آگاه کردن
آگاه کردن 30초 만에
- A formal Persian compound verb meaning 'to inform' or 'to make aware'.
- Uses the structure: [Person] را از [Subject] آگاه کردن.
- Common in news, education, and professional settings to discuss important info.
- More formal than 'khabar dādan' and emphasizes the state of awareness.
The Persian verb آگاه کردن (āgāh kardan) is a fundamental compound verb used to describe the act of informing, notifying, or enlightening someone about a specific fact, situation, or piece of news. At its core, it is composed of the adjective آگاه (aware/conscious) and the auxiliary verb کردن (to do/to make). Therefore, its literal translation is 'to make aware.' This verb is highly versatile, appearing in both formal literature and daily conversation, though it leans slightly towards a more structured or deliberate form of communication compared to the simpler گفتن (to say) or خبر دادن (to give news).
- Core Semantic Function
- The primary function of this verb is to bridge the gap between ignorance and knowledge. It implies a conscious effort by the subject to ensure the object (the person being informed) understands a reality they were previously unaware of. It is often used in professional contexts, such as a manager informing employees of a policy change, or in social contexts, such as a friend warning another about a potential risk.
- Sociolinguistic Register
- While 'خبر دادن' is the common way to say 'to tell/to inform' in a casual street setting, 'آگاه کردن' carries a weight of responsibility. It is the preferred term in journalism, legal notices, and educational discourse. When you 'آگاه' someone, you aren't just passing gossip; you are providing them with necessary information for their awareness.
وظیفه ما این است که مردم را از حقوق خود آگاه کنیم.
In the modern digital age, this verb has taken on new life in the context of 'awareness campaigns' (کمپینهای آگاهسازی). Whether it is environmental protection, health issues like diabetes, or social justice, the act of آگاه کردن is seen as the first step toward social change. It suggests a deep level of understanding rather than a superficial notification. For instance, informing someone that a meeting is at 5 PM is 'خبر دادن', but informing them about the complexities of a new law is 'آگاه کردن'.
او مرا از تصمیم جدیدش آگاه کرد.
Historically, the word آگاه is linked to the concept of being awake or vigilant. In classical Persian poetry, a 'wise' person is often referred to as 'آگاه'. Thus, when you use this verb, you are metaphorically 'awakening' someone to a truth. This nuance is vital for learners who want to sound more native and sophisticated in their speech. It is not just about data transfer; it is about enlightenment.
- Colloquial Shortening
- In very informal Tehran slang, you might hear people say 'حالیش کردن' (to make him/her understand), but 'آگاه کردن' remains the standard for any situation requiring clarity and respect. Using it correctly demonstrates a high level of Persian proficiency.
Mastering the syntax of آگاه کردن is essential for achieving B1 level fluency. The verb follows a very specific grammatical pattern that involves the direct object marker را and the preposition از. Understanding this 'sandwich' structure—putting the person being informed before the 'ra' and the information after the 'az'—is the key to grammatical accuracy.
The Standard Formula
Let's look at how this works in different tenses. In the past tense, you simply conjugate کردن. For example: من او را آگاه کردم (I informed him). In the present continuous, it becomes دارم او را آگاه میکنم (I am informing him). Notice that the 'ra' always attaches to the person receiving the information, never to the information itself.
ما باید دانشآموزان را از خطرات فضای مجازی آگاه کنیم.
Using it with Abstract Concepts
While you can inform someone about a 'meeting' or a 'date', آگاه کردن shines when used with abstract nouns like 'truth', 'reality', 'rights', or 'consequences'. It implies a deeper cognitive shift. If you are teaching a child about ethics, you are آگاه کردن them about values. This makes it a powerful verb in academic writing and formal speeches.
- Passive Voice Variation
- In formal reports, you will often see the passive form: آگاه شدن (to become aware/to be informed). Example: 'او از ماجرا آگاه شد' (He became aware of the story). This shifts the focus from the informer to the person receiving the knowledge.
پلیس مردم را از بسته شدن جاده آگاه کرد.
