At the A1 level, you can think of 'estelāhāt' simply as 'useful phrases' or 'common expressions'. Imagine you are learning how to say 'hello', 'how are you', and 'thank you'. These are your first Persian expressions. While you might not use the big word 'estelāhāt' yet, your teacher might use it to tell you, 'Here are some common expressions for greeting people.' It's about the building blocks of communication. You focus on simple, everyday phrases that help you survive in a Persian-speaking environment. You don't need to worry about technical terms or deep idioms yet; just focus on the phrases that help you introduce yourself and ask for things. Think of it as a 'survival kit' of words.
At the A2 level, 'estelāhāt' starts to mean 'idioms' or 'slang' that you hear in songs or cartoons. You are moving beyond just 'hello' and 'goodbye'. You might learn phrases like 'dastet dard nakone' (thank you/may your hand not hurt). This is an 'estelāh'. You begin to notice that some groups of words have a meaning that is different from the individual words. You might start a small collection of these expressions in your notebook. Your teacher might give you a list of 'estelāhāt-e ruzmare' (everyday expressions). This is an exciting stage because using these phrases makes you sound much more like a native speaker and less like a textbook.
At the B1 level, you use 'estelāhāt' to talk about specific topics you are interested in. If you like cooking, you learn 'estelāhāt-e āšpazi' (cooking terms). If you like football, you learn 'estelāhāt-e futbāl'. You are now able to categorize vocabulary. You understand that different subjects have different 'sets of words'. You also start to use the word 'estelāhāt' itself in conversation. For example, you might ask a friend, 'What are the common idioms for talking about the weather in Persian?' You are becoming more aware of the structure of the language and how specialized vocabulary works. You can handle more complex idioms and begin to understand their cultural roots.
At the B2 level, which is the target level for this word, 'estelāhāt' means 'terminology' and 'nomenclature'. You are expected to use this word to describe the professional or academic vocabulary of a field. Whether you are discussing politics, medicine, or art, you recognize that each field has its own 'estelāhāt'. You can participate in discussions about why certain terms are used and how they differ from everyday language. You are also proficient in using a wide range of idioms naturally in your speech. You don't just know what they mean; you know when and where it is appropriate to use them. You can distinguish between formal and informal 'estelāhāt' and adjust your language accordingly.
At the C1 level, you have a deep and nuanced understanding of 'estelāhāt'. You can discuss the nuances between similar terms and understand the historical or etymological reasons behind certain expressions. You are comfortable with 'estelāhāt-e adabi' (literary terms) and can analyze classical Persian poetry or modern literature. You might even notice when a writer uses a term ironically or in a non-standard way. Your vocabulary is rich enough that you can explain complex 'estelāhāt' to others in Persian. You are sensitive to the registers of language and can navigate highly technical professional environments, such as a legal or scientific conference, with ease.
At the C2 level, you have mastered the 'estelāhāt' of Persian to a near-native or expert level. You can use and understand the most obscure and specialized terminology in multiple fields. You are aware of the 'estelāhāt-e dānešgāhi' (academic jargon) and can produce high-level academic or professional texts. You also have a mastery of the most complex idioms and proverbs, including those that are rarely used or highly regional. You can play with the language, creating new 'estelāhāt' or using existing ones in creative, metaphorical ways. At this level, the 'estelāhāt' are no longer just words to be learned; they are tools that you use with precision and artistry to express the most subtle shades of meaning.

اصطلاحات 30초 만에

  • Collectively refers to specialized terms.
  • Includes both technical jargon and idioms.
  • Used in academic, professional, and daily contexts.
  • Plural form of the word 'estelāh'.

The Persian word اصطلاحات (pronounced estelāhāt) is a fundamental noun in the Persian language, particularly for learners reaching the intermediate and advanced stages. At its core, it is the plural form of the word اصطلاح (estelāh). While a single estelāh refers to a specific term, idiom, or expression, the plural estelāhāt encompasses the entire body of terms, the collective nomenclature, or the specialized vocabulary used within a particular field, subject, or social group. Understanding this word is crucial because it bridges the gap between general everyday language and the specialized discourse found in professional, academic, or cultural settings.

Linguistic Context
In linguistics, it refers to idioms—phrases where the meaning cannot be deduced from the individual words. For example, 'hitting the nail on the head' is an English idiom; in Persian, such phrases are collectively called estelāhāt.
Professional Context
In medicine, law, or engineering, it refers to the technical terminology. A doctor might say they are studying the 'medical terminology' of a new disease, using the word estelāhāt-e pezeški.

