اثر
اثر 30초 만에
- Means 'effect' or 'impact', like the result of a medicine or a new law.
- Means 'trace' or 'mark', like a footprint or a fingerprint left behind.
- Means 'work of art' or 'literature', usually used in the plural form (آثار).
- Used in the phrase 'در اثر' (dar asar-e) meaning 'as a result of'.
The Persian word اثر (pronounced 'asar') is one of the most versatile and frequently used nouns in the Persian language. Originating from Arabic, it has been fully integrated into Persian vocabulary with a rich tapestry of meanings. Primarily, it translates to 'effect', 'impact', or 'influence' in English. When you take a medication and feel your headache disappearing, that relief is the 'asar' of the medicine. When a teacher inspires a student to pursue a new career, that profound inspiration is considered an 'asar'. However, the utility of this word extends far beyond simple cause-and-effect relationships. It also carries the meaning of a 'trace', 'mark', or 'footprint'. If you walk on wet sand at the beach, the physical footprint you leave behind is an 'asar'. In a more abstract and highly cultural sense, it refers to a 'work of art', a 'literary creation', or a 'masterpiece'. A stunning painting by a master artist, a captivating poem by Hafez, or a groundbreaking novel are all referred to as an 'asar'. This multifaceted nature makes it absolutely essential for Persian learners to understand the specific context in which it is being used.
- Meaning 1: Effect or Impact
- This is the most common everyday usage. It refers to the consequence or result of an action, event, or substance. For example, the effect of weather on mood, or the impact of a new law on society.
این دارو هیچ اثری نداشت.
Understanding the context is key. When people talk about health, science, or psychology, 'asar' almost always means effect. You will frequently hear doctors asking about the 'asar' of a treatment. In environmental discussions, scientists talk about the 'asar' of pollution on the ecosystem. The word is deeply embedded in how Persian speakers articulate consequences.
- Meaning 2: Trace or Mark
- In this sense, it refers to a physical or metaphorical sign left behind by someone or something. It can be a footprint, a stain, a scar, or even a lingering memory of a past event.
هیچ اثری از دزد پیدا نشد.
This secondary meaning is very common in mystery novels, police reports, and dramatic storytelling. When someone disappears without a trace, Persians say they vanished without an 'asar'. It also applies to physical marks, like a coffee stain on a shirt or a scratch on a car. The concept of leaving a mark on the world, a legacy, is also expressed using this word.
- Meaning 3: Work of Art or Literature
- This is the most formal and culturally rich application of the word. It denotes a creation of significant artistic, literary, or historical value. A book, a sculpture, a symphony, or an architectural marvel.
شاهنامه یک اثر حماسی بزرگ است.
When visiting a museum in Iran, you will see signs pointing to 'آثار هنری' (asar-e honari - artworks). The plural form 'آثار' (asar) is predominantly used in this context. It elevates the creation from a mere object to something that leaves a lasting impact on humanity. This ties back beautifully to the original meaning of 'effect' or 'trace'—a true work of art is something that leaves a permanent trace on human culture and has a profound effect on its audience.
این نقاشی اثر کمالالملک است.
In everyday conversation, you might hear someone say 'چه اثر زیبایی!' (What a beautiful work!). It is a word that bridges the mundane, like the side effects of a pill, with the sublime, like the timeless poetry of Rumi. Mastering 'asar' allows you to navigate through pharmacies, police stations, and art galleries with equal linguistic confidence.
باران اثر خوبی روی گیاهان دارد.
Using اثر correctly in a sentence depends heavily on the verb it is paired with. Persian is a language that relies extensively on compound verbs, and 'asar' is a prime component in several crucial combinations. The most fundamental pairing is with the verb 'گذاشتن' (gozashtan - to put/leave). Together, 'اثر گذاشتن' (asar gozashtan) means 'to leave an effect', 'to influence', or 'to impact'. This is an active process. When a person, an event, or a substance actively changes something else, this is the verb you use. It requires the preposition 'روی' (rooye - on) or 'بر' (bar - upon) to indicate the target of the effect. For instance, if you want to say that reading books influences children, you would construct it as: reading books ON children effect leaves.
- Compound Verb: اثر گذاشتن (Asar Gozashtan)
- Meaning: To influence, to leave an impact. Used with prepositions 'روی' or 'بر'. It implies an active, often lasting change caused by an external factor.
معلم خوب روی دانشآموزان اثر میگذارد.
Another highly common compound verb is 'اثر کردن' (asar kardan - to do an effect). While it sounds similar to 'asar gozashtan', its usage is slightly different. 'Asar kardan' translates more closely to 'to work' or 'to be effective' in English. It is predominantly used when talking about medications, treatments, advice, or spells. If you take a painkiller and your headache goes away, you say the pill 'asar kard' (worked). It does not necessarily need a preposition to indicate a target, as the focus is on the efficacy of the subject itself.
- Compound Verb: اثر کردن (Asar Kardan)
- Meaning: To be effective, to work. Commonly used for medicine, advice, or interventions. It focuses on the success of the action rather than the target.
نصیحت پدر در او اثر نکرد.