In professional emails, you might use the causative or formal version مطلع کردن (motale' kardan), but آگاه کردن remains the most 'Persian' sounding choice, rooted in the ancient language. When writing, try to vary your use of these synonyms to show range, but use 'آگاه کردن' when you want to emphasize the importance of the awareness itself.
If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will hear آگاه کردن or its noun form آگاهیرسانی constantly. It is the language of the media. Reporters use it to describe their mission: to inform the public. In this context, it carries a sense of journalistic integrity and public service.
In Public Service Announcements
During a public health crisis, such as the COVID-19 pandemic, the Ministry of Health frequently used this verb. You would see posters in the Tehran Metro saying: وظیفه ما آگاه کردن شماست (Our duty is to inform you). Here, it isn't just a suggestion; it is a formal declaration of communication.
رسانهها باید جامعه را از واقعیتها آگاه کنند.
Educational and Academic Settings
In a classroom, a teacher might say they want to آگاه کردن students about the history of Iran. It implies more than just memorizing dates; it suggests fostering a conscious understanding of the past. If you attend a seminar in Iran, the speaker will likely thank the organizers for 'making the audience aware' of the topic at hand.
- Legal and Formal Letters
- In legal documents, if a party fails to 'inform' the other party of a breach of contract, the verb used is often 'آگاه کردن'. It establishes the legal requirement of notification. You will see phrases like 'مستلزم آگاه کردن طرف مقابل' (requires informing the opposite party).
او سعی کرد والدینش را از خطرات این کار آگاه کند.
Finally, in the business world, especially in marketing and PR, 'آگاه کردن مشتری' (informing the customer) is a standard phrase used in strategy meetings. It describes the process of brand awareness. If you are working in a Persian-speaking professional environment, using this verb instead of 'گفتن' will immediately elevate your perceived level of education and professionalism.
Even intermediate learners often stumble when using آگاه کردن. The most frequent errors involve preposition choice, object placement, and confusing it with similar-sounding verbs. Let's break down these pitfalls so you can avoid them.
1. The Preposition Problem
English speakers often want to say 'inform someone *about* something' and might translate 'about' as درباره. While درباره is not strictly 'wrong', the natural, native idiomatic choice is almost always از. Using درباره can sound slightly translated or clunky.
❌ من او را به این موضوع آگاه کردم.
✅ من او را از این موضوع آگاه کردم.
2. Confusing with 'Fahmandan' (فهماندن)
'Fahmandan' means 'to make someone understand', which sounds similar to 'informing'. However, 'Fahmandan' often has a slightly more forceful or educational tone (like making someone 'get it'). آگاه کردن is more about the delivery of information. If you tell someone the time, you آگاه them; if you explain a math problem until they see the logic, you میفهمانید.
- 3. Forgetting the 'Ra'
- Because 'آگاه کردن' is a transitive verb, the person being informed is the direct object. Learners often forget the را (ra) after the person's name or the pronoun. Always remember: [Person] + را + آگاه کردن.
4. Over-formality
Do not use آگاه کردن for very trivial things. Telling your friend 'I informed you that the pizza is here' using this verb sounds like a joke or a very stiff legal statement. Use گفتن or خبر دادن for the small stuff. Reserve آگاه کردن for when the information actually changes someone's state of awareness or knowledge.
To truly master Persian, you need to know which 'inform' to use in which situation. Persian has a rich set of synonyms for آگاه کردن, each with a slightly different flavor or register.
- 1. اطلاع دادن (Etela’ dādan)
- Usage: The most common, neutral way to say 'to inform' or 'to give notice'.
Comparison: While 'آگاه کردن' focuses on the *state* of the person (making them aware), 'اطلاع دادن' focuses on the *act* of providing information (giving info). You 'اطلاع dādan' about a change in schedule. - 2. مطلع ساختن (Motale’ sākhtan)
- Usage: Very formal, often used in administrative letters and high-level business.
Comparison: This is essentially the formal twin of 'آگاه کردن'. 'Sākhtan' (to build/make) adds a layer of literary elegance. Use this in your most formal emails. - 3. خبر دادن (Khabar dādan)
- Usage: Casual and everyday.