The usage of this word is widespread in Iranian educational systems. Students are often required to memorize the estelāhāt of their specific disciplines. However, it is not limited to high-brow academic settings. Even in the bazaar or within specific subcultures (like mechanics or artists), people use specific estelāhāt that define their group identity. For a learner, mastering the estelāhāt of a language means moving beyond literal translation and entering the realm of natural, native-like communication.

یادگیری اصطلاحات عامیانه برای درک فیلم‌های ایرانی ضروری است. (Learning slang idioms is essential for understanding Iranian movies.)

Furthermore, the word is often paired with modifiers to specify the field. You will frequently hear estelāhāt-e fanni (technical terms), estelāhāt-e kouche-bāzāri (street slang), or estelāhāt-e adabi (literary terms). This versatility makes it one of the most hardworking nouns in the Persian language for anyone discussing language or expertise.

Grammatically, اصطلاحات functions as a plural noun. In Persian, plural nouns often take the -āt suffix (borrowed from Arabic) when they are of Arabic origin, as is the case with estelāh. When using it in a sentence, it typically follows the Ezafe construction (the unstressed -e or -ye sound) to link it to a following adjective or noun that defines its scope.

Subject Position
When the word is the subject, it usually takes a plural verb. 'The terms are difficult' would be Estelāhāt došvār hastand.
Object Position
As a direct object, it often takes the marker if it is specific. 'I learned the terms' becomes Estelāhāt rā yād gereftam.

او تمام اصطلاحات حقوقی را در یک سال آموخت. (He learned all the legal terms in one year.)

One key aspect of using this word is understanding the register. In formal writing, you might use estelāhāt to discuss academic subjects. In informal conversation, you might use it to complain about how someone speaks ('You use too many big words/terms!'). It is also common to see it in the titles of books, such as 'Dictionary of Philosophical Terms' (Farhang-e Estelāhāt-e Falsafi).

When describing a person's speech, you might say someone has a 'rich command of idioms' by using tasallot bar estelāhāt. This implies a high level of linguistic proficiency. Conversely, if a text is 'full of jargon,' you would say it is por az estelāhāt.

The word اصطلاحات is ubiquitous in Iranian society, but its frequency peaks in specific environments. If you walk into a university lecture hall in Tehran, you will hear professors introducing the estelāhāt-e kelidi (key terms) of the day's topic. It is the standard way to refer to the vocabulary of any scholarly pursuit.

در اخبار اقتصادی، اصطلاحات پیچیده‌ای به کار می‌رود. (Complex terms are used in economic news.)

In the media, news anchors use it when discussing international treaties or scientific breakthroughs. For example, during the COVID-19 pandemic, Iranian media frequently discussed the 'medical terminology' (estelāhāt-e pezeški) associated with vaccines and transmission. In the legal system, lawyers and judges rely on precise estelāhāt to define crimes and punishments, where a single term can change the outcome of a case.

In Language Schools
This is perhaps where learners hear it most. Teachers will say, 'Today we will study idioms related to food' (estelāhāt-e marbut be ghazā).
In Literature
Literary critics use it to discuss the specific stylistic choices of poets like Hafez or Rumi, referring to their 'mystical terminology' (estelāhāt-e erfāni).

You will also find it in the digital world. Software localized into Persian uses estelāhāt to refer to the UI terminology. If you change your phone's language to Persian, the settings menu effectively becomes a lesson in estelāhāt-e fanāvari (technology terms). In short, whenever there is a need to categorize words that belong to a specific group, this is the word Iranians reach for.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using اصطلاحات is using it as a synonym for 'words' in general. In English, we might say 'What are the words for this subject?', but in Persian, using kalemāt (words) in this context sounds amateurish. You should use estelāhāt to sound more precise and professional.

Incorrect: کلمات پزشکی (Medical words)
Correct: اصطلاحات پزشکی (Medical terminology)

Another common error is related to pluralization. Some learners try to pluralize it again using the Persian plural suffix -hā, resulting in the redundant estelāhāt-hā. This is incorrect because estelāhāt is already plural. Stick to the base plural form.

