از مسیر
When you want to say how you traveled or how something happened, you can use از مسیر (az masir). Think of it like saying 'via' or 'by way of' in English. It helps explain the path or route taken.
For example, if you say 'من از مسیر اصفهان رفتم' (man az masir-e Esfahan raftam), it means 'I went via Isfahan' or 'I went by way of Isfahan'. This tells us which city you passed through on your journey.
When we talk about a C1 level in a language, it means you're pretty advanced. You can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. You can express yourself fluently and spontaneously without much obvious searching for words. At this level, you're able to use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. You can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors, and cohesive devices.
از مسیر 30초 만에
- Indicates the route taken.
- Specifies the method used.
- Equivalent to 'via' or 'by way of'.
§ What does "از مسیر" mean and when do people use it?
The Persian phrase "از مسیر" (az masir) is a really useful one for expressing how something happens, where it goes, or the means by which an action is carried out. It directly translates to "via" or "by way of" in English. Think of it as a way to indicate the path, route, or channel through which something progresses or is accomplished.
You'll find "از مسیر" used in a variety of contexts, from literal journeys to more abstract processes. It's an essential phrase for anyone at a C1 level in Persian because it allows for more precise and nuanced communication about how events unfold.
- DEFINITION
- "از مسیر" means 'via' or 'by way of'. It specifies the path, route, or channel through which an action or movement occurs.
Let's break down some common scenarios where you would use "از مسیر":
- Physical Routes and Travel: This is perhaps the most straightforward use. When you talk about traveling from one place to another, and you want to specify an intermediary point or a particular route, "از مسیر" is your go-to phrase.
ما به شمال از مسیر رشت رفتیم. (Ma be shomal az masir Rasht raftim.)
*Hint: We went north via Rasht.*
بسته شما از مسیر پست هوایی ارسال شده است. (Basteye shoma az masir poste havâyi ersal shode ast.)
*Hint: Your package has been sent via air mail.*
- Communication Channels: You can use "از مسیر" to talk about how information is transmitted or communicated. This could be anything from a phone call to an email.
من این خبر را از مسیر ایمیل دریافت کردم. (Man in khabar ra az masir email daryaft kardam.)
*Hint: I received this news via email.*
لطفا اطلاعات را از مسیر واتساپ برایم بفرستید. (Lotfan ettela'at ra az masir WhatsApp barayam befrestid.)
*Hint: Please send me the information via WhatsApp.*
- Means or Medium: Beyond literal routes and communication, "از مسیر" can also indicate the means or medium through which something is achieved or experienced.
او موفقیت را از مسیر تلاش و پشتکار به دست آورد. (U movaffaqiyat ra az masir talash va poshtkar be dast avard.)
*Hint: He achieved success via effort and perseverance.*
این پروژه از مسیر همکاری بینالمللی تکمیل شد. (In projezheh az masir hamkâriye beynolmelali takmil shod.)
*Hint: This project was completed via international cooperation.*
§ How to Use 'از مسیر' (az masir)
Let's dive into how to use 'از مسیر' (az masir) naturally in your Persian conversations and writing. This phrase, meaning 'via' or 'by way of,' is super useful for talking about routes, methods, or intermediaries. It's often followed by a noun or a pronoun that specifies the path or medium.
§ Basic Structure
The most common way to use 'از مسیر' is quite straightforward:
- Structure
- فعل + از مسیر + اسم/ضمیر
(Verb + az masir + Noun/Pronoun)
This structure indicates that an action is performed or something is achieved 'via' or 'through' a specific path, person, or method.
§ Examples in Action
Here are some practical examples to show you how 'از مسیر' works in different contexts:
ما باید از مسیر جنگل برویم.
- Hint
- We must go via the forest. (Talking about a physical route)
این خبر از مسیر رسانهها منتشر شد.
- Hint
- This news was published via the media. (Talking about a channel of communication)
میتوانید پرداخت را از مسیر اینترنت انجام دهید.
- Hint
- You can make the payment via the internet. (Talking about a method)
او اطلاعات را از مسیر دوستش به من رساند.
- Hint
- He conveyed the information to me via his friend. (Talking about an intermediary person)
§ Important Nuances and Tips
While 'از مسیر' is quite versatile, keep these points in mind:
Context is Key: The exact translation ('via,' 'by way of,' 'through') depends heavily on the surrounding words. Always consider what kind of 'path' is being described.
Preposition 'از': The 'از' (az) in 'از مسیر' is a preposition meaning 'from' or 'by.' It clearly marks the starting point or the medium through which something happens.
