शर्मीला
शर्मीला in 30 Seconds
- Sharmīlā means shy or bashful in Hindi.
- It is a variable adjective (sharmīlā/sharmīlī/sharmīlē).
- Derived from 'sharm', meaning modesty or shame.
- Commonly used to describe children, romantic interests, or personality traits.
The Hindi word शर्मीला (Sharmīlā) is a quintessential adjective used to describe someone who is shy, bashful, or timid. Rooted in the Persian-derived noun 'sharm' (meaning shame, modesty, or bashfulness), the suffix '-īlā' transforms it into a descriptive attribute. Unlike the English word 'shy,' which can sometimes carry a slightly negative connotation of lacking confidence, 'sharmīlā' often carries a nuanced blend of modesty and social hesitation that is culturally significant in South Asia. In many traditional Indian contexts, being 'sharmīlā' is viewed as a sign of good upbringing, especially in children or young adults, as it suggests a lack of arrogance and a healthy respect for social boundaries.
- Linguistic Gender Agreement
- Because 'शर्मीला' ends in the '-ā' vowel, it is a variable adjective. It changes to 'शर्मीली' (sharmīlī) for feminine nouns and 'शर्मीले' (sharmīlē) for masculine plural or honorific contexts. For example, 'शर्मीला लड़का' (shy boy) vs 'शर्मीली लड़की' (shy girl).
When you use this word, you are typically describing a personality trait rather than a temporary state of embarrassment. If someone is currently feeling embarrassed, you would use the word 'शर्मिंदा' (sharmindā), which means ashamed. 'Sharmīlā' is about who someone *is*—their temperament. It is the word you use for the child who hides behind their mother's saree when guests arrive, or the colleague who prefers to listen rather than speak during a large meeting. It captures that soft, receding energy of a person who is not comfortable in the limelight.
मेरा छोटा भाई बहुत शर्मीला है और अजनबियों से बात नहीं करता। (My younger brother is very shy and does not talk to strangers.)
In romantic literature and Bollywood cinema, 'sharmīlā' behavior—often referred to as 'hayā' in Urdu-influenced Hindi—is frequently romanticized. The 'shy gaze' (sharmīlī nazar) is a common trope in songs and poetry, symbolizing a modest attraction. However, in modern urban India, the word is increasingly used in psychological contexts to discuss social anxiety or introversion, moving away from purely traditional definitions of modesty. Understanding this word requires recognizing that it spans from a cute childhood trait to a romanticized poetic ideal, to a clinical description of personality.
उसकी शर्मीली मुस्कान ने सबका दिल जीत लिया। (Her shy smile won everyone's heart.)
- Social Context
- In social gatherings, if someone calls you 'sharmīlā,' it is rarely an insult. It is often an observation that encourages you to 'open up' (khulna). It is a word used by elders to excuse a child's silence or by friends to tease someone who is blushing.
To master the use of 'sharmīlā,' one must practice the gender transitions. A common mistake for English speakers is to use 'sharmīlā' for both genders. Remember: 'Vah sharmīlā hai' (He is shy) but 'Vah sharmīlī hai' (She is shy). This distinction is vital for grammatical accuracy in Hindi. Furthermore, the word can be used as a noun in certain colloquial contexts to refer to a shy person, though 'sharmīlā vyakti' is more formal. As you progress, you will notice that this word is the foundation for many idioms related to social interaction and modesty in the Hindi-speaking world.
Using शर्मीला (Sharmīlā) correctly involves understanding its role as an adjective that modifies a noun's quality. In Hindi grammar, adjectives usually precede the noun they modify or follow the subject when used with a linking verb like 'honā' (to be). The most important rule to remember is the vowel ending change: -ā for masculine singular, -ī for feminine singular/plural, and -ē for masculine plural or respectful singular.
- Subject-Adjective Agreement
- If the subject is 'Ravi', you say 'Ravi sharmīlā hai'. If the subject is 'Sita', you say 'Sita sharmīlī hai'. If you are talking about 'Log' (People), you say 'Log sharmīlē hain'. This agreement is the backbone of Hindi sentence structure.
When placing the adjective before the noun, it functions as an attributive adjective. For example, 'Ek sharmīlā bachā' (A shy child). Here, the adjective describes the child directly. If the child is a girl, it becomes 'Ek sharmīlī bachī'. If you are describing a group of shy children, it becomes 'Sharmīlē bachē'. This flexibility allows you to paint vivid pictures of people's personalities in your storytelling or daily conversations.
