A1 Collocation Neutro

دوست صمیمی

dooste samimi

Close friend

Significado

A very good and intimate friend.

🌍

Contexto cultural

Calling someone a 'dūst-e samīmī' implies you are willing to help them with anything. It's a commitment, not just a label. The concept of the 'Friend' (Dūst) is central to Sufi poetry (Rumi, Hafez), often representing the Divine. 'Samīmīyat' is the path to the heart. Young Iranians often use 'fābrīk' (from English 'fabric' or 'factory') to mean an 'original' or 'best' friend, which is the slang version of 'samīmī'.

💡

The Ezafe Link

Always remember the small 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words.

💬

Beyond 'Friend'

In Iran, if you call someone this, expect them to ask for favors and offer them in return. It's a deep social contract.

Significado

A very good and intimate friend.

💡

The Ezafe Link

Always remember the small 'e' sound between the two words. Without it, it sounds like two random words.

💬

Beyond 'Friend'

In Iran, if you call someone this, expect them to ask for favors and offer them in return. It's a deep social contract.

🎯

Plurals

To say 'close friends', pluralize 'Dūst' -> 'Dūstān-e samīmī'.

Teste-se

Fill in the blank with the correct linker (Ezafe).

دوست ___ صمیمی من اینجاست.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: -e

The Ezafe '-e' links the noun 'Dūst' to its adjective.

Which sentence means 'I have a close friend'?

Select the correct Persian translation:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من دوست صمیمی دارم.

Subject + Object + Verb is the standard order.

Match the Persian to the English.

Match the following:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a

These are the three levels of social distance in Persian.

Complete the dialogue.

A: سارا کیست؟ B: او ________ من است.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: دوست صمیمی

The context asks for an identity/relationship.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Dūst vs Rafīgh

Dūst
Universal
Neutral
Rafīgh
Informal
Masculine-leaning

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the blank with the correct linker (Ezafe). Fill Blank A1

دوست ___ صمیمی من اینجاست.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: -e

The Ezafe '-e' links the noun 'Dūst' to its adjective.

Which sentence means 'I have a close friend'? Choose A1

Select the correct Persian translation:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من دوست صمیمی دارم.

Subject + Object + Verb is the standard order.

Match the Persian to the English. Match A2

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a

These are the three levels of social distance in Persian.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: سارا کیست؟ B: او ________ من است.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: دوست صمیمی

The context asks for an identity/relationship.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

6 perguntas

Usually no. It implies platonic friendship. For romantic partners, use 'dūst-dokhtar' or 'dūst-pesar'.

Almost. 'Rafīgh' is more common among men and has a 'comrade' feel, while 'Dūst' is universal.

In Iranian culture, people usually have 2-4 very close friends they've known for years.

It is neutral. You can use it with your boss or your little brother.

The opposite would be 'dūst-e māmūlī' (casual friend) or 'gharībe' (stranger).

No, it's an adjective meaning 'intimate'. You can have a 'khānevāde-ye samīmī' (a close-knit family).

Frases relacionadas

🔄

رفیق

synonym

Comrade/Friend

🔗

صمیمیت

builds on

Intimacy/Closeness

🔗

دوست جونی

specialized form

Soul friend

🔗

آشنا

contrast

Acquaintance

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!