Comparison: 'Khabar' means 'news'. This is what you use with friends. 'I'll let you know (khabar midam) if I'm coming'. You wouldn't say 'I'll make you aware (āgāh mikonam) if I'm coming' unless you were being ironic. - 4. روشن کردن (Roshan kardan)
- Usage: Literally 'to turn on a light' or 'to clarify'.
Comparison: Use this when there is confusion or a misunderstanding that needs to be cleared up. It is like 'enlightening' someone on a specific point of confusion.
برای مسائل رسمی از مطلع ساختن، برای آموزش از آگاه کردن و برای کارهای روزمره از خبر دادن استفاده کنید.
By choosing the right synonym, you show that you understand the social hierarchies and cultural nuances of the Persian language. If you are writing a blog post about environmental issues, آگاه کردن is your best friend. If you are texting a friend about a party, stick to خبر دادن.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'Gāh' in Persian also means 'time' or 'place' (like in 'Sahar-gāh' - dawn-time). Being 'āgāh' originally meant being present in the right time and place to see the truth.
발음 가이드
- Pronouncing 'ā' as a short 'a' like 'cat'.
- Missing the 'h' sound at the end of 'āgāh'.
- Stress on the first part 'āgāh' instead of 'kardan'.
- Merging the two words into one without a slight break.
- Mispronouncing 'kardan' as 'kordan'.
난이도
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct preposition 'az' and object marker 'ra'.
Compound verb conjugation needs practice.
Clear pronunciation, common in news.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
من آگاه کردم، تو آگاه کردی...
Direct Object Marker 'Ra'
او *مرا* آگاه کرد.
Preposition 'Az'
آگاه کردن *از* چیزی.
Subjunctive Mood
باید او را آگاه *بکنم* (or کنم).
Passive with 'Shodan'
او آگاه شد (He was informed).
수준별 예문
من او را آگاه کردم.
I informed him.
Simple past tense of a compound verb.
آیا تو مرا آگاه میکنی؟
Do you inform me?
Present simple question.
مادر، علی را آگاه کرد.
Mother informed Ali.
Subject + Object + Ra + Verb.
ما باید آنها را آگاه کنیم.
We must inform them.
Modal verb 'bāyad' + subjunctive.
او مرا از ساعت جلسه آگاه نکرد.
He didn't inform me of the meeting time.
Negative past tense.
لطفاً مرا آگاه کن.
Please inform me.
Imperative mood.
آنها ما را آگاه کردند.
They informed us.
Plural subject and object.
من میخواهم شما را آگاه کنم.
I want to inform you.
Infinitive structure with 'khāstan'.
او دوستش را از خبر آگاه کرد.
He informed his friend of the news.
Use of preposition 'az' for the information.
ما باید مردم را از خطرات آگاه کنیم.
We must inform people of the dangers.
Plural objects and 'bāyad'.
معلم دانشآموزان را از امتحان آگاه کرد.
The teacher informed the students about the exam.
Formal subject in a school context.
آیا پلیس شما را از حادثه آگاه کرد؟
Did the police inform you of the accident?
Interrogative past tense.
من شما را از تصمیمم آگاه خواهم کرد.
I will inform you of my decision.
Future tense 'khāham kard'.
او سعی میکند همه را آگاه کند.
He tries to inform everyone.
Present continuous sense with 'sa'y kardan'.
ما باید والدین را از وضعیت آگاه کنیم.
We must inform the parents of the situation.
Compound object 'vālidayn'.
کتابها ما را از واقعیت آگاه میکنند.
Books inform us of reality.
Abstract subject 'ketābhā'.
این فیلم تماشاگران را از فقر آگاه میکند.
This movie informs/makes the viewers aware of poverty.
Present tense describing a function.
وظیفه پزشک است که بیمار را از عوارض دارو آگاه کند.
It is the doctor's duty to inform the patient of the side effects.
Infinitive clause as a subject.
دولت باید شهروندان را از قوانین جدید آگاه کند.
The government must inform citizens of new laws.
Formal political context.
او با سخنرانیاش ما را از حقیقت آگاه کرد.