क्या तुम बचपन में शर्मीले थे? (Were you shy in childhood? - addressed to a male)
You can also modify 'sharmīlā' with adverbs to indicate the degree of shyness. Common adverbs include 'bahut' (very), 'thodā' (a little), or 'kafi' (quite). For instance, 'Vah thodī sharmīlī hai' (She is a little shy). This allows for a more precise description of someone's social comfort level. In more complex sentences, 'sharmīlā' can be part of a comparative structure: 'Rohan, Sohan se zyādā sharmīlā hai' (Rohan is shyer than Sohan).
वह इतनी शर्मीली है कि वह मंच पर नहीं जा सकती। (She is so shy that she cannot go on stage.)
- Negation
- To say someone is NOT shy, you simply add 'nahīn' before the verb. 'Vah sharmīlā nahīn hai' (He is not shy). To describe someone who is outgoing, you might use 'milansār' (sociable) or 'muhfat' (blunt/outspoken), providing a direct contrast to 'sharmīlā'.
In literary Hindi, you might encounter the word used metaphorically. A 'sharmīlī subah' (a shy morning) could describe a morning where the sun is barely peeking through the clouds, hesitant to reveal itself fully. This poetic use elevates the word from a simple personality descriptor to a tool for evocative imagery. Whether you are describing a person, a character in a book, or even a natural phenomenon, 'sharmīlā' provides a rich, culturally-embedded way to express the concept of holding back or being reserved.
If you spend any time in a Hindi-speaking environment, शर्मीला (Sharmīlā) is a word you will hear frequently, from the bustling streets of Delhi to the quiet villages of Bihar. Its most common habitat is within the family home. Parents often use it to describe their children to relatives: "Hamārā betā thodā sharmīlā hai" (Our son is a bit shy). It acts as a social buffer, explaining why a child might not be responding to an aunt's questions or why they are hiding in another room. In this context, it is a word of protection and explanation.
- Bollywood and Pop Culture
- Bollywood is perhaps the biggest propagator of the 'sharmīlā' archetype. Countless songs feature the protagonist praising the 'sharmīlī' nature of their beloved. The 1971 film titled 'Sharmilee' starring Rakhee and Shashi Kapoor is a classic example. In songs, you'll hear phrases like 'sharmīlī ankhen' (shy eyes) or 'sharmā ke' (blushing/acting shyly), where the adjective and its related verb 'sharmānā' are used to build a sense of romantic tension and modesty.
In the workplace, you might hear it during performance reviews or team introductions, though often in a more modern, slightly critical sense. A manager might say, "Tumhe thodā kam sharmīlā honā chāhiye" (You should be a little less shy), implying that the employee needs to be more assertive or communicative. Here, the word moves from being a neutral or positive trait to a hurdle in a professional, extrovert-favoring environment. It reflects the changing social dynamics of modern India where 'sharm' is increasingly being traded for 'confidence'.
अरे, इतने शर्मीले मत बनो, अंदर आओ! (Hey, don't be so shy, come inside!)
You will also encounter this word in school settings. Teachers use it to identify students who are bright but don't participate in class discussions. "Vah ek sharmīlī par honhār chatrā hai" (She is a shy but talented student). In this way, 'sharmīlā' is used to balance a person's quiet nature with their other positive attributes. It’s a very humanizing word that recognizes a person's internal state without necessarily judging them for it.
फिल्मों में अक्सर शर्मीले किरदारों को बहुत पसंद किया जाता है। (In movies, shy characters are often very much liked.)
- News and Media
- Even in news reports, if a person who committed a brave act or won an award is quiet and unassuming, the reporter might describe them as 'sharmīlā' to emphasize their humility. It creates a narrative of the 'unsung hero' who doesn't seek the spotlight.
Finally, you'll hear it in casual gossip (gup-shup). People might discuss a new neighbor or a potential bride/groom by saying, "Suna hai ladkā bahut sharmīlā hai" (Heard the boy is very shy). In the context of arranged marriages, this can be seen as a positive sign of a 'gharelu' (domestic/well-behaved) individual. Whether in songs, family chats, or professional settings, 'sharmīlā' is a versatile word that captures a fundamental aspect of human personality through a uniquely Indian lens.