Confusing with 'Loghāt'
Loghāt refers to vocabulary entries in a dictionary. Estelāhāt refers to the functional terms of a field. Use loghāt when talking about a list of words to memorize, but estelāhāt when talking about the language of a profession.
Misunderstanding 'Idiom' vs 'Term'
Learners often think estelāhāt only means 'idioms' (like 'it's raining cats and dogs'). They forget it also means 'terminology' (like 'photosynthesis'). Remember its dual nature.

Finally, avoid using it to mean 'definitions'. While estelāhāt are the terms being defined, the definition itself is ta'rif. If you ask for the estelāhāt of a book, you are asking for the list of terms, not necessarily their explanations.

While اصطلاحات is the most common word for terminology and idioms, Persian offers several synonyms and related words that carry different nuances. Understanding these can significantly elevate your speaking level.

واژگان (Vāžegān)
This means 'vocabulary' or 'lexicon'. It is more general than estelāhāt. You use vāžegān to talk about the total set of words a person knows or that exists in a language.
عبارات (Ebārāt)
This means 'phrases'. While an idiom is a type of phrase, ebārāt refers to any group of words. Estelāhāt is more specific to phrases with a fixed, specialized meaning.
تعابیر (Ta'ābir)
This often refers to 'expressions' or 'interpretations'. It is used more in literary and poetic contexts than the technical estelāhāt.

مقایسه:
1. واژگان فارسی (Persian vocabulary - general)
2. اصطلاحات فارسی (Persian idioms/terminology - specific)

In academic writing, you might also encounter واژه‌شناسی (vāže-šenāsi), which is the study of words (morphology), or اصطلاح‌شناسی (estelāh-šenāsi), which is the study of terminology (terminology science). Choosing between these depends on whether you are talking about the words themselves or the study of those words.

For learners, the most useful alternative to remember is ضرب‌المثل (zarbolmasal), which specifically means 'proverb'. While proverbs are a subset of estelāhāt, they are usually longer and convey a moral lesson, whereas estelāhāt can be just two words long.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word implies that the meaning of a term is something people have 'agreed upon' (reconciled), rather than its literal meaning.

발음 가이드

UK es-te-lɒː-hɒːt
US es-tə-lɑ-hɑt
Final syllable (hāt)
라임이 맞는 단어
مجازات (Mojāzāt) ملاقات (Molāqāt) احساسات (Ehsāsāt) اطلاعات (Etelā'āt) حیوانات (Heyvānāt) امکانات (Emkānāt) مشکلات (Moškelāt) عملیات (Amaliāt)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'estelahat' with a short 'a' instead of the long 'ā'.
  • Adding an extra 'h' sound in the middle where it doesn't belong.

난이도

독해 4/5

Recognizing it in texts is common at B2 level.

쓰기 5/5

Using it correctly with Ezafe requires practice.

말하기 5/5

Pronouncing the long 'ā' and 'h' correctly is key.

듣기 4/5

It is frequently heard in news and educational media.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

لغت (Word) معنی (Meaning) زبان (Language) کتاب (Book) فهمیدن (To understand)

다음에 배울 것

ضرب‌المثل (Proverb) کنایه (Allusion) واژه‌گزینی (Word selection) گویش (Dialect) لهجه (Accent)

고급

هرمنوتیک (Hermeneutics) معناشناسی (Semantics) ساختارشناسی (Structuralism) زبان‌شناسی (Linguistics) ریشه‌شناسی (Etymology)

알아야 할 문법

Arabic Plurals in Persian

Words like 'Estelāh' take '-āt' to become 'Estelāhāt'.

Ezafe Construction

'Estelāhāt-e' + [Adjective/Noun]

Plural Verb Agreement

'Estelāhāt' usually takes a plural verb like 'hastand'.

Direct Object Marker 'rā'

'Estelāhāt rā yād gereftam'.

Compound Verbs with 'Estelāh'

'Estelāh bāftan' (to weave/make up terms).

수준별 예문

1

من چند اصطلاح فارسی بلدم.

I know a few Persian expressions.

'Chand' (a few) is followed by a singular noun, but here 'estelāh' is used; 'estelāhāt' would also work if referring to a collection.

2

این اصطلاح یعنی چه؟

What does this expression mean?

'Yani che' is the standard way to ask for a definition.

3

استاد، اصطلاحات جدید را بنویسید.

Professor, please write the new terms.

'Benevisid' is the imperative formal form of 'neveštan'.

4

کتاب اصطلاحات کجاست؟

Where is the book of expressions?

'Kojāst' is a contraction of 'kojā ast'.

5

او اصطلاحات سلام کردن را می‌داند.