He made us aware of the truth with his speech.
Instrumental phrase 'bā sokhanrāni-ash'.
ما قصد داریم جامعه را از این مشکل آگاه کنیم.
We intend to make society aware of this problem.
Usage of 'ghasd dāštan' (to intend).
آنها مرا از تغییرات برنامه آگاه نکردند.
They didn't inform me of the schedule changes.
Negative past with plural subject.
این برنامه رادیویی مردم را از اخبار روز آگاه میکند.
This radio program informs people of the daily news.
Media context.
باید خودمان را از حقوق قانونیمان آگاه کنیم.
We must make ourselves aware of our legal rights.
Reflexive object 'khodemān'.
نویسنده تلاش میکند خواننده را از زوایای پنهان تاریخ آگاه کند.
The author tries to make the reader aware of the hidden angles of history.
Complex object 'zavāyā-ye penhān'.
مدیر شرکت کارمندان را از ریسکهای مالی آگاه کرد.
The company manager informed employees of financial risks.
Corporate/Professional context.
این گزارش به منظور آگاه کردن عموم تهیه شده است.
This report has been prepared for the purpose of informing the public.
Passive construction 'tahiyye šode ast' with purpose clause.
او با زیرکی توانست رقیبش را از نقشهاش آگاه نکند.
With cleverness, he managed not to let his rival know his plan.
Negative infinitive in a complex sentence.
آگاه کردن نسل جوان از میراث فرهنگی ضروری است.
Informing the younger generation about cultural heritage is essential.
Gerund-like usage at the start of a sentence.
پلیس راهنمایی باید رانندگان را از وضعیت جادهها آگاه کند.
Traffic police must inform drivers of road conditions.
Specific noun 'polis-e rāhnamāyi'.
ما باید آنها را از پیامدهای محیطزیستی آگاه کنیم.
We must make them aware of the environmental consequences.
Environmental vocabulary.
او مرا از اشتباهی که کرده بودم آگاه کرد.
He made me aware of the mistake I had made.
Relative clause 'ke karde budam'.
روشنفکران وظیفه دارند تودهها را از استثمار آگاه کنند.
Intellectuals have a duty to make the masses aware of exploitation.
Sociopolitical vocabulary 'rowšanfekr' and 'estesmār'.
این اثر هنری مخاطب را از بیهودگی جنگ آگاه میسازد.
This artwork makes the audience aware of the futility of war.
Literary variant 'āgāh misāzad'.
او با بینش عمیق خود، ما را از ابعاد معنوی زندگی آگاه کرد.
With his deep insight, he made us aware of the spiritual dimensions of life.
Spiritual/Philosophical context.
قانونگذار باید ذینفعان را از جزئیات لایحه آگاه کند.
The legislator must inform stakeholders of the details of the bill.
Legal terminology 'zey-nef'ān' and 'lāyehe'.
آگاه کردن افکار عمومی از فساد اداری گامی بزرگ است.
Informing public opinion about administrative corruption is a major step.
Abstract concept 'afkār-e omumi'.
فیلسوف میکوشد انسان را از ماهیت وجودیاش آگاه کند.
The philosopher strives to make man aware of his existential nature.
Existential vocabulary 'māhiyyat-e vojudi'.
رسانههای مستقل مردم را از حقایق پشت پرده آگاه کردند.
Independent media informed people of the truths behind the scenes.
Idiomatic expression 'pohst-e parde'.
او با سکوتش مرا از عمق فاجعه آگاه کرد.
With his silence, he made me aware of the depth of the tragedy.
Metaphorical usage.
متون عرفانی سالک را از تجلیات حق آگاه میگردانند.
Mystical texts make the seeker aware of the manifestations of Truth.
Highly formal/Archaic variant 'āgāh migardānand'.
دیپلماسی مدرن مستلزم آگاه کردن طرفین از خطوط قرمز یکدیگر است.
Modern diplomacy requires informing both parties of each other's red lines.
Diplomatic terminology 'khotut-e ghermez'.
نویسنده در این رمان، خواننده را از لایههای زیرین روان رنجور آگاه میکند.
