뜻
Faulty methods or actions will inevitably lead to undesirable or incorrect outcomes.
문화적 배경
In the Tehran bazaar, 'Etebar' (credit/reputation) is everything. If a merchant is caught doing 'wrong work' (selling inferior goods), they lose their 'Etebar' forever. This proverb is a constant reminder of that risk. The Iranian school system is very rigorous. Teachers often use this phrase to discourage students from 'short-cutting' math problems or cheating, emphasizing that the 'result' (knowledge) will be 'wrong' (useless). Iran has a history of incredible brickwork (e.g., the Gonbad-e Qabus). The logic of the 'first brick' is not just a metaphor; it was a life-or-death reality for ancient architects in earthquake zones. In Iran's growing startup scene (like Digikala or Snapp), this phrase has been modernized to mean 'Technical Debt.' Doing things the wrong way now leads to a broken system later.
Use it for 'I told you so'
If you warned someone and they didn't listen, this is the most polite way to say 'I told you so' in Persian.
Don't over-formalize
Avoid adding too many verbs. The beauty of this phrase is its short, punchy nature.
뜻
Faulty methods or actions will inevitably lead to undesirable or incorrect outcomes.
Use it for 'I told you so'
If you warned someone and they didn't listen, this is the most polite way to say 'I told you so' in Persian.
Don't over-formalize
Avoid adding too many verbs. The beauty of this phrase is its short, punchy nature.
The 'Brick' Alternative
If you are talking to someone over 60, use the 'Khesht-e avval' version to earn major 'respect points.'
셀프 테스트
Complete the proverb with the correct words.
کار _______، نتیجه _______.
The proverb is a parallel structure using the word 'ghalat' (wrong) twice.
Which situation best fits the proverb 'Kār-e ghalat, natije-ye ghalat'?
A person builds a table using rotten wood, and it breaks the next day.
Using rotten wood is 'wrong work,' and the table breaking is the 'wrong result.'
Choose the best response for Speaker B.
Speaker A: 'من میخوام بدون تحقیق توی این شرکت سرمایهگذاری کنم.' Speaker B: '_________'
Investing without research is a flawed method, so the proverb fits as a warning.
Which of these is the most formal/literary version of the phrase?
Which one would a poet use?
This is the famous poetic variation about the 'crooked brick.'
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제کار _______، نتیجه _______.
The proverb is a parallel structure using the word 'ghalat' (wrong) twice.
A person builds a table using rotten wood, and it breaks the next day.
Using rotten wood is 'wrong work,' and the table breaking is the 'wrong result.'
Speaker A: 'من میخوام بدون تحقیق توی این شرکت سرمایهگذاری کنم.' Speaker B: '_________'
Investing without research is a flawed method, so the proverb fits as a warning.
Which one would a poet use?
This is the famous poetic variation about the 'crooked brick.'
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
12 질문Not necessarily, but it is blunt. It's best used with friends, colleagues, or when speaking generally about a situation.
You can, but it won't be the 'proverb.' People will understand you, but it won't sound as natural.
Yes! 'Kār-e dorost, natije-ye dorost' (Right work, right result), though it's used less often.
Yes, especially in non-fiction, self-help, and educational books in Iran.
It's like the sound you make when gargling water, but very soft.
Only if you want to be very cold and logical. It's usually too harsh for heartbreaks.
Yes, 'Gandom az gandom beruyad' is the version often used in religious sermons.
It's B2 because while the words are simple, using it correctly in context requires cultural awareness.
Usually, it's reserved for mistakes that have a 'result.' If you just drop a pen, it's too much.
It is universal across all Persian-speaking regions, including Afghanistan and Tajikistan.
In a secular way, yes. It implies that the universe (or logic) doesn't allow for 'wrong' inputs to have 'right' outputs.
Yes, if you are explaining why a certain plan or strategy failed.
관련 표현
خشت اول چون نهد معمار کج
specialized formIf the first brick is crooked...
از ماست که بر ماست
similarIt is from us what is upon us.
هر چه بکاری همان بدروی
synonymAs you sow, so shall you reap.
آب در هاون کوبیدن
contrastPounding water in a mortar.