Flexibility: 'از مسیر' can be used for physical routes, communication channels, methods, or even intermediaries. It's a very flexible phrase.
§ Common Uses of 'از مسیر'
Here's a breakdown of common situations where you'll hear or use 'از مسیر':
Physical Travel: When describing a route taken to reach a destination.
قطار از مسیر شمال ایران میرود.
- Hint
- The train goes via northern Iran.
Information Flow: How information is communicated or passed along.
این خبر از مسیر ایمیل به ما رسید.
- Hint
- This news reached us via email.
Actions or Processes: The method or channel used to perform an action.
پرداخت شهریه از مسیر بانک انجام میشود.
- Hint
- Tuition payment is done via the bank.
Intermediaries: When someone acts as a go-between to achieve something.
من این پیشنهاد را از مسیر مدیرم دریافت کردم.
- Hint
- I received this offer via my manager.
§ Putting It All Together
The best way to master 'از مسیر' is to practice. Try to think of situations in your daily life where you could use 'via' or 'by way of' and then construct Persian sentences using 'از مسیر'. Pay attention to the noun or pronoun that follows it to ensure you're conveying the right 'path' or 'method'.
§ Don't Confuse with 'Through' or 'Along'
Many English speakers learning Persian mistakenly use از مسیر (az masir) when they actually mean 'through' or 'along'. While there can be some overlap, از مسیر specifically emphasizes the idea of a route, path, or channel being used to reach a destination or achieve a goal. It's about the means or the medium of travel/transmission. 'Through' or 'along' can be more general.
§ Using 'Az Masir' for General Movement
Another common mistake is to use از مسیر for any general movement where 'from' or 'through' would be more appropriate. For example, if you want to say 'I walked through the park', you wouldn't typically use از مسیر unless you are highlighting the park as the specific route taken to get somewhere else. If it's just about passing through, other prepositions are better.
He drove through the tunnel. (He drove از تونل, not از مسیر تونل unless the tunnel was a means to reach somewhere.)
Compare that to:
ما بستهها را از مسیر هوایی ارسال کردیم.
Ma bastaha ra az masir-e havaei ersal kardim.
(We sent the packages via air.)
Here, 'air' is the channel or route of delivery.
§ Overusing 'Az Masir' in Explanations
Sometimes learners overuse از مسیر when explaining how something happened, expecting it to cover any 'by means of' situation. While it can mean 'by way of', it's not a universal substitute for every 'by means of'.
او با تلاش زیاد موفق شد.
U ba talash-e ziad movaffaq shod.
(He succeeded by great effort.)
In this case, با (ba) is the correct word for 'by means of'. Using از مسیر here would sound unnatural because 'effort' isn't a 'route' or 'channel'.
§ Not Adding the Ezafe (Eżāfe)
Remember that مسیر (masir) is a noun, and when it's followed by another noun indicating *what* route or channel it is, you almost always need to use the ezafe (eżāfe) construction. This means adding an '-e' or '-ye' sound between مسیر and the following word.
- Correct Example
- از مسیر رودخانه (az masir-e rudkhane – via the river)
- Incorrect Example
- از مسیر رودخانه (az masir rudkhane – sounds incomplete and unnatural)
§ Forgetting the 'Az'
The word is از مسیر, not just مسیر. The 'az' (از) is crucial for conveying 'via' or 'by way of'. If you just say مسیر, you are referring to 'the path' or 'the route' as a noun, not using it as a prepositional phrase.
این مسیر خطرناک است.
In masir khatarnak ast.
(This path is dangerous.)
Here, مسیر is the subject, meaning 'path'. But:
ما از مسیر جنگل رفتیم.
Ma az masir-e jangal raftim.
(We went via the forest.)
Here, از مسیر acts as the prepositional phrase 'via'.
§ Practical Takeaways
- Use از مسیر when you want to specifically indicate the route, channel, or medium something travels or is accomplished through.
- It implies a defined or chosen way.
- Always include the 'az'.
- Remember the ezafe when a noun follows مسیر to clarify *what* route it is.
- Don't use it as a catch-all for 'through' or 'by means of'.
How Formal Is It?
"از طریق وکیل اقدام کنید. (Act via a lawyer.)"
"از راه اینترنت اطلاعات جمعآوری کنید. (Gather information by way of the internet.)"
"از تو کتاب اطلاعات رو پیدا کردم. (I found the information from within the book.)"
"با استفاده از مداد نقاشی بکش. (Draw a picture using a pencil.)"
"با واسطه یکی از رفیقام کار رو اوکی کردم. (I sorted out the work through one of my friends.)"