In this novel, the author makes the reader aware of the underlying layers of the neurotic psyche.
Psychological/Literary depth.
عدم آگاه کردن متهم از حقوق قانونیاش منجر به ابطال حکم شد.
Failure to inform the accused of his legal rights led to the annulment of the verdict.
Legal nominalization 'adam-e āgāh kardan'.
او با اشاراتی ظریف، مرا از توطئهای که در جریان بود آگاه ساخت.
With subtle hints, he made me aware of the conspiracy that was underway.
Sophisticated narrative style.
این پژوهش درصدد است سیاستگذاران را از تبعات بلندمدت این طرح آگاه کند.
This research aims to inform policymakers of the long-term consequences of this plan.
Academic purpose phrase 'dar sadad ast'.
آگاه کردن وجدان جمعی از فجایع تاریخی ضرورتی اخلاقی است.
Making the collective conscience aware of historical tragedies is a moral necessity.
Ethical/Philosophical terminology.
او با کلامی نافذ، مخاطبان را از پوچی مصرفگرایی آگاه کرد.
With piercing words, he made the audience aware of the absurdity of consumerism.
Critical theory vocabulary.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Khabar dādan is for simple news; āgāh kardan is for awareness/enlightenment.
Yād dādan is to teach a skill; āgāh kardan is to provide information.
Fahmandan is making someone understand a concept, often more forcefully.
관용어 및 표현
— To wake someone up from their ignorance or neglect.
این حادثه او را از خواب غفلت آگاه کرد.
Literary— To open someone's eyes and ears (to make them aware).
او چشم و گوش مرا آگاه کرد.
Colloquial— To make someone's thumb aware (to give a hint/clue).
او شست مرا از ماجرا آگاه کرد.
Slang— To lift the veil from a secret (to inform/reveal).
او ما را از راز آگاه کرد.
Literary— To make someone understand perfectly (like milk is absorbed).
او را شیرفهم آگاه کردم.
Informal혼동하기 쉬운
It is the causative version of the same verb.
Āgāhāndan is a single literary word; āgāh kardan is a common compound verb.
نویسنده ما را آگاهاند.
Both mean 'to inform'.
Etelā' dādan is neutral; āgāh kardan implies building consciousness.
به من اطلاع بده.
Means 'to make someone notice'.
Motevajjeh kardan is about drawing attention to something present; āgāh kardan is about providing facts.
او مرا متوجه اشتباهم کرد.
Both involve sharing info.
E'lām kardan is a public announcement; āgāh kardan is often person-to-person or targeted.
نتایج را اعلام کردند.
Means 'to notify'.
Khabardār kardan is often used when something unexpected happens.
او را خبردار کن.
문장 패턴
[Subject] [Object] را آگاه کرد.
من علی را آگاه کردم.
[Subject] [Object] را از [Info] آگاه کرد.
او مرا از خبر آگاه کرد.
باید [Object] را از [Info] آگاه کنیم.
باید مردم را از حقوقشان آگاه کنیم.
[Subject] به منظور آگاه کردن [Object] ...
او به منظور آگاه کردن ما تماس گرفت.
آگاه کردن [Object] از [Abstract Concept] وظیفه است.
آگاه کردن جامعه از فساد وظیفه است.
عدم آگاه کردن [Object] منجر به [Result] شد.
عدم آگاه کردن او منجر به شکست شد.
[Object] از طریق [Medium] آگاه شد.
او از طریق رادیو آگاه شد.
[Subject] نتوانست [Object] را آگاه کند.
دولت نتوانست مردم را آگاه کند.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in news and education; Medium in daily speech.
-
من او را به خبر آگاه کردم.
→
من او را از خبر آگاه کردم.
Using the wrong preposition 'be' instead of 'az'.
-
من آگاه کردم او را.
→
من او را آگاه کردم.
Incorrect word order; 'ra' and the object must come before the verb.
-
او مرا درباره موضوع آگاه کرد.
→
او مرا از موضوع آگاه کرد.
While 'darbāre' is understood, 'az' is the idiomatic choice.