When 'asar' is used to mean 'trace' or 'mark', it is often paired with verbs like 'ماندن' (mandan - to remain) or 'پاک شدن' (pak shodan - to be erased). For example, 'اثر زخم ماند' (the trace of the wound remained, i.e., it scarred). In the context of art and literature, 'asar' functions as a standard noun and can be the subject or object of any regular verb. You can read an 'asar', buy an 'asar', or create an 'asar'. The plural form 'آثار' (asar) is particularly important here. When discussing a collection of works by an artist, you always use the plural.
- Prepositional Phrase: در اثر (Dar Asar-e)
- Meaning: As a result of, due to. This is a very formal and common way to express causality in written Persian and news broadcasts.
او در اثر تصادف مجروح شد.
The phrase 'در اثر' (dar asar-e) is a crucial grammatical structure for intermediate and advanced learners. It functions as a complex preposition meaning 'because of' or 'due to'. It is usually followed by a negative event, such as an accident, illness, or natural disaster. For example, 'در اثر زلزله' (due to the earthquake). This phrase elegantly connects a cause to its effect in a single, fluid structure. Furthermore, the word 'اثر' can take adjectives to specify the type of effect. Common combinations include 'اثر مثبت' (positive effect), 'اثر منفی' (negative effect), 'اثر جانبی' (side effect), and 'اثر عمیق' (deep impact). By mastering these collocations and compound verbs, you will be able to express complex ideas about causality, influence, and art with native-like fluency.
این تصمیم اثر منفی داشت.
من تمام آثار این نویسنده را خواندهام.
The word اثر is ubiquitous in Persian-speaking environments, bridging the gap between casual street conversations, formal news broadcasts, and high-brow academic discussions. Because it encompasses 'effect', 'trace', and 'artwork', you will encounter it in vastly different contexts throughout your day. If you turn on the television to watch the evening news in Iran, Afghanistan, or Tajikistan, you are almost guaranteed to hear this word within the first few minutes. News anchors frequently use the phrase 'در اثر' (dar asar-e - as a result of) when reporting on accidents, natural disasters, or economic shifts. For example, they might report that roads are closed 'در اثر بارش برف' (due to snowfall) or that prices have risen 'در اثر تورم' (as a result of inflation). It is the standard journalistic tool for explaining cause and effect to the public.
- Context: Medical and Health
- In pharmacies and doctor's offices, 'asar' is used to discuss the efficacy and side effects of treatments. Patients ask when a pill will 'asar konad' (take effect).
این قرص کی اثر میکند؟
In everyday life, health and wellness are major topics of conversation, and 'asar' plays a central role here. When someone tries a new herbal remedy, a specific diet, or a skincare routine, they will talk about its 'asar'. You will hear phrases like 'اثر جانبی' (asar-e janebi - side effect) when discussing the downsides of a medication. If a cream successfully removes a blemish, someone might happily declare that the spot disappeared 'بدون هیچ اثری' (without any trace). This demonstrates how the meanings of 'effect' and 'trace' often overlap in practical usage. Furthermore, in the realm of psychology and personal relationships, people talk about the 'asar' that a toxic friend or a supportive mentor has on their mental well-being.
- Context: Art and Culture
- In museums, galleries, and bookstores, 'asar' translates to 'work' or 'masterpiece'. It is used to categorize and appreciate human creativity.
موزه هنرهای معاصر آثار زیبایی دارد.
If you step into the cultural sphere—attending a poetry reading, visiting an art gallery, or exploring historical ruins—the word 'asar' transforms into a term of reverence. Iran has a profound literary and artistic heritage, and the creations of its masters are always referred to as 'آثار' (asar - the plural form). A tour guide at Persepolis (Takht-e Jamshid) will constantly refer to the ruins as 'آثار باستانی' (ancient works/monuments). A literature professor will analyze the 'آثار' of Rumi or Saadi. In this context, the word carries a weight of respect and historical significance. It is not just a product; it is a legacy left behind for future generations.
- Context: Law and Forensics
- In legal and police contexts, 'asar' means trace or evidence. The most common compound is 'اثر انگشت' (fingerprint).
پلیس اثر انگشت او را پیدا کرد.
Finally, in administrative and legal settings, you will encounter 'asar' in the form of 'اثر انگشت' (asar-e angosht - fingerprint). In many Middle Eastern countries, including Iran, fingerprinting is a common method of identity verification for official documents, banking, and contracts, often used alongside or instead of a signature. You might be asked to 'اثر انگشت بزنید' (put your fingerprint) on a form. In criminal investigations, detectives look for the 'asar' of the culprit. Whether you are reading a classic novel, listening to the news, buying medicine, or signing a contract, 'asar' is a word that will constantly echo in your ears, making it a cornerstone of functional Persian fluency.
لطفاً اینجا اثر انگشت بزنید.
این فیلم اثر عمیقی بر من گذاشت.