For English speakers learning Hindi, the most frequent mistake when using शर्मीला (Sharmīlā) is failing to adjust the word for gender and number. In English, 'shy' is static; it doesn't matter if you're talking about a boy, a girl, or a group. In Hindi, saying 'Vah sharmīlā hai' for a girl is grammatically incorrect and sounds jarring to native ears. You must remember the triad: Sharmīlā (M), Sharmīlī (F), Sharmīlē (Plural/Respect).
- Confusing Adjective and Noun
- Another common error is confusing 'sharm' (noun: shame/shyness) with 'sharmīlā' (adjective: shy). You cannot say 'Mujhe sharmīlā aa rahi hai' (I am coming shy). You must say 'Mujhe sharm aa rahi hai' (I am feeling shy/ashamed). 'Sharmīlā' describes a person, while 'sharm' is the feeling itself.
A subtle but significant mistake is confusing 'sharmīlā' with 'sharmindā' (शर्मिंदा). While they share the same root, 'sharmindā' specifically means 'ashamed' or 'embarrassed' due to a mistake or a social faux pas. If you tell someone you are 'sharmīlā' when you actually mean you are 'sharmindā' for being late, they will think you are describing your personality rather than apologizing for your lateness. One is a trait; the other is a temporary state of guilt.
गलत: वह लड़की बहुत शर्मीला है। (Incorrect: That girl is very shy [masculine form].)
सही: वह लड़की बहुत शर्मीली है। (Correct: That girl is very shy [feminine form].)
Learners also often struggle with the 'oblique case' change. If you say 'to the shy boy,' you cannot say 'sharmīlā larkē ko'. The adjective 'sharmīlā' must change to 'sharmīlē' because of the postposition 'ko'. So, 'sharmīlē larkē ko' is the correct form. This rule applies to all '-ā' ending adjectives, but it's a very frequent trip-up for beginners who are just getting used to Hindi's case system.
उस शर्मीले बच्चे को मिठाई दो। (Give sweets to that shy child.)
- Overusing the Word
- Sometimes learners use 'sharmīlā' to mean 'introverted' (antarmukhī) or 'quiet' (shānt). While a shy person is often quiet, they aren't the same thing. An introvert might not be shy; they might just prefer solitude. Using 'sharmīlā' for someone who is simply calm or serious can be a slight mischaracterization.
Lastly, pronunciation can be an issue. The 'sh' sound is soft (तालव्य), and the 'r' is a light tap, not the heavy American 'r'. The 'ī' is a long vowel, and the 'lā' is a clear, open sound. Mispronouncing it as 'sharmila' (with a short 'i') might still be understood, but it lacks the lyrical quality of the word. Paying attention to these small details—gender agreement, case changes, and nuanced meanings—will help you use 'sharmīlā' like a native speaker.
While शर्मीला (Sharmīlā) is the most common word for shy, Hindi offers a rich palette of synonyms and related terms that allow for more precise descriptions of personality and behavior. Depending on the context—whether you want to imply modesty, hesitation, or social anxiety—you might choose a different word.
- संकोची (Sankochī)
- This word comes from 'sankoch' (hesitation/reservation). A 'sankochī' person is someone who hesitates to speak up or act, often out of a sense of formality or not wanting to impose. It is slightly more formal than 'sharmīlā' and is often used in professional or serious social settings. Example: 'Vah naye logon se milne mein sankochī hai' (He is hesitant/reserved in meeting new people).
- दब्बू (Dabbū)
- This has a more negative connotation. It means 'meek' or 'submissive'. While a 'sharmīlā' person is just shy, a 'dabbū' person is someone who can be easily dominated or doesn't stand up for themselves. Use this word carefully as it can be insulting.
- अंतर्मुखी (Antarmukhī)
- This is the direct translation for 'introvert'. It is a more modern, psychological term used to describe someone who looks inward and gains energy from solitude. A person can be 'antarmukhī' without being 'sharmīlā'.
If you are looking for a more poetic or Urdu-influenced term, you might use हयादार (Hayādār). 'Hayā' means modesty or shame in a virtuous sense. A 'hayādār' person is someone who possesses deep-seated modesty and moral dignity. This is often used in romantic poetry or to describe a person's character in a highly respectful way.
तुलना: 'शर्मीला' स्वभाव को बताता है, जबकि 'संकोची' व्यवहार में हिचकिचाहट को। (Comparison: 'Sharmila' describes nature/temperament, while 'Sankochi' describes hesitation in behavior.)
On the opposite end of the spectrum, if you want to describe someone who is the opposite of 'sharmīlā,' you can use मिलनसार (Milansār) for 'sociable' or 'extroverted,' or बेबाक (Bebāk) for someone who is bold and outspoken. Knowing these alternatives allows you to navigate the nuances of Hindi social descriptions with much greater finesse.