-
ما باید آگاه کنیم مردم.
→
ما باید مردم را آگاه کنیم.
Forgetting the 'ra' marker for the direct object.
-
من او را از جلسه آگاه دادم.
→
من او را از جلسه آگاه کردم.
Confusing the auxiliary verb 'kardan' with 'dādan'.
팁
The 'Ra' Rule
Always place 'ra' immediately after the person you are informing. 'Man Ali ra āgāh kardam'.
Noun Form
Learn 'آگاهی' (awareness) alongside the verb. It's a very high-frequency word.
Elevate Your Speech
Use this verb instead of 'goftan' to sound more educated in professional settings.
Awareness
In Iran, 'āgāh-sāzi' is a buzzword for social progress. Use it in discussions about society.
Long A
Ensure the first 'ā' is long and deep. It’s not 'agah', it’s 'āgāh'.
Compound Verb Logic
Remember that in negative forms, 'na' goes before 'kardan': 'āgāh nakardam'.
News Keywords
When you hear 'āgāh', expect a news update or an important announcement to follow.
Awake-Gah
Associate 'āgāh' with being 'awake'. You are waking someone up to the truth.
Preposition Az
Always link the information with 'az'. Think of it as 'making aware FROM the news'.
Formal vs Informal
Use 'khabar dādan' for pizza, 'āgāh kardan' for politics.
암기하기
기억법
Think of 'A-Gah'. 'Gah' sounds like 'Gaze'. When you 'āgāh' someone, you make them 'gaze' at the truth.
시각적 연상
Imagine a lightbulb turning on over someone's head when you speak to them. That is 'āgāh kardan'.
Word Web
챌린지
Try to use 'āgāh kardan' in three sentences today: one about a friend, one about the news, and one about yourself.
어원
Derived from Middle Persian 'āgāh', which traces back to Old Persian 'ā-gāθa-'. The prefix 'ā-' is an intensifier, and 'gāh' relates to 'seeing' or 'noticing'.
원래 의미: To be watchful, vigilant, or to have sight of something.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.문화적 맥락
Be careful when 'āgāh kardan' an elder; ensure your tone is respectful so it doesn't sound like you are lecturing them.
In English, 'to inform' can sound cold or bureaucratic. In Persian, 'āgāh kardan' sounds more like 'empowering with knowledge'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
News/Media
- آگاه کردن افکار عمومی
- گزارشهای آگاهیبخش
- آگاهسازی از بحران
- اطلاعرسانی و آگاهسازی
Education
- آگاه کردن دانشآموزان
- افزایش سطح آگاهی
- آگاه کردن از تاریخ
- آگاه کردن از علم
Legal
- آگاه کردن متهم
- آگاه کردن از حقوق قانونی
- آگاه کردن از مفاد قرارداد
- ابلاغ و آگاه کردن
Safety
- آگاه کردن از خطرات
- آگاه کردن از ایمنی
- آگاه کردن از هشدارها
- آگاه کردن از وضعیت جاده
Relationships
- آگاه کردن دوست
- آگاه کردن از احساسات
- آگاه کردن از حقیقت
- آگاه کردن از تصمیم
대화 시작하기
"چطور میتوانیم مردم را از خطرات گرمایش زمین آگاه کنیم؟"
"آیا کسی تو را از تغییرات برنامه آگاه کرد؟"
"به نظر تو بهترین راه برای آگاه کردن جوانان از تاریخ چیست؟"
"او کی تو را از تصمیمش آگاه کرد؟"
"چرا دولت ما را از این موضوع آگاه نکرد؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که کسی شما را از یک حقیقت مهم آگاه کرد.
چگونه میتوانید جامعه خود را از یک مشکل اجتماعی آگاه کنید؟
اهمیت آگاه کردن بیماران از عوارض داروها را توضیح دهید.
اگر بخواهید توریستها را از فرهنگ ایران آگاه کنید، چه میگویید؟
نقش رسانهها در آگاه کردن مردم چیست؟
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it is considered a formal to semi-formal verb. In very casual settings, 'خبر دادن' is more common.