수준별 예문
ما از مسیر شمال به تهران رفتیم.
We went to Tehran via the north route.
بستهی شما از مسیر هوایی ارسال شد.
Your package was sent by air.
او از مسیر دانشگاه به خانه برمیگردد.
He returns home by way of the university.
خبر از مسیر ایمیل به ما رسید.
The news reached us via email.
برای رسیدن به روستا باید از مسیر کوهستانی عبور کنید.
To reach the village, you must pass through the mountain route.
ما اطلاعات را از مسیر اینترنت به دست آوردیم.
We obtained the information via the internet.
این راه حل از مسیر گفتگو و مذاکره به دست آمد.
This solution was achieved through discussion and negotiation.
میتوانید بلیطها را از مسیر وبسایت خریداری کنید.
You can purchase tickets via the website.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
ما از مسیر فرودگاه رفتیم.
We went via the airport.
نامه از مسیر پست الکترونیک ارسال شد.
The letter was sent via email.
آنها از مسیر روستا گذشتند.
They passed via the village.
باید از مسیر دیگری برویم.
We must go via another route.
خبر از مسیر رسانهها منتشر شد.
The news was spread via the media.
او از مسیر کانال تلگرام اطلاع داد.
He informed via the Telegram channel.
باران از مسیر ناودان به زمین میریخت.
The rain was falling to the ground via the downspout.
این اتوبوس از مسیر مرکز شهر میگذرد.
This bus passes via the city center.
میتوانیم از مسیر مترو برویم.
We can go via the subway.
از مسیر اینترنت خرید کردم.
I bought it via the internet.
어휘 가족
명사
동사
형용사
암기하기
기억법
Imagine a road trip where you're going 'az masir' (via/by way of) a specific route. The 'masir' (path/route) sounds a bit like 'mass here,' so you're taking the 'mass' (main part) of the route 'here.'
시각적 연상
Picture a map with a red line indicating a path from point A to point B. The phrase 'از مسیر' is written along that red line, symbolizing 'via' or 'by way of' that specific route.
Word Web
챌린지
Try to describe a journey you've taken, using 'از مسیر' to explain how you got from one place to another. For example, 'من از تهران به اصفهان از مسیر قم رفتم.' (I went from Tehran to Isfahan via Qom.) Or, 'خبر از مسیر ایمیل به ما رسید.' (The news reached us via email.)
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Indicating a route or path taken.
- ما از مسیر کوهستانی به شمال رفتیم.
- We went north via the mountainous route.
- آنها از مسیر رودخانه به روستا رسیدند.
- They reached the village by way of the river.
Referring to a method or channel of communication/delivery.
- اطلاعات از مسیر ایمیل ارسال شد.
- The information was sent via email.
- او خبر را از مسیر دوستش شنید.
- She heard the news through her friend.
Describing a process or stage in development.
- این پروژه از مسیرهای مختلفی عبور کرده است.
- This project has passed through various stages.
- رشد کودک از مسیرهای طبیعی پیش میرود.
- A child's growth proceeds through natural paths.
Explaining the means by which something is achieved.
- موفقیت از مسیر تلاش و پشتکار به دست میآید.
- Success is achieved through effort and perseverance.
- شادی از مسیر کمک به دیگران حاصل میشود.
- Happiness comes by way of helping others.
Figuratively indicating a course of action or influence.
- او از مسیر نفوذ خود برای کمک به دوستانش استفاده کرد.
- He used his influence to help his friends.
- تصمیمات از مسیر یک گروه متخصص گرفته شد.
- Decisions were made through a group of specialists.
대화 시작하기
"بهترین مسیر برای رسیدن به ... چیست؟ (What is the best route to get to...?)"
"آیا تا به حال از مسیرهای طولانی سفر کردهاید؟ (Have you ever traveled via long routes?)"
"چه اطلاعاتی از مسیرهای ارتباطی در دسترس شماست؟ (What information is available to you via communication channels?)"
"موفقیت خود را از چه مسیری به دست آوردهاید؟ (By what means have you achieved your success?)"
"آیا فکر میکنید برخی اهداف فقط از مسیرهای خاصی قابل دستیابی هستند؟ (Do you think some goals are only achievable through specific paths?)"
일기 주제
روزی را توصیف کنید که از یک مسیر جدید به خانه یا محل کار رفتید. (Describe a day when you took a new route home or to work.)
درباره یک تصمیم مهم در زندگی خود بنویسید که از مسیر خاصی به آن رسیدید. (Write about an important decision in your life that you reached via a specific path.)