वह शर्मीला नहीं है, वह बस कम बोलता है। (He is not shy, he just speaks less.)
In summary, while 'sharmīlā' is your go-to word for 'shy,' always consider if 'sankochī' (hesitant), 'antarmukhī' (introverted), or 'hayādār' (modest) might better fit the specific flavor of the person or situation you are describing. Each word carries its own social weight and history.
How Formal Is It?
Fun Fact
While 'sharm' in Persian often leans towards 'shame', in Hindi it evolved to very commonly mean 'modesty' or 'shyness' in a positive or neutral social sense. The Bollywood industry has played a massive role in making this word a staple of romantic vocabulary.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'sh' as 's' (Sarmila).
- Making the 'i' short instead of long (Sharmila instead of Sharmīlā).
- Using an American bunched 'r' instead of a tap 'r'.
- Failing to lengthen the final 'ā' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Difficulty Rating
Easy to read as it follows standard phonetic rules.
Requires remembering the long 'ī' and the 'sh' character.
The 'sh' and tap 'r' require some practice for English speakers.
Very common word, easy to pick up in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective-Noun Agreement
शर्मीला लड़का (M), शर्मीली लड़की (F), शर्मीले लड़के (Plural).
Oblique Case Transformation
शर्मीले लड़के को (The 'ā' changes to 'ē' before a postposition).
Adverbial Modification
वह 'बहुत' शर्मीला है (Adverbs like 'bahut' modify adjectives).
Honorific Plural
मेरे पिताजी थोड़े शर्मीले हैं (Using plural 'sharmīlē' for respect).
Abstract Noun Formation
शर्मीला + पन = शर्मीलापन (Adding '-pan' to form the noun 'shyness').
Examples by Level
वह शर्मीला है।
He is shy.
Subject-adjective agreement (masculine singular).
मैं शर्मीली हूँ।
I (female) am shy.
Subject-adjective agreement (feminine singular).
मेरा दोस्त शर्मीला है।
My friend (male) is shy.
Possessive pronoun 'mera' matches 'dost' (masculine).
क्या तुम शर्मीले हो?
Are you (male) shy?
Interrogative sentence with 'tum' (plural/respectful form).
वह शर्मीली लड़की है।
She is a shy girl.
Attributive adjective 'sharmīlī' modifying 'ladkī'.
बच्चा शर्मीला है।
The child is shy.
Simple noun-adjective structure.
वह बहुत शर्मीला है।
He is very shy.
Adverb 'bahut' modifying the adjective.
शर्मीला मत बनो।
Don't be shy (to a male).
Imperative sentence with negation.
मेरी बहन थोड़ी शर्मीली है।
My sister is a little shy.
Adverb 'thodī' (feminine) matching the context.
वे दोनों शर्मीले हैं।
They both are shy.
Masculine plural agreement 'sharmīlē'.
क्या वह बचपन में शर्मीला था?
Was he shy in childhood?
Past tense 'thā' with masculine singular.
मुझे शर्मीले लोग पसंद हैं।
I like shy people.
Masculine plural 'sharmīlē' used with 'log'.
वह शर्मीली मुस्कान किसकी है?
Whose is that shy smile?
Feminine adjective 'sharmīlī' modifying 'muskān'.
वह लड़का बहुत शर्मीला लगता है।
That boy seems very shy.
Verb 'lagnā' (to seem/feel) used with adjective.
मेरी बिल्ली बहुत शर्मीली है।
My cat is very shy.
Animal nouns also follow gender rules ('billī' is feminine).
तुम इतने शर्मीले क्यों हो?
Why are you so shy?
Question word 'kyon' with plural/respectful form.
उस शर्मीले लड़के से बात करो।
Talk to that shy boy.
Oblique case: 'sharmīlā' becomes 'sharmīlē' before 'se'.
वह शर्मीली होने के कारण पार्टी में नहीं आई।
She didn't come to the party because of being shy.
Gerund-like use 'hone ke kāran' (due to being).
उसकी शर्मीली आँखों में सच्चाई थी।
There was truth in her shy eyes.
Feminine plural 'sharmīlī' with 'ānkhon' (oblique plural).
वह पहले शर्मीला था, पर अब वह मिलनसार है।
He was shy before, but now he is sociable.
Contrast using 'par' (but) and antonyms.