While اثر is an incredibly useful word, its multiple meanings and Arabic origins create several pitfalls for Persian learners. The most frequent mistake involves confusing 'اثر' (asar) with its close synonym 'تاثیر' (ta'sir). Both words translate to 'effect' or 'influence' in English, and they even share the same Arabic root (A-TH-R). However, their usage in Persian has diverged slightly. 'تاثیر' (ta'sir) is almost exclusively used for abstract, psychological, or profound influences. You would use 'ta'sir' when talking about the influence of a mother's love on a child, or the impact of a philosophical idea. 'اثر' (asar), on the other hand, is broader. It can be abstract, but it is also used for physical effects (like a medicine working) and physical traces (like a footprint). You cannot use 'ta'sir' to mean a footprint or a work of art. Using 'ta'sir-e angosht' instead of 'asar-e angosht' for fingerprint is a glaring error that native speakers will immediately notice.
- Mistake 1: Confusing Asar and Ta'sir
- Do not use 'ta'sir' for physical traces or artworks. 'Ta'sir' is only for abstract influence. 'Asar' can be used for both physical and abstract concepts.
Correct: اثر انگشت / Incorrect: تاثیر انگشت
Another major area of confusion lies in pluralization. Because 'asar' is an Arabic loanword, it has an Arabic broken plural: 'آثار' (asar - notice the long 'a' at the beginning, written with an Alef-madda آ). In Persian grammar, you can technically pluralize any noun by adding the suffix 'ها' (ha). Therefore, 'اثرها' (asar-ha) is grammatically correct. However, native speakers have strong conventions about when to use which plural. When referring to works of art, literary creations, or historical monuments, you must use the Arabic plural 'آثار' (asar). Saying 'اثرهای باستانی' sounds very unnatural compared to 'آثار باستانی'. Conversely, when talking about the multiple effects of a drug or a policy, people might use 'اثرها' (asar-ha) or the double plural 'اثرات' (asarat). Using 'آثار' to mean the side effects of a pill sounds overly poetic and confusing.
- Mistake 2: Incorrect Plural Forms
- Use 'آثار' (asar) for artworks and historical sites. Use 'اثرات' (asarat) or 'اثرها' (asar-ha) for the consequences or effects of an action or substance.
Correct: آثار هنری / Incorrect: اثرهای هنری
A third common mistake is related to verb collocations. English speakers often try to translate 'to have an effect' literally as 'اثر داشتن' (asar dashtan). While this is sometimes understood and occasionally used (like 'این دارو اثر دارد' - this medicine has an effect), the much more natural and active way to express this in Persian is using 'اثر گذاشتن' (asar gozashtan - to leave an effect) or 'اثر کردن' (asar kardan - to do an effect). If you want to say 'The weather affects my mood', saying 'هوا روی اخلاق من اثر دارد' is okay, but 'هوا روی اخلاق من اثر میگذارد' is significantly more natural and demonstrates a higher level of proficiency. Mastering these specific verb pairings is crucial for moving from a beginner to an intermediate level.
- Mistake 3: Wrong Verb Pairing
- Avoid overusing 'داشتن' (to have) with 'asar'. Prefer 'گذاشتن' (to leave/put) for active influence and 'کردن' (to do) for effectiveness.
Better: این کتاب روی من اثر گذاشت.
دارو اثر کرد و دردم کم شد.
او اثرات جانبی دارو را خواند.
To truly master Persian vocabulary, it is important to understand not just what a word means, but how it relates to its synonyms and alternatives. The word اثر exists in a rich ecosystem of words related to consequences, marks, and creations. The most immediate synonym, as discussed previously, is 'تاثیر' (ta'sir). While 'asar' is the general word for effect, trace, or artwork, 'ta'sir' is specifically focused on abstract influence or psychological impact. If you want to talk about the influence of Western culture on Eastern art, 'ta'sir' is the perfect, highly academic word. If you want to talk about the physical footprint left in the snow, 'asar' is the only correct choice. Understanding this distinction allows you to calibrate the formality and precision of your speech.
- Alternative 1: نتیجه (Natijeh)
- Meaning: Result, outcome, conclusion. Use this when focusing on the final state of affairs after an event, rather than the ongoing influence.
نتیجه امتحان فردا اعلام میشود.
Another crucial alternative is 'نتیجه' (natijeh), which translates to 'result' or 'outcome'. While an 'asar' (effect) is often an ongoing process or a lingering change, a 'natijeh' is the final, conclusive endpoint. For example, the 'asar' of studying hard is that you become smarter and more confident over time. The 'natijeh' of studying hard is getting an A on your final exam. When you want to ask 'What was the final outcome?', you ask for the 'natijeh'. If you want to ask 'How did this change things?', you ask about the 'asar'. Similarly, the word 'پیامد' (payamad) means 'consequence' or 'aftermath'. It is often used in formal contexts and frequently carries a slightly negative or serious connotation, such as the consequences of a war or an economic crisis.
- Alternative 2: نشان / نشانه (Neshan / Neshaneh)
- Meaning: Sign, mark, symbol. This is a native Persian word that overlaps with 'asar' only in the sense of a physical or metaphorical trace.
این تب نشانه عفونت است.