He knows the expressions for greeting.

'Salām kardan' is a compound verb used here as a gerund.

6

لطفاً این اصطلاحات را تکرار کنید.

Please repeat these expressions.

'Lotfan' is used for politeness.

7

اصطلاحات ساده را یاد بگیر.

Learn the simple expressions.

'Yād begir' is the imperative informal form.

8

این یک اصطلاح جالب است.

This is an interesting expression.

'Jāleb' is an adjective following the noun with an Ezafe.

1

او اصطلاحات روزمره را خوب می‌فهمد.

She understands everyday expressions well.

'Ruzmare' means 'daily' or 'everyday'.

2

در این درس، اصطلاحات غذا را می‌خوانیم.

In this lesson, we read the food terms.

'Mi-khānim' is the present continuous/habitual form.

3

آیا اصطلاحات عامیانه سخت هستند؟

Are slang expressions difficult?

'Āmiāne' refers to the language of common people (slang).

4

من اصطلاحات رنگ‌ها را دوست دارم.

I like the terms for colors.

'Dust dāram' expresses preference.

5

او در دفترش اصطلاحات جدید را جمع می‌کند.

He collects new expressions in his notebook.

'Jam' kardan' means to collect.

6

اصطلاحات این فیلم خیلی سریع بود.

The expressions in this movie were very fast.

'Kheli sari' describes the pace of speech.

7

ما باید اصطلاحات سفر را تمرین کنیم.

We must practice travel expressions.

'Bāyad' (must) is followed by the subjunctive form.

8

این اصطلاحات در بازار پرکاربرد هستند.

These expressions are widely used in the bazaar.

'Porkārboard' means 'useful' or 'frequently used'.

1

برای کار در بیمارستان، باید اصطلاحات پزشکی را بدانید.

To work in a hospital, you must know medical terminology.

'Barāye' (for) is followed by a noun or infinitive.

2

او کتابی درباره اصطلاحات ورزشی نوشت.

He wrote a book about sports terminology.

'Darbāre-ye' means 'about'.

3

درک اصطلاحات سیاسی روزنامه دشوار است.

Understanding the newspaper's political terms is difficult.

'Dark' is a formal word for 'understanding'.

4

معلم اصطلاحات مربوط به محیط زیست را توضیح داد.

The teacher explained the terms related to the environment.

'Marbut be' means 'related to'.

5

آیا می‌توانید چند اصطلاح تجاری به من یاد بدهید؟

Can you teach me some business terms?

'Yād dādan' is the compound verb for 'to teach'.

6

اصطلاحات کامپیوتری معمولاً از انگلیسی می‌آیند.

Computer terms usually come from English.

'Ma'mulan' is an adverb meaning 'usually'.

7

او به اصطلاحات موسیقی علاقه زیادی دارد.

He is very interested in music terminology.

'Alāghe dāštan' (to have interest) takes the preposition 'be'.

8

این فرهنگ لغت شامل اصطلاحات حقوقی است.

This dictionary includes legal terms.

'Šāmel ... ast' means 'includes ...'.

1

نویسنده از اصطلاحات فلسفی پیچیده‌ای استفاده کرده است.

The author has used complex philosophical terms.

'Estefāde kardan' (to use) takes the preposition 'az'.

2

تسلط بر اصطلاحات فنی برای این شغل لازم است.

Mastery of technical terminology is necessary for this job.

'Tasallot' means 'mastery' or 'command'.

3

او تفاوت بین اصطلاحات علمی و عامیانه را می‌داند.

He knows the difference between scientific and slang terms.

'Tafāvot' means 'difference'.

4

اصطلاحات دیپلماتیک در این مذاکرات بسیار حساس هستند.

Diplomatic terms are very sensitive in these negotiations.

'Hasās' means 'sensitive'.

5

بسیاری از اصطلاحات معماری ایرانی ریشه باستانی دارند.

Many Iranian architectural terms have ancient roots.

'Rišeh' means 'root'.

6

او در سخنرانی خود از اصطلاحات تخصصی زیادی استفاده کرد.

He used many specialized terms in his speech.

'Takhasosi' means 'specialized'.

7

برای ترجمه این متن، باید با اصطلاحات هنری آشنا باشید.

To translate this text, you must be familiar with art terms.

'Āšnā budan' (to be familiar) takes the preposition 'bā'.

8

این مقاله به بررسی اصطلاحات اقتصادی در دوره قاجار می‌پردازد.