शर्मीले बच्चों को प्रोत्साहित करना चाहिए।
Shy children should be encouraged.
Passive construction/suggestion with 'chāhiye'.
वह अपनी शर्मीली प्रकृति के लिए जाना जाता है।
He is known for his shy nature.
Abstract noun 'prakriti' (nature) is feminine.
क्या आप शर्मीले स्वाभाव के हैं?
Are you of a shy temperament?
Using 'svabhāv' (temperament) which is masculine.
उसने शर्मीली आवाज़ में जवाब दिया।
She answered in a shy voice.
Feminine adjective 'sharmīlī' with 'āvāz' (voice).
उसका शर्मीलापन कभी-कभी बाधा बन जाता है।
His shyness sometimes becomes an obstacle.
Noun form 'sharmīlāpan' (shyness).
वह शर्मीली तो है, पर बहुत बुद्धिमान भी है।
She is shy, but she is also very intelligent.
Concessive structure using 'to... par'.
शर्मीले व्यक्ति को अक्सर गलत समझा जाता है।
A shy person is often misunderstood.
Passive voice 'samjhā jātā hai'.
उसने अपनी शर्मीली आदतों को बदलने की कोशिश की।
He tried to change his shy habits.
Feminine plural 'sharmīlī' with 'ādaton' (habits).
मंच पर जाते ही वह शर्मीला हो गया।
He became shy as soon as he went on stage.
Compound verb 'ho gayā' showing change of state.
उसकी शर्मीली मुस्कुराहट ने सबका मन मोह लिया।
Her shy smile charmed everyone.
Feminine adjective with 'muskurāhat'.
वह शर्मीले स्वभाव का है, इसलिए कम बोलता है।
He is of a shy nature, therefore he speaks less.
Causal conjunction 'isliye'.
हमें शर्मीले छात्रों को आगे लाना होगा।
We will have to bring shy students forward.
Future obligation 'hogā'.
शर्मीलेपन की जड़ें अक्सर बचपन के अनुभवों में होती हैं।
The roots of shyness are often in childhood experiences.
Abstract noun 'sharmīlēpan' (shyness) in oblique case.
उसकी शर्मीली प्रकृति उसके अंतर्मुखी व्यक्तित्व का हिस्सा है।
Her shy nature is part of her introverted personality.
Complex vocabulary: 'antarmukhī vyaktitva'.
क्या शर्मीला होना आधुनिक दुनिया में एक कमजोरी है?
Is being shy a weakness in the modern world?
Infinitive 'honā' used as a noun.
लेखक ने नायक को एक शर्मीले पर गंभीर व्यक्ति के रूप में चित्रित किया है।
The author has portrayed the protagonist as a shy but serious person.
Literary construction 'ke rūp mein chitrit karnā'.
उसकी शर्मीली अदाओं ने काव्य में एक नई जान फूँक दी।
Her shy gestures breathed new life into the poetry.
Metaphorical usage in literary context.
वह शर्मीला ज़रूर है, पर उसमें आत्मविश्वास की कमी नहीं है।
He is certainly shy, but he does not lack self-confidence.
Nuanced contrast with 'zarūr... par'.
शर्मीले लोगों के पास अक्सर समृद्ध आंतरिक दुनिया होती है।
Shy people often have a rich inner world.
Possessive construction with 'ke pās'.
उसने अपनी शर्मीली झिझक को पार कर लिया।
He overcame his shy hesitation.
Using 'jhijhak' (hesitation) as a feminine noun.
शर्मीलापन केवल एक सामाजिक संकोच नहीं, बल्कि एक गहरा मनोवैज्ञानिक पहलू है।
Shyness is not just a social hesitation, but a deep psychological aspect.
Advanced sentence structure 'keval... balki'.
भारतीय संस्कृति में 'शर्मीला' होना अक्सर शालीनता का परिचायक माना जाता रहा है।
In Indian culture, being 'shy' has often been considered an indicator of grace/modesty.
Formal vocabulary: 'shālīntā', 'parichāyak'.
उसकी शर्मीली खामोशी बहुत कुछ कह जाती थी।
Her shy silence used to say a lot.
Oxymoron-like poetic use 'khāmoshi... kah jānā'.
वैश्वीकरण के दौर में शर्मीले स्वभाव को अक्सर एक बाधा की तरह देखा जाता है।
In the era of globalization, a shy nature is often seen as an obstacle.
Contextual usage in social commentary.