When dealing with the 'trace' or 'mark' meaning of 'asar', you can often substitute it with native Persian words like 'نشان' (neshan - sign), 'رد' (rad - track/trail), or 'علامت' (alamat - mark/symbol, from Arabic). For instance, 'رد پا' (rad-e pa) specifically means footprint, and is often used instead of 'اثر پا'. If you are talking about the symptoms of a cold, you would use 'نشانه' (neshaneh - sign/symptom) rather than 'asar'. Finally, in the context of art and literature, while 'asar' is the most elevated term, you can use simpler words depending on the medium. A book is a 'کتاب' (ketab), a painting is a 'نقاشی' (naghasi), and a piece of writing is a 'نوشته' (neveshteh). However, calling a painting an 'asar' elevates it to the status of fine art.
- Alternative 3: دستاورد (Dastavard)
- Meaning: Achievement, accomplishment. Used for positive, hard-earned results of human effort, unlike 'asar' which can be neutral or negative.
این اختراع یک دستاورد بزرگ است.
ما باید پیامدهای این کار را بپذیریم.
پلیس رد خون را دنبال کرد.
How Formal Is It?
재미있는 사실
Even though it is spelled with the Arabic letter 'ث' (tha), which is pronounced like the 'th' in 'think' in Arabic, Persians pronounce it as a simple 's'. This is a common feature of Arabic loanwords in Persian.
발음 가이드
- Pronouncing the 'th' sound. Although spelled with the Arabic letter 'ث' (tha), in Persian it is always pronounced as a simple 's'.
- Making the vowels too long. Both 'a' sounds are short vowels in Persian.
- Stressing the first syllable (A-sar). It should be a-SAR.
- Failing to tap the 'r'. The Persian 'r' is not the soft English 'r', it requires a quick tap of the tongue against the alveolar ridge.
- Confusing it with 'asr' (عصر) meaning 'afternoon' or 'era', which has a glottal stop and no vowel between s and r.
난이도
Very easy to read, only three letters. However, recognizing the plural 'آثار' requires knowing the Alef-madda (آ).
Easy to spell. Must remember to use the Arabic 'ث' instead of 'س' or 'ص'.
Pronunciation is easy, but choosing the right compound verb (kardan vs gozashtan) takes practice.
Can be spoken quickly. Often blends into prepositions like 'dar asar-e'.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verbs with Nouns
اثر (noun) + کردن (verb) = اثر کردن (to work/be effective).
Arabic Broken Plurals in Persian
اثر -> آثار. Used primarily for formal or specific meanings like artworks.
Ezafe Construction
اثرِ انگشت (asar-e angosht). The 'e' connects the noun to its modifier.
Prepositions with Compound Verbs
اثر گذاشتن requires 'روی' (rooye - on) or 'بر' (bar - upon).
Complex Prepositions
در اثر (dar asar-e) functions as a single preposition meaning 'due to'.
수준별 예문
این دارو اثر دارد.
This medicine has an effect.
Used with the verb 'dashtan' (to have).
باران اثر خوبی دارد.
Rain has a good effect.
Adjective 'khoob' (good) follows the noun with an 'e' (ezafe).
این کار اثر ندارد.
This action has no effect.
Negative verb 'nadarad' (does not have).
اثر این قرص چیست؟
What is the effect of this pill?
Question word 'chist' (what is).
من اثر آن را دیدم.
I saw its effect.
Used as the object of the verb 'didam' (I saw).
آب روی آتش اثر دارد.
Water has an effect on fire.
Preposition 'rooye' (on) used to show the target.
اثر چای روی خواب بد است.
The effect of tea on sleep is bad.
Connecting nouns with ezafe: asar-e chay.
این کرم اثر سریع دارد.
This cream has a fast effect.
Adjective 'sari' (fast) describing the effect.
دارو بعد از یک ساعت اثر کرد.
The medicine worked after one hour.
Compound verb 'asar kardan' (to work/be effective).
پلیس اثر انگشت او را گرفت.
The police took his fingerprint.
Fixed phrase 'asar-e angosht' (fingerprint).
این یک اثر هنری زیبا است.
This is a beautiful artwork.
Phrase 'asar-e honari' (artwork).
موزه پر از آثار قدیمی است.
The museum is full of old works.
Plural form 'asar' (works).
حرف تو در من اثر نکرد.
Your words did not have an effect on me.
Negative past tense of 'asar kardan'.
هیچ اثری از گربه پیدا نشد.
No trace of the cat was found.
Meaning 'trace', used with preposition 'az' (from/of).
این کتاب اثر کیست؟
Whose work is this book?
Asking for the author/creator.
قهوه روی من اثر زیادی دارد.
Coffee has a lot of effect on me.
Using 'ziyadi' (a lot) to quantify the effect.
او در اثر بیماری درگذشت.
He passed away as a result of illness.
Prepositional phrase 'dar asar-e' (as a result of).
تورم اثر منفی بر اقتصاد گذاشت.
Inflation left a negative impact on the economy.
Compound verb 'asar gozashtan' (to leave an impact).
ما باید اثرات این تصمیم را بررسی کنیم.
We must examine the effects of this decision.
Double plural 'asarat' (effects).
این فیلم اثر عمیقی روی من داشت.
This movie had a deep impact on me.
Adjective 'amigh' (deep) describing the impact.
آثار باستانی ایران بسیار دیدنی هستند.