تجربه خود را از یادگیری یک مهارت جدید از مسیرهای مختلف (مثل کتاب، معلم، آنلاین) بنویسید. (Write about your experience learning a new skill through different methods (like books, a teacher, online).)
آیا مسیرهای میانبر همیشه بهترین گزینه هستند؟ چرا یا چرا نه؟ (Are shortcuts always the best option? Why or why not?)
چگونه میتوانید در زندگی خود از مسیرهای خلاقانه برای حل مشکلات استفاده کنید؟ (How can you use creative ways to solve problems in your life?)
셀프 테스트 42 질문
من به خانه می روم ___ پارک. (I go home ___ the park.)
To say 'by way of' or 'via' a place in Persian, we use 'از'. So, 'از پارک' means 'via the park'.
او به مدرسه می رود ___ خیابان. (She goes to school ___ the street.)
Here, 'از خیابان' translates to 'by way of the street'. 'از' indicates the path taken.
ما به تهران می رویم ___ اصفهان. (We go to Tehran ___ Isfahan.)
'از اصفهان' means 'via Isfahan', indicating Isfahan is an intermediate point on the journey.
آنها به کتابخانه می روند ___ میدان. (They go to the library ___ the square.)
To express going to the library 'via the square', 'از میدان' is the correct phrase.
تو به بازار می روی ___ این کوچه. (You go to the market ___ this alley.)
'از این کوچه' means 'via this alley', specifying the route taken.
او به خانه می آید ___ رودخانه. (He comes home ___ the river.)
Using 'از رودخانه' means 'by way of the river', indicating the path along or near the river.
Which phrase means 'by way of'?
'از مسیر' (az masir) means 'by way of' or 'via'. The other options mean 'at home', 'with a friend', and 'for me'.
How do you say 'We went via the park'?
'ما از مسیر پارک رفتیم' (mā az masir-e pārk raftim) correctly uses 'از مسیر' to mean 'via the park'.
Which word is similar in meaning to 'از طریق' (az tariq - through/via)?
'از مسیر' (az masir) and 'از طریق' (az tariq) both can mean 'via' or 'through'. The other options mean 'together', 'without', and 'beside'.
The phrase 'از مسیر' means 'under the table'.
'از مسیر' (az masir) means 'via' or 'by way of', not 'under the table'.
If you want to say you traveled 'by way of the city', you can use 'از مسیر شهر'.
'از مسیر شهر' (az masir-e shahr) correctly translates to 'by way of the city'.
You can use 'از مسیر' to talk about going to a place directly, without passing through anything.
'از مسیر' (az masir) specifically implies passing through or by something to reach a destination, not going directly.
Greeting
Goodbye
Yes
Read this aloud:
اسم من [نام] است.
Focus: اسم (esm)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حالت چطوره؟
Focus: حالت (haal-at)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من خوبم، ممنون.
Focus: ممنون (mam-noon)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are explaining to a friend how to get to the museum. Use 'از مسیر' to describe that they should go via the park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای رسیدن به موزه، از مسیر پارک برو. (To get to the museum, go via the park.)
Write a sentence using 'از مسیر' to say that you learned about something through a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من این خبر را از مسیر دوستم فهمیدم. (I learned this news via my friend.)
Describe how a package was sent to you using 'از مسیر'. For example, it was sent via post.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بستهی من از مسیر پست ارسال شد. (My package was sent via post.)
Which route is recommended to get to the airport?
Read this passage:
برای اینکه به فرودگاه برسی، باید از مسیر بزرگراه اصلی بروی. این مسیر سریعترین راه است و ترافیک کمتری دارد. اگر از مسیر دیگری بروی، ممکن است دیر برسی.
Which route is recommended to get to the airport?
The passage states 'باید از مسیر بزرگراه اصلی بروی. این مسیر سریعترین راه است' which means 'you should go via the main highway. This path is the fastest way.'
The passage states 'باید از مسیر بزرگراه اصلی بروی. این مسیر سریعترین راه است' which means 'you should go via the main highway. This path is the fastest way.'
How did the person gain a lot of information about Iranian history?
Read this passage:
او از مسیر کتابهای قدیمی، اطلاعات زیادی درباره تاریخ ایران به دست آورد. این کتابها منابع بسیار ارزشمندی بودند که به او کمک کردند تا فهم عمیقتری از گذشته کشورش پیدا کند.
How did the person gain a lot of information about Iranian history?