उसने अपने शर्मीले व्यक्तित्व के आवरण के पीछे अपनी प्रतिभा को छुपाए रखा।
He kept his talent hidden behind the veil of his shy personality.
Metaphorical 'āvaran' (veil/cover).
साहित्य में शर्मीलेपन को अक्सर मासूमियत से जोड़कर देखा जाता है।
In literature, shyness is often seen in connection with innocence.
Passive voice 'joḍkar dekhā jātā hai'.
उसकी शर्मीली फितरत ने उसे भीड़ से अलग बना दिया।
His shy nature/disposition made him stand out from the crowd.
Using 'fitrat' (nature/disposition) from Urdu.
क्या शर्मीलापन एक जन्मजात गुण है या अर्जित व्यवहार?
Is shyness an innate quality or an acquired behavior?
Philosophical/Scientific inquiry.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'ashamed' or 'embarrassed' (temporary state), while 'sharmīlā' is a personality trait.
Means 'hesitant' or 'reserved', often used in more formal settings than 'sharmīlā'.
The antonym, meaning 'shameless'. It's a strong word and can be an insult.
Idioms & Expressions
— To turn red with shyness or embarrassment (blushing).
तारीफ सुनकर वह शर्म से लाल हो गई।
Common— To endure an insult silently (related to 'sharm').
उसने चुपचाप शर्म का घूँट पी लिया।
Literary— To be extremely embarrassed (not exactly shy, but related).
झूठ पकड़े जाने पर वह शर्म से पानी-पानी हो गया।
Common— Modesty and bashfulness (often used together).
उसमें बहुत शर्म हया है।
Formal/Urdu-influenced— Behind the veil (metaphor for shyness/modesty).
वह घूँघट की ओट में मुस्कुरा रही थी।
Cultural/Traditional— To have one's tongue locked (being too shy to speak).
मेहमानों के सामने उसकी ज़बान पर ताला लग गया।
Informal— To lower one's gaze (a sign of shyness).
उसने शर्म से अपनी नज़रें झुका लीं।
CommonEasily Confused
Both share the same root.
'Sharm' is a noun (shame/modesty), while 'sharmīlā' is an adjective (shy). You 'feel' sharm, but you 'are' sharmīlā.
मुझे शर्म आ रही है (I feel shy) vs वह शर्मीला है (He is shy).
Similar sound and root.
'Sharmindā' is for a specific moment of shame/embarrassment. 'Sharmīlā' is a general habit or trait.
मैं अपनी गलती पर शर्मिंदा हूँ (I am ashamed of my mistake).
Both involve not speaking up.
'Dabbū' implies weakness or being easily bullied. 'Sharmīlā' is just social hesitation.
वह शर्मीला है, दब्बू नहीं (He is shy, not weak).
Very close meanings.
'Sankochī' is more about the act of hesitating to do something. 'Sharmīlā' is the feeling of shyness.
वह मदद माँगने में संकोची है (He is hesitant to ask for help).
Related to social behavior.
'Antarmukhī' is a technical term for introvert (focused inward). A person can be introverted but not shy.
वह अंतर्मुखी है पर शर्मीला नहीं (He is an introvert but not shy).
Sentence Patterns
[Subject] [Adjective] hai.
वह शर्मीला है।
[Adjective] [Noun].
शर्मीली लड़की।
[Subject] bahut [Adjective] hai.
तुम बहुत शर्मीले हो।
[Adjective-Oblique] [Noun] ko...
शर्मीले बच्चे को बुलाओ।
[Subject] [Adjective] hone ke karan...
वह शर्मीला होने के कारण चुप रहा।
[Subject] [Adjective] to hai, par...
वह शर्मीली तो है, पर निडर है।
[Noun] ka [Adjective] hona...
उसका शर्मीला होना स्वाभाविक है।
[Adjective] prakriti ke bawajood...
शर्मीली प्रकृति के बावजूद उसने भाषण दिया।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation and media.
-
Vah sharmīlā ladkī hai.
→
Vah sharmīlī ladkī hai.
The adjective must be feminine (sharmīlī) to match the feminine noun (ladkī).
-
Mujhe sharmīlā lag rahā hai.
→
Mujhe sharm aa rahī hai.
You 'feel' the noun 'sharm', you don't 'feel' the adjective 'sharmīlā' in this construction.
-
Sharmīlā larkē ko bulāo.
→
Sharmīlē larkē ko bulāo.
The adjective must change to the oblique form 'sharmīlē' before the postposition 'ko'.