The ancient monuments of Iran are very spectacular.
Fixed phrase 'asar-e bastani' (ancient monuments).
داروهای جدید اثرات جانبی کمتری دارند.
New medicines have fewer side effects.
Phrase 'asarat-e janebi' (side effects).
معلم خوب میتواند روی آینده دانشآموز اثر بگذارد.
A good teacher can influence a student's future.
Subjunctive form 'asar bogzarad' after 'mitavanad' (can).
رد پای او تنها اثر باقیمانده بود.
His footprint was the only remaining trace.
Using 'asar' to mean a physical trace.
آثار ادبی کلاسیک هنوز هم خواننده دارند.
Classical literary works still have readers.
Phrase 'asar-e adabi' (literary works).
استرس مزمن اثرات مخربی بر سیستم ایمنی دارد.
Chronic stress has destructive effects on the immune system.
Formal vocabulary 'mokharreb' (destructive).
تلاشهای آنها بیاثر ماند.
Their efforts remained ineffective.
Compound adjective 'bi-asar' (ineffective).
در اثر گرمایش زمین، یخهای قطبی آب میشوند.
Due to global warming, polar ice is melting.
Using 'dar asar-e' for scientific causality.
این نقاشی یکی از برجستهترین آثار پیکاسو است.
This painting is one of Picasso's most prominent works.
Superlative adjective 'barjasteh-tarin' (most prominent).
آنها سعی کردند آثار جرم را پاک کنند.
They tried to erase the traces of the crime.
Phrase 'asar-e jorm' (traces of crime/evidence).
موسیقی میتواند اثر تسکیندهندهای داشته باشد.
Music can have a soothing effect.
Using a present participle 'taskin-dahandeh' (soothing) as an adjective.
دولت برای خنثی کردن اثر تحریمها تلاش میکند.
The government is trying to neutralize the effect of sanctions.
Verb phrase 'khonsa kardan-e asar' (to neutralize the effect).
بررسی مآثر تاریخی نیازمند دانش باستانشناسی است.
Examining historical monuments requires archaeological knowledge.
Using the rare Arabic plural 'ma'aser' (monuments/glorious deeds).
این سیاستها اثرات سوء جبرانناپذیری در پی خواهد داشت.
These policies will entail irreversible adverse effects.
Formal phrase 'asarat-e soo' (adverse effects).
نویسنده در این اثر، به نقد ساختارشکنی پرداخته است.
In this work, the author has engaged in deconstructive criticism.
Using 'asar' to refer to a specific intellectual book.
گذر زمان نتوانست اثر این فاجعه را از حافظه جمعی پاک کند.
The passage of time could not erase the trace of this tragedy from the collective memory.
Metaphorical use of 'asar' as a psychological scar.
داروی تجویزی فاقد هرگونه اثربخشی بالینی بود.
The prescribed medication lacked any clinical efficacy.
Using the derivative noun 'asar-bakhshi' (efficacy).
حضور او در جلسه کاملاً بیاثر و خنثی بود.
His presence in the meeting was completely ineffective and neutral.
Pairing 'bi-asar' with 'khonsa' for emphasis.
در اثر تقاطع بحرانهای اقتصادی، تورم لجامگسیخته شد.
As a result of the intersection of economic crises, inflation became unbridled.
Complex causal sentence structure.
مرمت آثار باستانی باید با رعایت اصول علمی انجام شود.
The restoration of ancient monuments must be done observing scientific principles.
Formal vocabulary 'marmmat' (restoration).
رد پای عرفان اسلامی در تمامی آثار این شاعر مشهود است.
The footprint of Islamic mysticism is evident in all the works of this poet.
Combining 'rad-e pa' (footprint) with 'asar' (works).
هیچ اثری از آن شکوه دیرین بر جای نمانده است جز مشتی خاک.
No trace of that ancient grandeur has remained except a handful of dust.
Highly poetic and literary phrasing.
اثرپذیری فرهنگها از یکدیگر یک فرآیند دیالکتیکی است.
The susceptibility of cultures to influence one another is a dialectical process.
Using the abstract derivative 'asar-paziri' (susceptibility to influence).
قانون جدید عطف به ماسبق نمیشود و اثر قهقرایی ندارد.
The new law is not retroactive and has no backward-looking effect.
Legal terminology 'asar-e ghahgharaei' (retroactive effect).
او با خلق این شاهکار، نام خود را در زمره مفاخر بیاثر زمان ثبت کرد.
By creating this masterpiece, he registered his name among the timeless luminaries.
Using 'bi-asar' poetically to mean 'impervious to the effects of time'.
سوء پیشینه و آثار تبعی آن تا سالها گریبانگیر مجرم خواهد بود.
The criminal record and its collateral consequences will plague the offender for years.
Legal phrase 'asar-e tabe'i' (collateral consequences).
در بررسی تکوین این اندیشه، باید به آثار متقدمین رجوع کرد.
In examining the genesis of this thought, one must refer to the works of the ancients.
Academic vocabulary 'asar-e motaghaddemin' (works of the predecessors).
جهانبینی او در اثر تلاقی مکاتب مختلف فلسفی شکل گرفت.
