factory') to mean an 'original' or 'best' friend, which is the slang version of 'samīmī'.

💡

The Ezafe Link

Always remember the small 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words.

💬

Beyond 'Friend'

In Iran, if you call someone this, expect them to ask for favors and offer them in return. It's a deep social contract.

A very good and intimate friend.

💡

The Ezafe Link

Always remember the small 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words.

💬

Beyond 'Friend'

In Iran, if you call someone this, expect them to ask for favors and offer them in return. It's a deep social contract.

🎯

Plurals

To say 'close friends', pluralize 'Dūst' -> 'Dūstān-e samīmī'.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct linker (Ezafe).

دوست ___ صمیمی من اینجاست.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: -e

The Ezafe '-e' links the noun 'Dūst' to its adjective.

Which sentence means 'I have a close friend'?

Select the correct Persian translation:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: من دوست صمیمی دارم.

Subject + Object + Verb is the standard order.

Match the Persian to the English.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are the three levels of social distance in Persian.

Complete the dialogue.

A: سارا کیست؟ B: او ________ من است.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوست صمیمی

The context asks for an identity/relationship.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Dūst vs Rafīgh

Dūst
Universal
Neutral
Rafīgh
Informal
Masculine-leaning

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct linker (Ezafe). Fill Blank A1

دوست ___ صمیمی من اینجاست.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: -e

The Ezafe '-e' links the noun 'Dūst' to its adjective.

Which sentence means 'I have a close friend'? Choose A1

Select the correct Persian translation:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: من دوست صمیمی دارم.

Subject + Object + Verb is the standard order.

Match the Persian to the English. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are the three levels of social distance in Persian.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: سارا کیست؟ B: او ________ من است.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوست صمیمی

The context asks for an identity/relationship.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

6 질문

Usually no. It implies platonic friendship. For romantic partners, use 'dūst-dokhtar' or 'dūst-pesar'.

Almost. 'Rafīgh' is more common among men and has a 'comrade' feel, while 'Dūst' is universal.

In Iranian culture, people usually have 2-4 very close friends they've known for years.

It is neutral. You can use it with your boss or your little brother.

The opposite would be 'dūst-e māmūlī' (casual friend) or 'gharībe' (stranger).

No, it's an adjective meaning 'intimate'. You can have a 'khānevāde-ye samīmī' (a close-knit family).

관련 표현

🔄

رفیق

synonym

Comrade/Friend

🔗

صمیمیت

builds on

Intimacy/Closeness

🔗

دوست جونی

specialized form

Soul friend

🔗

آشنا

contrast

Acquaintance

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!