This article examines economic terms during the Qajar period.

'Be ... mi-pardāzad' means 'deals with' or 'examines'.

1

نقد ادبی مستلزم شناخت دقیق اصطلاحات بلاغی است.

Literary criticism requires precise knowledge of rhetorical terms.

'Mostalzem' means 'requires' or 'entails'.

2

او در رساله خود به ریشه‌یابی اصطلاحات عرفانی پرداخته است.

In his thesis, he has dealt with the etymology of mystical terms.

'Rišeh-yābi' means 'etymology' or 'root-finding'.

3

تطبیق اصطلاحات حقوقی بین دو زبان کار دشواری است.

Matching legal terminology between two languages is a difficult task.

'Tatbiq' means 'comparison' or 'matching'.

4

سخنران با ظرافت از اصطلاحات کنایه‌آمیز استفاده می‌کرد.

The speaker used ironic expressions with subtlety.

'Zerāfat' means 'subtlety' or 'elegance'.

5

فرهنگ‌نویسان در ثبت اصطلاحات نوظهور با چالش روبرو هستند.

Lexicographers face challenges in recording emerging terms.

'No-zohur' means 'emerging' or 'newly appeared'.

6

این کتاب مرجع خوبی برای اصطلاحات تخصصی روان‌شناسی است.

This book is a good reference for specialized psychology terms.

'Marja' means 'reference'.

7

او به خوبی توانست اصطلاحات دشوار را برای مخاطبان ساده‌سازی کند.

He was well able to simplify difficult terms for the audience.

'Sādeh-sāzi' means 'simplification'.

8

در این پژوهش، تحول اصطلاحات نظامی در سده اخیر بررسی شده است.

In this research, the evolution of military terms in the last century has been examined.

'Tahavvol' means 'evolution' or 'transformation'.

1

واکاوی اصطلاحات فلسفی کانت نیازمند تامل عمیق است.

Analyzing Kant's philosophical terminology requires deep reflection.

'Vākāvi' is a formal word for 'analysis'.

2

او در ترجمه، معادل‌های دقیقی برای اصطلاحات فنی ابداع کرد.

In the translation, he coined precise equivalents for technical terms.

'Ebdā' kardan' means 'to invent' or 'to coin'.

3

گستره اصطلاحات در زبان فارسی نشان‌دهنده غنای فرهنگی آن است.

The range of terminology in the Persian language reflects its cultural richness.

'Gostareh' means 'range' or 'scope'.

4

نویسنده با استفاده از اصطلاحات مهجور، به متن خود رنگ و بوی تاریخی بخشیده است.

By using obsolete terms, the author has given a historical flavor to his text.

'Mahjur' means 'obsolete' or 'forgotten'.

5

تبیین اصطلاحات پارادایم‌های جدید علمی، وظیفه فیلسوفان علم است.

Explaining the terms of new scientific paradigms is the duty of philosophers of science.

'Tabyin' means 'explanation' or 'elucidation'.

6

او در مناظره، از اصطلاحات فقهی برای اثبات مدعای خود بهره برد.

In the debate, he utilized jurisprudential terms to prove his claim.

'Bahreh bordan' means 'to utilize' or 'to benefit from'.

7

ساختار اصطلاحات ترکیبی در فارسی از الگوهای زبانی خاصی پیروی می‌کند.

The structure of compound terms in Persian follows specific linguistic patterns.

'Peyravi kardan' (to follow) takes the preposition 'az'.

8

در این رساله، تداخل اصطلاحات بیگانه با زبان فارسی نقد شده است.

In this thesis, the interference of foreign terms with the Persian language is criticized.

'Tādakhol' means 'interference' or 'overlap'.

자주 쓰는 조합

اصطلاحات فنی
اصطلاحات عامیانه
اصطلاحات تخصصی
اصطلاحات علمی
اصطلاحات پزشکی
اصطلاحات حقوقی
فرهنگ اصطلاحات
یادگیری اصطلاحات
ترجمه اصطلاحات
کاربرد اصطلاحات

자주 쓰는 구문

اصطلاحات رایج

— Commonly used expressions.

این‌ها اصطلاحات رایج در بازار هستند.

اصطلاحات کلیدی

— Key terms of a subject.

اصطلاحات کلیدی فصل را حفظ کنید.

اصطلاحات محاوره‌ای

— Conversational or colloquial idioms.