His worldview was formed as a result of the confluence of various philosophical schools.
Advanced abstract causality.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To be ineffective or useless. Used when an attempt or a medicine fails to produce the desired result.
تلاشهای ما بیاثر بود.
— Highly effective or impactful. Used to describe something that produces a strong result.
این روش بسیار پر اثر است.
— To erase a trace or evidence. Often used in crime contexts or cleaning.
او سعی کرد اثر جرم را پاک کند.
— Effective, productive. Used as an adjective for treatments or methods.
این یک داروی اثربخش است.
— To leave a mark or legacy. Used metaphorically for someone's impact on history.
او اثر بزرگی در تاریخ به جای گذاشت.
— Destructive effects. Used in formal contexts like news to describe disasters.
اثرات مخرب زلزله هنوز دیده میشود.
— Literary works. Used to refer to books, poetry, and written masterpieces.
من آثار ادبی کلاسیک را دوست دارم.
— Deep impact. Used to describe a profound psychological or emotional influence.
مرگ او اثر عمیقی بر من داشت.
— Mutual effect or interaction. Used in science or sociology.
این دو ماده اثر متقابل دارند.
자주 혼동되는 단어
Ta'sir is for abstract influence. Asar is for physical effects, traces, and artworks.
Means 'afternoon' or 'era'. Pronounced similarly but with a glottal stop and spelled with 'ع' and 'ص'.
Means 'secrets'. Sounds similar to the plural 'asar' but spelled with 'س'.
관용어 및 표현
— Pounding water in a mortar. An idiom meaning to do something completely ineffective or useless.
نصیحت کردن او مثل آب در هاون کوبیدن است، بیاثر است.
informal— To do its work/effect. Used when something finally shows its expected result, often negative like poison or fatigue.
خستگی بالاخره اثر خود را کرد و او خوابید.
neutral— To leave a legacy. To do something that will be remembered after one is gone.
هر انسانی باید از خود اثر نیکی بگذارد.
formal— Someone's fingerprint being at the bottom of a deed. Meaning someone is clearly responsible or involved in a situation.
اثر انگشت او در این کلاهبرداری دیده میشود.
informal— To neutralize the effect. Often used in politics or medicine to counter a negative force.
پادزهر اثر سم را خنثی کرد.
formal— To have a bad effect. Often used to warn against bad habits or associations.
همنشینی با افراد بد اثر سوء دارد.
formal— Trace and mark. A paired phrase used to emphasize finding any clue at all.
هیچ رد و اثری از او نیست.
neutral— To be placed under the effect. To be influenced or moved emotionally.
من به شدت تحت اثر حرفهای او قرار گرفتم.
neutral— To bestow an effect. A slightly older or poetic way of saying 'to be effective'.
دعای مادر اثر بخشید.
formal— To have an effect on a heart of stone. Used when something is so moving it affects even the most unfeeling person.
گریههای کودک در دل سنگ هم اثر میکرد.
poetic혼동하기 쉬운
Both mean effect/influence and share the same Arabic root.
Ta'sir is abstract and psychological. Asar can be physical, a trace, or an artwork.
تاثیر عشق (influence of love) vs اثر انگشت (fingerprint).
Both relate to the end of a process.
Natijeh is the final result or outcome. Asar is the ongoing effect or impact.
نتیجه بازی (result of the game) vs اثر دارو (effect of the medicine).
Both mean consequence.
Payamad is usually formal and often negative (aftermath). Asar is neutral.
پیامدهای جنگ (consequences of war).
Both can mean trace or mark.
Neshan is a native Persian word used for signs or symptoms. Asar is Arabic and broader.
نشان بیماری (sign of illness).
Similar pronunciation.
Asr means afternoon or era. Spelled completely differently.
عصر بخیر (Good afternoon).
문장 패턴
[Subject] + اثر + دارد/ندارد.
این دارو اثر دارد.
[Subject] + روی + [Object] + اثر + گذاشت.
معلم روی من اثر گذاشت.
[Subject] + اثر + کرد.
قرص اثر کرد.
در اثر + [Noun]، + [Result].
در اثر زلزله، خانهها خراب شد.
این + [Noun] + یک + اثر هنری + است.
این نقاشی یک اثر هنری است.
[Subject] + اثرات + [Adjective] + دارد.
این کار اثرات مخربی دارد.
هیچ + اثری + از + [Noun] + نماند.
هیچ اثری از تمدن نماند.
[Subject] + برای + خنثی کردن اثر + [Noun] + تلاش کرد.
او برای خنثی کردن اثر سم تلاش کرد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely High. It is one of the top 500 most used words in Persian.
-
Saying 'تاثیر انگشت' (ta'sir-e angosht) for fingerprint.
→
اثر انگشت (asar-e angosht)
'Ta'sir' means abstract influence. A fingerprint is a physical trace, so it must be 'asar'.
-
Saying 'اثرهای هنری' (asar-ha-ye honari) for artworks.
→
آثار هنری (asar-e honari)
By convention, Persians use the Arabic broken plural 'آثار' for works of art and literature.
-
Saying 'دارو اثر داشت' (daroo asar dasht) to mean the medicine worked.