-
Main bahut sharmindā hūn (when you mean shy).
→
Main bahut sharmīlā hūn.
'Sharmindā' means ashamed of a mistake. 'Sharmīlā' means shy by nature.
-
Vē sharmīlā log hain.
→
Vē sharmīlē log hain.
The adjective must be masculine plural (sharmīlē) to match the plural noun (log).
Tips
Gender Check
Always match the ending of 'sharmīlā' with the gender of the noun. This is the most common mistake for beginners.
Modesty vs. Shyness
In India, being 'sharmīlā' is often seen as a sign of respect and good manners, not just social awkwardness.
Noun Form
Use 'sharmīlāpan' to talk about the concept of shyness in general. 'Sharmīlāpan ek swabhav hai' (Shyness is a nature).
Long Vowels
Make sure to emphasize the 'ī' in 'sharmīlā'. It's a long vowel, like 'ee' in 'see'.
Breaking the Ice
If someone is 'sharmīlā', try to speak to them one-on-one rather than in a big group.
Poetic Use
Use 'sharmīlī' to describe a smile (muskan) or eyes (ankhen) for a more lyrical feel in your writing.
Sharm vs. Sharmila
Don't say 'Mujhe sharmila aa raha hai'. Say 'Mujhe sharm aa rahi hai' for 'I am feeling shy'.
Formal vs. Informal
Use 'sharmīlā' for kids and friends, and 'sankochī' for colleagues or elders to sound more polite.
Identify the Ending
Train your ears to hear the 'ā', 'ī', or 'ē' at the end to know exactly who is being described.
Visual Aid
Picture a person blushing red. The word 'sharm' is at the heart of that red blush.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sharmila' Tagore, a famous Indian actress. Imagine her in a 'shy' (sharmīlā) role. Or associate 'Sharm' with 'Charm'—a shy person often has a 'sharm-ing' (charming) modesty.
Visual Association
Imagine a bright red rose drooping slightly, as if it is 'blushing' or being 'sharmīlā'. The color red (from blushing) and the downward pose capture the essence of the word.
Word Web
Challenge
Try to describe three people you know using the correct gender form: one male (sharmīlā), one female (sharmīlī), and a group (sharmīlē). Write these sentences down.
Word Origin
The word 'शर्मीला' is derived from the Persian word 'sharm' (شرم), which means shame, modesty, or bashfulness. This root entered Hindi through the influence of Persian in the Indian subcontinent over several centuries. The suffix '-īlā' is an Indo-Aryan adjectival suffix used to indicate 'full of' or 'having the quality of'.
Original meaning: Full of modesty or bashfulness.
Indo-European (via Persian root and Indo-Aryan suffix).Cultural Context
Be careful not to label someone as 'sharmīlā' if they are actually suffering from social anxiety, as it might downplay their struggle. Also, avoid using 'dabbū' (meek) as a synonym as it is derogatory.
English speakers might find the positive connotation of 'shy' (sharmīlā) surprising, as 'shy' is often seen as something to overcome in Western individualistic cultures.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Social Gatherings
- वह मेहमानों के सामने शर्मीला हो जाता है।
- इतने शर्मीले मत बनो, सबसे मिलो।
- शर्मीलापन छोड़ो!
- वह कोने में खड़ा शर्मीला लड़का कौन है?
School/Education
- वह एक शर्मीली छात्रा है।
- शर्मीले बच्चे सवाल पूछने में डरते हैं।
- शिक्षक को शर्मीले छात्रों की मदद करनी चाहिए।
- कक्षा में वह बहुत शर्मीला रहता है।
Romance
- उसकी शर्मीली मुस्कान ने मेरा दिल जीत लिया।
- वह शर्मा कर भाग गई।
- तुम्हारी शर्मीली आँखें बहुत सुंदर हैं।
- वह प्यार के मामले में थोड़ा शर्मीला है।
Family
- हमारा छोटा बेटा बहुत शर्मीला है।
- बचपन में मैं भी शर्मीला था।
- अपनी शर्मीली बहन को भी साथ लाओ।
- वह अपने पिता की तरह शर्मीला है।
Workplace
- वह काम में अच्छा है पर थोड़ा शर्मीला है।
- मीटिंग में शर्मीला होना ठीक नहीं है।
- उसे अपना शर्मीलापन दूर करना होगा।
- एक शर्मीला कर्मचारी अक्सर अपनी बात नहीं कह पाता।
Conversation Starters
"क्या आप बचपन में शर्मीले थे या शरारती?"
