A1 Collocation 비격식체

پول ندارم

pul nadaram

I don't have money

Stating financial unavailability or lack of funds.

🌍

문화적 배경

The concept of 'Ta'arof' means that even if someone has no money, they might offer to pay for you. You must refuse several times. Digital payments (kārt kešidan) are so common that 'pool nadāram' often specifically means 'I don't have cash'. Saying you have no money is a common tactic to get a better price, though sellers are wise to it. Young Iranians use 'dast-tang' or 'bi-pool' to bond over the high cost of living.

🎯

Softening the blow

Add 'motāsefam' (I'm sorry) or 'bebaxšid' (excuse me) before 'pool nadāram' to sound much more polite.

⚠️

The 'Rā' Trap

Never say 'Pool rā nadāram'. It sounds like you are looking for a specific, lost bag of money.

Stating financial unavailability or lack of funds.

🎯

Softening the blow

Add 'motāsefam' (I'm sorry) or 'bebaxšid' (excuse me) before 'pool nadāram' to sound much more polite.

⚠️

The 'Rā' Trap

Never say 'Pool rā nadāram'. It sounds like you are looking for a specific, lost bag of money.

💬

Ta'arof and Money

If someone insists on paying for you, it's okay to eventually say 'pool nadāram' as a final reason to let them pay, but only after refusing twice.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'to have' (negative).

من امروز برای خرید ______. (I don't have [money] for shopping today.)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پول ندارم

The phrase 'pool nadāram' is the standard way to say you lack money.

Which sentence is the most natural for a casual conversation with a friend?

Asking a friend if they have money:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پول داری؟

'Pool dāri?' is the informal way to ask 'Do you have money?'.

Match the Persian phrase to its English meaning.

Match these:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are essential vocabulary items for financial transactions.

Complete the dialogue.

A: بیا بریم سینما! B: ببخشید، نمی‌تونم چون ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پول ندارم

The context implies a reason for not being able to go, which is lack of money.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Formal vs Informal

Informal
Pool nadāram I don't have money
Formal
Tamakon nadāram I lack means

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of 'to have' (negative). Fill Blank A1

من امروز برای خرید ______. (I don't have [money] for shopping today.)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پول ندارم

The phrase 'pool nadāram' is the standard way to say you lack money.

Which sentence is the most natural for a casual conversation with a friend? Choose A1

Asking a friend if they have money:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پول داری؟

'Pool dāri?' is the informal way to ask 'Do you have money?'.

Match the Persian phrase to its English meaning. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are essential vocabulary items for financial transactions.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: بیا بریم سینما! B: ببخشید، نمی‌تونم چون ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پول ندارم

The context implies a reason for not being able to go, which is lack of money.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

14 질문

No, but it is very direct. Adding 'bebaxšid' (excuse me) makes it perfectly polite.

You can say 'Jibam dāre tārtar mize' (My pocket is playing the flute/is empty).

It's better to say 'Kifam hamrāham nist' (My wallet is not with me).

The formal version is 'Bande tamakon-e māli nadāram'.

No, it's a general term for money, including bank balances.

Say 'Pool-e xorde nadāram'.

In Persian, 'na-' is the standard prefix to make a verb negative.

Yes, that means 'My money has finished/run out'.

'Pool nadāram' is a temporary state; 'bi-poolam' can sound like a more general description of your life.

Say 'Pool-e in ro nadāram'.

Say 'Pool-e kāfi nadāram'.

Yes, it's related to 'pul' in Turkish and Russian.

It is 'Pool nadārim'.

No, it's too informal. Talk about 'salary expectations' instead.

관련 표현

🔗

دستم خالیه

similar

My hand is empty

🔗

بی‌پول

builds on

Moneyless / Broke

🔗

پولدار

contrast

Rich / Wealthy

🔗

قرض گرفتن

specialized form

To borrow money

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!