→
دارو اثر کرد (daroo asar kard)
While 'asar dasht' is understandable, 'asar kard' is the natural, idiomatic way to say a treatment was effective.
-
Spelling it as 'اسر' (asar).
→
اثر (asar)
'اسر' is not the word for effect. 'اثر' must be spelled with the Arabic letter 'ث'.
-
Using 'در اثر' (dar asar-e) for positive things, like 'در اثر تلاش موفق شدم'.
→
به خاطر تلاش موفق شدم (be khater-e talash movafagh shodam)
'Dar asar-e' is usually reserved for neutral or negative consequences (accidents, natural events). For positive achievements, 'be khater-e' or 'ba' (with) is better.
팁
Verb Choice Matters
Remember: 'asar kardan' = to work (medicine). 'asar gozashtan' = to influence (people/things).
Art Plural
Always use the plural 'آثار' (asar) when talking about art or monuments. Never use 'اثرها'.
Short Vowels
Keep the 'a' sounds short. It's 'a-sar', not 'aa-saar' (unless you mean the plural).
The Letter Se
Always spell it with 'ث'. Writing 'اسر' is incorrect and means something else.
News Vocabulary
Listen for 'dar asar-e' on the news. It's the standard way to explain why a disaster happened.
Fingerprint
Memorize 'asar-e angosht' as a single chunk. It's very useful for official situations.
Asar vs Ta'sir
If it's a physical mark, it must be 'asar'. If it's abstract, you can use either, but 'ta'sir' sounds more intellectual.
Rooye / Bar
When using 'asar gozashtan', always follow it with 'rooye' (informal/neutral) or 'bar' (formal) to show the target.
Bi-asar
Use the adjective 'bi-asar' to describe a failed attempt or a useless medicine.
Bastani
'Asar-e bastani' means ancient monuments. It's a key phrase for tourism in Iran.
암기하기
기억법
Imagine a SARdine (asar) that is so smelly it leaves a terrible EFFECT on the whole room, a TRACE of oil on the table, and is considered a WORK OF ART by cats.
시각적 연상
Picture a giant footprint (trace) glowing with magical energy (effect) inside a museum frame (artwork). This single image captures all three main meanings of 'asar'.
Word Web
챌린지
Next time you take a vitamin or medicine, say out loud: 'Omidvaram asar konad' (I hope it works). Next time you see a painting, say: 'Che asar-e zibaei' (What a beautiful artwork).
어원
The word 'اثر' (asar) is borrowed directly from the Arabic root أ-ث-ر (A-TH-R). In Arabic, this root relates to leaving a mark, transmitting traditions, or tracking footsteps. It entered the Persian language after the Islamic conquest of Iran in the 7th century. Over centuries, Persian adopted it and expanded its usage, particularly solidifying its meaning as 'work of art' and integrating it with Persian auxiliary verbs to create new compound verbs.
원래 의미: In classical Arabic, it primarily meant a physical trace, footprint, or a transmitted tradition (Hadith).
Afroasiatic > Semitic > Arabic (borrowed into Indo-European > Indo-Iranian > Persian).문화적 맥락
No specific cultural sensitivities, but be aware that using 'asar' for a child's doodle might sound overly grand, as it usually implies a masterpiece or serious work.
English uses different words (effect, trace, artwork) for concepts that Persian unifies under 'asar'. This shows a Persian linguistic tendency to connect the physical mark with the abstract consequence.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Taking Medicine
- اثر کردن (to work)
- اثر جانبی (side effect)
- بدون اثر (ineffective)
- اثر سریع (fast effect)
Visiting a Museum
- آثار هنری (artworks)
- آثار باستانی (ancient monuments)
- اثر کیست؟ (whose work is it?)
- شاهاثر (masterpiece)
Watching the News
- در اثر (as a result of)
- اثرات مخرب (destructive effects)
- اثرات اقتصادی (economic effects)
- سوء اثر (bad effect)
Police and Legal
- اثر انگشت (fingerprint)
- اثر جرم (trace of crime)
- رد و اثر (trace and mark)
- پاک کردن اثر (to erase evidence)
Discussing Psychology
- اثر گذاشتن روی (to influence)
- اثر عمیق (deep impact)
- اثر مثبت (positive effect)
- اثر منفی (negative effect)
대화 시작하기
"فکر میکنی فضای مجازی چه اثری روی بچهها دارد؟ (What effect do you think social media has on children?)"
"بهترین اثر هنری که تا به حال دیدهای چیست؟ (What is the best artwork you have ever seen?)"
"آیا این داروی جدید برای سردرد تو اثر کرد؟ (Did this new medicine work for your headache?)"
"در اثر گرمایش زمین، چه اتفاقاتی در کشور شما افتاده است؟ (As a result of global warming, what has happened in your country?)"
"کدام کتاب بیشترین اثر را روی زندگی تو گذاشته است؟ (Which book has left the biggest impact on your life?)"
일기 주제
Write about a decision you made that had a positive 'asar' on your life.
Describe your favorite 'asar-e honari' (artwork) and why you like it.
