The phrase 'Az Masir' specifies the intermediate route or channel taken to reach a destination.
Word in 30 Seconds
- Indicates traveling via a specific intermediate location or route.
- Used for both physical travel and abstract procedural methods.
- Common in formal logistics, navigation, and legal contexts.
Overview
عبارت «از مسیر» یکی از ترکیبات پرکاربرد در زبان فارسی است که در سطوح پیشرفته (C1) برای بیان دقیقترِ نحوه جابهجایی یا فرآیندها به کار میرود. این عبارت از حرف اضافه «از» و اسم «مسیر» (به معنی راه یا محل عبور) ساخته شده است. در نگاه اول، ممکن است ساده به نظر برسد، اما در متون رسمی و تخصصی، بار معنایی دقیقی را حمل میکند.
بخش اول: بررسی کلی
«از مسیر» به معنای «از راهِ» یا «با عبور از» است. این عبارت نشاندهنده یک نقطه میانی یا یک کانال عبوری است که برای رسیدن از مبدأ به مقصد ضروری است. در حالی که کلمه «راه» عمومیتر است، «مسیر» اغلب به یک خطسیر مشخص، مهندسیشده یا تعیینگشته اشاره دارد. به همین دلیل در ناوبری و لجستیک کاربرد فراوانی دارد.
بخش دوم: الگوهای کاربردی
این عبارت معمولاً به دو صورت فیزیکی و انتزاعی به کار میرود. در کاربرد فیزیکی، مستقیماً به جغرافیا اشاره دارد: «پرواز از مسیر استانبول به پاریس». در کاربرد انتزاعی، به روندها و متدولوژیها اشاره میکند: «اصلاحات باید از مسیر قانونی صورت گیرد». در اینجا، قانون به مثابه راهی است که باید از آن عبور کرد.
بخش سوم: زمینههای رایج
حمل و نقل و ترانزیت
برای مشخص کردن مسیرهای تجاری و جادهای.
سیاست و حقوق
برای تاکید بر رعایت سلسلهمراتب و مجاری قانونی.
علوم و مهندسی
برای توضیح انتقال انرژی، دادهها یا مواد در یک سیستم.
زندگی روزمره
برای پیشنهاد دادن راههای کوتاهتر یا جایگزین در رانندگی.
بخش چهارم: مقایسه با واژگان مشابه
تفاوت «از مسیر» با «از طریق» در این است که «از طریق» بیشتر بر ابزار یا واسطه تمرکز دارد (مثلاً: از طریق ایمیل)، اما «از مسیر» بر «گذرگاه» تاکید میکند. همچنین در مقایسه با «توسط»، باید گفت که «توسط» برای فاعل یا عامل انسانی به کار میرود، در حالی که «از مسیر» به بسترِ حرکت اشاره دارد. برای مثال، نمیگوییم «نامه از مسیر علی ارسال شد»، بلکه میگوییم «نامه توسط علی ارسال شد». اما میتوان گفت «نامه از مسیر پست هوایی ارسال شد».
Examples
ما از مسیر اتوبان تهران-قم به مقصد رسیدیم.
everydayWe reached the destination via the Tehran-Qom highway.
این پرونده باید از مسیر قانونی پیگیری شود.
formalThis case must be pursued through legal channels.
بیا از مسیر میانبر بریم که زودتر برسیم.
informalLet's go via the shortcut to arrive sooner.
انرژی در طبیعت از مسیر زنجیره غذایی منتقل میگردد.
academicEnergy in nature is transferred via the food chain.
Common Collocations
Common Phrases
از مسیر خارج شدن
To go off track / To deviate
در طول مسیر
Along the way
Often Confused With
'Tavasot' is used for the agent or person doing the action, while 'Az masir' is for the route or medium.
'Az tarigh' is broader and often used for communication or tools (via email), whereas 'Az masir' emphasizes the physical or procedural path.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The phrase is highly versatile, fitting both casual navigation and high-level academic or legal writing. In formal contexts, it implies following a specific, established sequence. It is often followed by a noun that describes a physical road, a city, or a metaphorical process.
Common Mistakes
A common error is using 'az masir' when you mean 'because of' (be dalil-e). Another mistake is using it for people, e.g., saying 'I sent it via Ali' (az masir-e Ali), which sounds like Ali is a physical road; use 'be vasile-ye Ali' instead.
Tips
Use for logistics and formal travel
When describing shipping routes or flight connections, 'az masir' is the most professional choice.
Avoid for direct human agency
Do not use 'az masir' to mean 'by someone'; use 'tavasot' or 'be vasile-ye' instead.
Metaphorical 'Path' in Persian Culture
In Persian literature and thought, 'masir' (path) often represents a spiritual or moral journey.
Word Origin
'Az' is an ancient Persian preposition. 'Masir' is borrowed from Arabic, derived from the root 's-y-r' (to travel/move), literally meaning 'the place or time of traveling'.
Cultural Context
In Iran, 'finding the right path' (masir-e dorost) is a common theme in ethical and educational discussions, making 'masir' a word with positive connotations of guidance.
Memory Tip
Think of 'Masir' as 'My-Steer'. You steer your car 'from the route' (az masir) to get where you're going.
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، علاوه بر مکانهای فیزیکی، برای اشاره به روشهای قانونی، اداری و انتزاعی (مانند مسیر پیشرفت) نیز استفاده میشود.
«از مسیر» کمی رسمیتر است و معمولاً به راههایی اشاره دارد که از قبل تعیین شده یا مهندسی شدهاند.
خیر، «توسط» برای عامل انسانی (Agent) است، اما «از مسیر» برای راه یا کانال عبور (Route) به کار میرود.
بله، به ویژه هنگام آدرس دادن در رانندگی یا استفاده از اپلیکیشنهای مسیریاب بسیار رایج است.
Test Yourself
ما تصمیم گرفتیم برای دیدن مناظر، ___ جاده ساحلی به شمال برویم.
چون به یک راه جغرافیایی (جاده ساحلی) اشاره دارد، «از مسیر» بهترین گزینه است.
درخواست شما باید ___ اداری بررسی شود.
عبارت «از مسیر اداری» یک اصطلاح رایج برای اشاره به رعایت سلسلهمراتب قانونی است.
«ارسال / کالاها / از مسیر / شدند / ریلی»
ساختار استاندارد جمله در فارسی: نهاد + متمم (با عبارت از مسیر) + فعل.
Score: /3
Summary
The phrase 'Az Masir' specifies the intermediate route or channel taken to reach a destination.
- Indicates traveling via a specific intermediate location or route.
- Used for both physical travel and abstract procedural methods.
- Common in formal logistics, navigation, and legal contexts.
Use for logistics and formal travel
When describing shipping routes or flight connections, 'az masir' is the most professional choice.
Avoid for direct human agency
Do not use 'az masir' to mean 'by someone'; use 'tavasot' or 'be vasile-ye' instead.
Metaphorical 'Path' in Persian Culture
In Persian literature and thought, 'masir' (path) often represents a spiritual or moral journey.
Examples
4 of 4ما از مسیر اتوبان تهران-قم به مقصد رسیدیم.
We reached the destination via the Tehran-Qom highway.
این پرونده باید از مسیر قانونی پیگیری شود.
This case must be pursued through legal channels.
بیا از مسیر میانبر بریم که زودتر برسیم.
Let's go via the shortcut to arrive sooner.
انرژی در طبیعت از مسیر زنجیره غذایی منتقل میگردد.
Energy in nature is transferred via the food chain.
Related Content
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).