او اصطلاحات محاوره‌ای را خوب بلد است.

اصطلاحات بیگانه

— Foreign terms or loanwords.

در فارسی اصطلاحات بیگانه زیادی هست.

اصطلاحات مترادف

— Synonymous terms.

این دو اصطلاح مترادف هستند.

اصطلاحات متضاد

— Antonymous terms.

اصطلاحات متضاد را پیدا کنید.

اصطلاحات جدید

— New terms or neologisms.

اصطلاحات جدید وارد زبان شده‌اند.

اصطلاحات قدیمی

— Archaic or old terms.

این کتاب اصطلاحات قدیمی دارد.

اصطلاحات محلی

— Regional or local idioms.

او اصطلاحات محلی شیراز را می‌داند.

اصطلاحات ادبی

— Literary terms.

او در مورد اصطلاحات ادبی تحقیق می‌کند.

자주 혼동되는 단어

اصطلاحات vs لغات (Loghāt)

Loghāt are dictionary entries; Estelāhāt are functional terms/idioms.

اصطلاحات vs کلمات (Kalemāt)

Kalemāt are general words; Estelāhāt are specialized.

اصطلاحات vs عبارات (Ebārāt)

Ebārāt are phrases; Estelāhāt are phrases with specific fixed meanings.

관용어 및 표현

"اصطلاحاً"

— Technically speaking or 'as it is termed'.

این وسیله اصطلاحاً آچار فرانسه نام دارد.

Neutral
"به اصطلاح"

— So-called or 'what they call'.

او یک نویسنده به اصطلاح روشنفکر است.

Neutral
"اصطلاح ساختن"

— To coin a term or create an idiom.

او برای این مفهوم اصطلاح جدیدی ساخت.

Formal
"در اصطلاح"

— In technical terms.

در اصطلاح حقوقی، این کار جرم است.

Formal
"خارج از اصطلاح"

— Non-technical or outside the usual terminology.

او خارج از اصطلاحات معمول صحبت کرد.

Neutral
"بازی با اصطلاحات"

— Playing with words or jargon to confuse.

او فقط با اصطلاحات بازی می‌کند.

Informal
"فهم اصطلاحی"

— Idiomatic understanding.

او فهم اصطلاحی خوبی از زبان دارد.

Formal
"معنای اصطلاحی"

— Idiomatic meaning (vs literal).

معنای اصطلاحی این جمله متفاوت است.

Neutral
"وضع اصطلاحات"

— Establishment or coining of terms.

فرهنگستان مسئول وضع اصطلاحات است.

Formal
"پر از اصطلاح"

— Full of jargon or idioms.

حرف‌هایش پر از اصطلاح بود.

Neutral

혼동하기 쉬운

اصطلاحات vs اصطلاح

Singular vs Plural

'Estelāh' is one term; 'Estelāhāt' is the whole group or terminology.

این یک اصطلاح است، اما آن کتاب شامل تمام اصطلاحات است.

اصطلاحات vs واژگان

Both mean 'vocabulary'

'Vāžegān' is the lexicon of a language; 'Estelāhāt' is the jargon of a field.

واژگان فارسی وسیع است، اما اصطلاحات شیمی محدودتر است.

اصطلاحات vs ضرب‌المثل

Both are non-literal

A 'Zarbolmasal' is a proverb with a story/moral; an 'Estelāh' can be a simple technical term.

'جوجه را آخر پاییز می‌شمارند' یک ضرب‌المثل است.

اصطلاحات vs تعبیر

Both involve meaning

'Ta'bir' is an interpretation; 'Estelāh' is a set term.

تعبیر او از این اصطلاح جالب بود.

اصطلاحات vs عنوان

Both are names for things

'Onvān' is a title or heading; 'Estelāh' is a technical name.

عنوان کتاب 'اصطلاحات فنی' است.

문장 패턴

A1

من [number] اصطلاح بلدم.

من ده اصطلاح بلدم.

A2

این اصطلاح در [context] استفاده می‌شود.

این اصطلاح در بازار استفاده می‌شود.

B1

آیا می‌توانید [field] اصطلاحات را توضیح دهید؟

آیا می‌توانید این اصطلاحات را توضیح دهید؟

B2

برای درک این متن، باید با اصطلاحات [field] آشنا شوید.

برای درک این متن، باید با اصطلاحات هنری آشنا شوید.

C1

نویسنده به خوبی از اصطلاحات [adjective] بهره برده است.