Write a short story about a detective finding a strange 'asar' (trace) at a crime scene.
Discuss the 'asarat-e janebi' (side effects) of modern technology on society.
Explain a situation where someone's advice 'asar nakard' (did not work) on you.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but 'ta'sir' is often better for abstract influence. However, 'asar gozashtan' (to leave an impact) is perfectly fine to use for a person. For example, 'او روی من اثر گذاشت' (He left an impact on me).
Because a fingerprint is a physical trace or mark left behind. 'Ta'sir' only means abstract influence. A finger doesn't psychologically influence the paper; it leaves a physical mark (asar).
'Asarha' is the Persian plural, used sometimes for multiple effects (like side effects). 'Asar' (آثار) is the Arabic broken plural, strictly used when referring to works of art, literature, or historical monuments.
The most common term is 'اثرات جانبی' (asarat-e janebi) or 'عوارض جانبی' (avarez-e janebi). Both are widely understood, though 'avarez' is more strictly medical.
It is completely neutral. You can use it in a highly formal academic paper, and you can use it when chatting with your friends at a cafe. Its formality depends entirely on the words you pair it with.
Yes, in a literary context. If you say 'asar-e Hafez', you mean the book or poetry created by Hafez. It elevates the book to the status of a masterpiece.
It is a prepositional phrase meaning 'as a result of' or 'due to'. It is very common in news and formal speech. Example: 'dar asar-e baran' (due to the rain).
In Persian, the Arabic letter 'ث' is always pronounced exactly like the English 's'. Do not try to pronounce it as 'th'. It is simply 'a-sar'.
Use 'کردن' (kardan - to do). The phrase is 'اثر کردن' (asar kardan). Example: 'Daroo asar kard' (The medicine worked).
Yes, the specific phrase is 'اثر پا' (asar-e pa) or more commonly 'رد پا' (rad-e pa). 'Asar' alone can mean trace, as in 'هیچ اثری نبود' (there was no trace).
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence saying 'This medicine has a good effect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'It has no effect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The medicine worked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'This is a beautiful artwork.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'He died due to an accident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Stress affects sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'This drug has many side effects.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'They tried to erase the traces of the crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'آثار باستانی' (ancient monuments).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خنثی کردن اثر' (to neutralize the effect).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is the effect?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fingerprint'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Positive effect'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Literary works'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Destructive effects'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'باران' and 'اثر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'پلیس' and 'اثر انگشت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'معلم' and 'اثر گذاشتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'موزه' and 'آثار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مآثر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This medicine has an effect' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It has no effect' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The medicine worked' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fingerprint' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Due to the accident' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Positive effect' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Side effects' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ancient monuments' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To neutralize the effect' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Literary works' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Does it have an effect?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Artwork' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It influenced me' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Without a trace' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Adverse effect' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the word 'اثر'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'آثار'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Negative effect' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Masterpiece' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Retroactive effect' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and translate: 'این دارو اثر دارد.'
Listen and translate: 'اثر ندارد.'
Listen and translate: 'دارو اثر کرد.'
Listen and translate: 'اثر انگشت'
Listen and translate: 'در اثر تصادف'
Listen and translate: 'روی من اثر گذاشت.'
Listen and translate: 'اثرات جانبی'
Listen and translate: 'آثار باستانی'
Listen and translate: 'خنثی کردن اثر'
Listen and translate: 'هیچ اثری نماند.'
Listen and translate: 'اثر خوب'
Listen and translate: 'اثر هنری'
Listen and translate: 'اثر مثبت'
Listen and translate: 'آثار ادبی'
Listen and translate: 'مآثر تاریخی'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'اثر' (asar) is your go-to word for 'effect', 'trace', and 'artwork'. Remember that for artworks, you must use the plural 'آثار' (asar). Example: این دارو اثر دارد (This medicine has an effect).
- Means 'effect' or 'impact', like the result of a medicine or a new law.
- Means 'trace' or 'mark', like a footprint or a fingerprint left behind.
- Means 'work of art' or 'literature', usually used in the plural form (آثار).
- Used in the phrase 'در اثر' (dar asar-e) meaning 'as a result of'.
Verb Choice Matters
Remember: 'asar kardan' = to work (medicine). 'asar gozashtan' = to influence (people/things).
Art Plural
Always use the plural 'آثار' (asar) when talking about art or monuments. Never use 'اثرها'.
Short Vowels
Keep the 'a' sounds short. It's 'a-sar', not 'aa-saar' (unless you mean the plural).
The Letter Se
Always spell it with 'ث'. Writing 'اسر' is incorrect and means something else.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2안녕, 건강, 행복. 재채기 후에 '축복합니다'라는 의미로 자주 사용되는 단어입니다.
عاجل
B2긴급한; 즉각적인 주의나 행동이 필요한. 예: '긴급 뉴스' 또는 '쾌유를 빕니다'.
عاقبت
C1결과, 종말, 또는 '드디어'. 'عاقبت رسیدیم.' (우리는 마침내 도착했다.)
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1세계적인, 보편적인. 전 세계에 걸쳐 있는 것.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2~을 포함하여; ~이든 아니든 (옵션을 도입할 때 사용).