You can, but 'از' is much more idiomatic and common with this specific verb.
'آگاه کردن' is to inform someone else (active), while 'آگاه شدن' is to become aware yourself (passive/intransitive).
Yes, in literature you might see 'آگاهاندن', but 'آگاه کردن' is the standard in modern Persian.
You would say 'کمپین آگاهسازی' (Kempayn-e āgāh-sāzi).
Only if you are teaching 'about' a fact or situation. For skills like math or languages, use 'درس دادن' or 'آموزش دادن'.
No, it takes 'را' for the person and 'از' for the topic.
The root 'āgāh' is Persian, but the concept is similar to the Arabic 'Inzar' or 'I'lam' used in religious texts.
It sounds incomplete. You usually need to say who you informed and about what.
Extremely. It often refers to spiritual awakening.
셀프 테스트 180 질문
Write 'I informed my friend' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Informing the parents is important' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must inform the people of the dangers' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The manager informed the staff of the changes' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Raising awareness about human rights is a duty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did you inform him?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He informed me about the news' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They didn't inform us of the time' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The movie made the audience aware of poverty' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Intellectuals must inform the masses' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please inform me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will inform you tomorrow' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Books inform us' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The report was for informing the public' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He made me aware of the spiritual truth' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Inform Ali' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She informed her mother' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are informing the students' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The doctor informed the patient' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Media informs public opinion' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I informed him' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Inform the teacher' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must inform everyone' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The manager informed us of the risks' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Raising awareness is our duty' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Inform me' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He informed his friend' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you inform the parents?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor informed the patient' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must inform the society of the truth' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'من او را آگاه کردم.'
Listen and identify the preposition: 'او مرا از خبر آگاه کرد.'
Listen and identify the object: 'باید مردم را آگاه کنیم.'
Listen and identify the topic: 'او مرا از ریسکها آگاه کرد.'
Listen and identify the formal variant: 'او ما را آگاه ساخت.'
Identify the subject: 'آنها ما را آگاه کردند.'
Identify the tense: 'او مرا آگاه خواهد کرد.'
Identify the negative: 'او مرا آگاه نکرد.'
Identify the reason: 'برای آگاه کردن عموم.'
Identify the concept: 'آگاهسازی عمومی.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'آگاه کردن' is your go-to for formal notifications and awareness-raising. Always remember the 'ra... az...' structure. Example: 'او مرا از حقیقت آگاه کرد' (He informed me of the truth).
- A formal Persian compound verb meaning 'to inform' or 'to make aware'.
- Uses the structure: [Person] را از [Subject] آگاه کردن.
- Common in news, education, and professional settings to discuss important info.
- More formal than 'khabar dādan' and emphasizes the state of awareness.
The 'Ra' Rule
Always place 'ra' immediately after the person you are informing. 'Man Ali ra āgāh kardam'.
Noun Form
Learn 'آگاهی' (awareness) alongside the verb. It's a very high-frequency word.
Elevate Your Speech
Use this verb instead of 'goftan' to sound more educated in professional settings.
Awareness
In Iran, 'āgāh-sāzi' is a buzzword for social progress. Use it in discussions about society.
관련 콘텐츠
work 관련 단어
عایدی
B1일이나 투자로 인해 정기적으로 받는 수입, 소득 또는 수익.
عمل کردن
A2의사가 환자를 수술했다.
عملکرد
B1사람이나 기계가 작업을 수행하는 방식. 행동의 효율성이나 결과에 대한 평가.
عملی
B1실용적인: 이론보다는 실제 경험이나 사용에 관련된.
عملیاتی
B1운영의. 시스템이 이제 운영 중입니다.
اضافه کار
B2시간 외 근무 (초과 근무). 정해진 근무 시간 이외에 하는 일.
اضافه کاری
B1규정된 근무 시간 이외에 하는 일. 시간 외 근무.
اضافه کاری کردن
B1마감 기한을 맞추기 위해 야근하다.
اداره
A1사무실은 행정 업무가 이루어지는 곳입니다.
اداره کردن
B1조직이나 업무를 관리, 운영 또는 집행하는 것.