نویسنده به خوبی از اصطلاحات کنایه‌آمیز بهره برده است.

C2

تبیین دقیق اصطلاحات [field] مستلزم پژوهش است.

تبیین دقیق اصطلاحات فلسفی مستلزم پژوهش است.

B2

فرهنگ اصطلاحات [field] را بررسی کنید.

فرهنگ اصطلاحات پزشکی را بررسی کنید.

B1

او در حال جمع‌آوری اصطلاحات [field] است.

او در حال جمع‌آوری اصطلاحات ورزشی است.

어휘 가족

명사

اصطلاح (Estelāh - term/idiom)
اصطلاح‌شناسی (Estelāh-šenāsi - terminology study)
اصطلاح‌نامه (Estelāh-nāme - glossary)

동사

اصطلاح یافتن (Estelāh yāftan - to become a term)

형용사

اصطلاحی (Estelāhi - idiomatic/technical)

관련

واژه (Vāže)
لغت (Loghat)
عبارت (Ebārat)
تعریف (Ta'rif)
مفهوم (Mafhum)

사용법

frequency

Highly frequent in educational and professional contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'kalemāt' for technical terms. Using 'estelāhāt'.

    'Kalemāt' is too general for professional contexts.

  • Saying 'estelāhāt-hā'. Saying 'estelāhāt'.

    The word is already plural; adding -hā is redundant.

  • Pronouncing it 'estelahat' (short a). 'estelāhāt' (long ā).

    The long 'ā' is crucial for correct Persian pronunciation.

  • Using 'estelāhāt' to mean 'definitions'. Using 'ta'ārif'.

    'Estelāhāt' are the words; 'ta'ārif' are the explanations.

  • Forgetting the Ezafe. 'estelāhāt-e pezeški'.

    The link between the noun and its modifier is essential in Persian.

The 'Expert' Trick

Whenever you think of an 'Expert', think of 'Estelāhāt'. Experts use specialized terms.

Ezafe is Key

Remember to add the '-e' sound after 'estelāhāt' when specifying the field (e.g., estelāhāt-e pezeški).

Don't Rush

Pronounce each syllable clearly: Es-te-lā-hāt. Rushing it makes it sound like 'estelat'.

Bazaar Talk

If you are in a Persian bazaar, listen for the 'estelāhāt' traders use. It's a great way to learn.

Precision

Use 'estelāhāt' in your essays to show you are discussing a specific technical subject.

Synonym Awareness

Learn 'vāžegān' alongside 'estelāhāt' to avoid repeating the same word.

News Keywords

News anchors often say 'estelāhāt' before introducing a new topic. Listen for it as a signal.

Asking for Help

Ask Iranians: 'In estelāh yani che?' (What does this term mean?) They love explaining their idioms.

Book Titles

Look for 'Farhang-e Estelāhāt' in bookstores to find specialized glossaries.

Root Study

Knowing the root S-L-H (meaning proper/agreement) helps you remember this word and related ones like 'Maslahat'.

암기하기

기억법

Think of 'Estimate' + 'Law' + 'Hot'. You 'Estimate' the 'Law' when it's 'Hot' terminology. Or: Estelāhāt sounds like 'Installation' of 'Hot' words.

시각적 연상

Imagine a toolbox where each tool has a specific name that only plumbers know. That collection of names is 'estelāhāt'.

Word Web

Medical Legal Technical Idioms Slang Scientific Academic Glossary

챌린지

Try to list five 'estelāhāt' related to your favorite hobby in Persian.

어원

Derived from the Arabic root 'ص ل ح' (S-L-H), which relates to reconciliation, agreement, or being proper.

원래 의미: In Arabic, 'Istilah' originally meant 'agreement' or 'convention'.

Afroasiatic (Arabic loanword in Persian)

문화적 맥락

Be careful when using 'estelāhāt-e āmiāne' (slang) in formal settings as it can be seen as disrespectful.

English speakers often use 'jargon' negatively, but 'estelāhāt' is usually neutral or positive in Persian, implying expertise.