The passage says 'او از مسیر کتابهای قدیمی، اطلاعات زیادی درباره تاریخ ایران به دست آورد' which translates to 'He gained a lot of information about Iranian history via old books.'
The passage says 'او از مسیر کتابهای قدیمی، اطلاعات زیادی درباره تاریخ ایران به دست آورد' which translates to 'He gained a lot of information about Iranian history via old books.'
What did they prefer for their journey north?
Read this passage:
ما تصمیم گرفتیم از مسیر کوهستان به سمت شمال حرکت کنیم. این راه کمی طولانیتر بود اما منظرههای بسیار زیبایی داشت و تجربه دلنشینی را برای ما رقم زد. از مسیر جنگل هم میتوانستیم برویم ولی کوهستان را ترجیح دادیم.
What did they prefer for their journey north?
The passage states 'از مسیر جنگل هم میتوانستیم برویم ولی کوهستان را ترجیح دادیم' meaning 'We could also go via the forest path, but we preferred the mountain.'
The passage states 'از مسیر جنگل هم میتوانستیم برویم ولی کوهستان را ترجیح دادیم' meaning 'We could also go via the forest path, but we preferred the mountain.'
We took the side road home to avoid traffic.
We sent the letter via airmail so it would arrive sooner.
To reach the summit, we passed through a difficult path.
Read this aloud:
از چه مسیری به فرودگاه میروید؟
Focus: از چه مسیری
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا از این مسیر میتوانیم به شهر برسیم؟
Focus: از این مسیر
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او از مسیر دانش و تلاش به موفقیت رسید.
Focus: از مسیر دانش و تلاش
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're giving directions to a friend. Tell them how to get to the library 'via' the park. Use the word 'از مسیر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای رفتن به کتابخانه، لطفاً از مسیر پارک بروید. (To go to the library, please go via the park.)
You are writing a short email to a colleague. Explain that you sent the report 'via' email. Use the word 'از مسیر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
گزارش را از مسیر ایمیل برای شما ارسال کردم. (I sent the report to you via email.)
Describe a journey you took where you passed 'via' a specific city or town. Use the word 'از مسیر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما از مسیر اصفهان به شیراز رفتیم. (We went to Shiraz via Isfahan.)
مسافران برای رسیدن به مقصدشان از کجا عبور کردند؟
Read this passage:
مسافران برای رسیدن به مقصد خود، مجبور بودند از مسیر کوهستان عبور کنند. این مسیر طولانی و پرپیچ و خم بود، اما مناظر زیبایی داشت. آنها صبح زود حرکت کردند تا قبل از غروب آفتاب به مقصد برسند.
مسافران برای رسیدن به مقصدشان از کجا عبور کردند؟
بر اساس متن، مسافران از مسیر کوهستان عبور کردند.
بر اساس متن، مسافران از مسیر کوهستان عبور کردند.
برای رفتن به بازار بزرگ با مترو باید از کدام مسیر استفاده کرد؟
Read this passage:
برای اینکه بتوانید با مترو به بازار بزرگ بروید، باید از مسیر خط دو استفاده کنید. ایستگاه مترو نزدیکترین راه برای رسیدن به آنجا است. این مسیر مستقیم و سریع است.
برای رفتن به بازار بزرگ با مترو باید از کدام مسیر استفاده کرد؟
متن به وضوح بیان میکند که باید از مسیر خط دو استفاده شود.
متن به وضوح بیان میکند که باید از مسیر خط دو استفاده شود.
اطلاعات جدید پلیس از کجا به دست آمده است؟
Read this passage:
پلیس اعلام کرد که اطلاعات جدید 'از مسیر' منابع ناشناس به دست آمده است. این اطلاعات در تحقیقات جاری بسیار مهم است. آنها امیدوارند به زودی به سرنخهای بیشتری دست یابند.
اطلاعات جدید پلیس از کجا به دست آمده است؟
در متن آمده است که اطلاعات 'از مسیر منابع ناشناس' به دست آمده است.
در متن آمده است که اطلاعات 'از مسیر منابع ناشناس' به دست آمده است.
This sentence describes reaching a village via a mountainous road. 'از مسیر' (az masir) means 'via' or 'by way of'.
This sentence means 'He achieved success through effort and perseverance.' 'از مسیر' indicates the path or method.
This sentence translates to 'The news reached us via television.' 'از مسیر' shows the medium through which something occurred.
/ 42 correct
Perfect score!
Summary
Use 'از مسیر' to explain how or through what something happens, like 'via' or 'by way of'.
- Indicates the route taken.
- Specifies the method used.
- Equivalent to 'via' or 'by way of'.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).