Dehkhoda Dictionary (Loghatnāme-ye Dehkhoda) The Academy of Persian Language and Literature (Farhangestān)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

University

  • اصطلاحات تخصصی این درس
  • جزوه اصطلاحات
  • امتحان اصطلاحات
  • تعریف اصطلاحات

Medical Office

  • اصطلاحات پزشکی
  • نام علمی بیماری
  • شرح حال
  • نسخه

Law Court

  • اصطلاحات حقوقی
  • ماده قانونی
  • جرم و مجازات
  • دادخواست

Language Class

  • اصطلاحات عامیانه
  • فرهنگ اصطلاحات
  • ترجمه تحت‌اللفظی
  • معنای اصطلاحی

Technology Firm

  • اصطلاحات فنی
  • برنامه‌نویسی
  • به‌روزرسانی
  • رابط کاربری

대화 시작하기

"آیا با اصطلاحات این رشته آشنا هستید؟ (Are you familiar with the terms of this field?)"

"سخت‌ترین اصطلاحات فارسی برای شما کدامند؟ (What are the hardest Persian idioms for you?)"

"چطور اصطلاحات جدید را حفظ می‌کنید؟ (How do you memorize new terms?)"

"آیا در زبان شما هم اصطلاحات مشابهی وجود دارد؟ (Are there similar idioms in your language?)"

"کدام کتاب برای یادگیری اصطلاحات بهتر است؟ (Which book is better for learning idioms?)"

일기 주제

امروز سه اصطلاح جدید که یاد گرفتم را می‌نویسم. (Today I write three new idioms I learned.)

چرا یادگیری اصطلاحات برای درک فرهنگ مهم است؟ (Why is learning idioms important for understanding culture?)

تفاوت اصطلاحات علمی و عامیانه در چیست؟ (What is the difference between scientific and slang terms?)

یک تجربه که در آن اصطلاحی را اشتباه متوجه شدم. (An experience where I misunderstood an idiom.)

چگونه اصطلاحات تخصصی بر ارتباطات تاثیر می‌گذارند؟ (How do specialized terms affect communication?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it also means 'terminology'. In a medical context, it refers to the names of diseases and treatments, not just colorful sayings.

The word itself is neutral, but it is very common in formal academic and professional writing.

The most common way is adding '-āt' to get 'estelāhāt'. You might occasionally see 'estelāh-hā', but 'estelāhāt' is preferred.

Yes, you can say 'estelāhāt-e āmiāne' to refer to slang expressions.

'Vāže' is just a 'word'. 'Estelāh' is a 'term' that has a specific meaning in a specific context.

Yes, 'به کار بردن' (be kār bordan) is commonly used: 'او اصطلاحات سختی به کار می‌برد'.

'Farhang-e Estelāhāt' (فرهنگ اصطلاحات).

Yes, especially when people are talking about learning a language or a new skill.

Proverbs are a type of 'estelāhāt', but the specific word for proverb is 'zarbolmasal'.

Because it is an Arabic loanword, and many such words in Persian take the Arabic feminine plural suffix -āt.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'اصطلاح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'اصطلاحات روزمره'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'اصطلاحات پزشکی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why 'اصطلاحات فنی' are important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the use of 'اصطلاحات عرفانی' in poetry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I know three terms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Slang terms are difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He is interested in music terminology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Mastery of legal terms is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the 'ابداع اصطلاحات' in modern science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Ask 'What does this term mean?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a list of three 'اصطلاحات سفر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about 'اصطلاحات کامپیوتری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare 'اصطلاحات' and 'لغات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about 'اصطلاحات کنایه‌آمیز' in Iranian culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Fill in: 'این کتاب _______ دارد.' (terms)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Repeat these terms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I wrote the business terms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The author used complex terms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Analyzing Kantian terminology requires reflection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I know three terms' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'What does this slang term mean?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain what 'اصطلاحات پزشکی' means.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the importance of 'اصطلاحات فنی'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the use of 'اصطلاحات کنایه‌آمیز' in a speech.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'اصطلاحات' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Repeat the daily terms.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am interested in legal terms.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dictionary of terms is very useful.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the concept of 'ابداع اصطلاحات'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the term book?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I like color terms.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Computer terms are from English.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He has mastery over technical terms.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Literary terms are essential for criticism.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is an interesting term.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Learn travel terms.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The teacher explained the terms.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Economic terms are complex.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Obsolete terms give a historical flavor.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاح'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات عامیانه'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات پزشکی'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات تخصصی'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات بلاغی'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات جدید'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات روزمره'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات کامپیوتری'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات حقوقی'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'ابداع اصطلاحات'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'کتاب اصطلاحات'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات سفر'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات ورزشی'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات فنی'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'اصطلاحات عرفانی'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!