"क्या आपको लगता है कि शर्मीला होना एक अच्छी बात है?"
"अगर कोई बहुत शर्मीला हो, तो उससे बात कैसे शुरू करें?"
"क्या शर्मीले लोग अच्छे दोस्त होते हैं?"
"आपके परिवार में सबसे शर्मीला कौन है?"
Journal Prompts
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आप बहुत शर्मीला (या शर्मीली) महसूस कर रहे थे।
क्या आपको लगता है कि आधुनिक समाज में शर्मीले लोगों के लिए जगह कम होती जा रही है? अपने विचार लिखें।
शर्मीलापन और आत्मविश्वास के बीच के अंतर को स्पष्ट करें।
अगर आप एक शर्मीले व्यक्ति से मिलें, तो आप उन्हें सहज महसूस कराने के लिए क्या करेंगे?
क्या फिल्मों में शर्मीले किरदारों को सही तरह से दिखाया जाता है? उदाहरण सहित लिखें।
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it's generally neutral or even slightly positive, implying modesty. However, in a professional setting, it might imply a need for more confidence.
If you are male: 'Main sharmīlā hūn'. If you are female: 'Main sharmīlī hūn'.
'Sharm' is the noun (shame/modesty). You 'feel' it (Mujhe sharm aati hai). 'Sharmīlā' is the adjective. You 'are' it (Main sharmīlā hūn).
No, you must use the feminine form 'sharmīlī' for a girl or a woman.
Yes, you can use it to describe a pet that hides from strangers. 'Meri billi sharmīlī hai'.
The most common opposites are 'milansār' (sociable) or 'bebak' (bold/outspoken).
Use 'sharmīlē'. For example: 'Vē bachē sharmīlē hain' (Those children are shy).
Yes, 'sankochī' (संकोची) is more formal and often used in adult or professional contexts.
It comes from the Persian root 'sharm' plus the Hindi suffix '-īlā'.
Yes, very frequently! It's a very romanticized word in songs to describe a beloved's modesty.
Test Yourself 200 questions
Translate to Hindi: 'He is a very shy boy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'My sister is shy but smart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'शर्मीलापन'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Don't be shy, come inside.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I like shy people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'शर्मीली मुस्कान'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Why were you shy in class today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a shy friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Shyness is a part of his nature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Give this book to that shy girl.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the feminine plural form of 'शर्मीला'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'She answered in a shy voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'शर्मीले' in a sentence about children.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is not shy, he is just quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her shy gaze charmed everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an antonym for 'शर्मीला' and use it in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Were you a shy child?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop being so shy!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shyness can be an obstacle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shy boy sat in the corner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'शर्मीला' (Sharmīlā).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'शर्मीली' (Sharmīlī).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'शर्मीले' (Sharmīlē).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He is shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'She is shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They are shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Don't be shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'My friend is very shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I was shy in childhood.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'A shy smile.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Are you shy?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I am not shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Shy people.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'शर्मीलापन' (Sharmīlāpan).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'She is a shy girl.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He is a shy boy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Why are you so shy?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I like your shy nature.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'The shy cat is under the table.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He speaks in a shy voice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: (Audio: Sharmila)
Identify the gender: (Audio: Vah sharmili hai)
Identify the plural: (Audio: Bachche sharmile hain)
What is being described?: (Audio: Sharmili muskan)
Identify the root: (Audio: Sharmila)
Is the person shy or not?: (Audio: Vah sharmila nahin hai)
Identify the noun form: (Audio: Sharmilapan)
True or False: (Audio: Main bachpan mein sharmila tha) means 'I am shy now'.
Identify the adjective in: (Audio: Us sharmile larke ko bulao)
What is the tone?: (Audio: Are, itne sharmile mat bano!)
Identify the feminine plural: (Audio: Sharmili larkiyan)
Identify the adverb: (Audio: Vah bahut sharmila hai)
Which word means 'ashamed'?: (Audio: Sharminda vs Sharmila)
Translate the heard phrase: (Audio: Sharmili nazar)
Identify the subject: (Audio: Meri billi sharmili hai)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'शर्मीला' (Sharmīlā) is the standard Hindi term for 'shy'. Remember that it must agree with the gender of the person you are describing: use 'sharmīlā' for males and 'sharmīlī' for females. Example: 'Vah sharmīlī ladkī hai' (She is a shy girl).
- Sharmīlā means shy or bashful in Hindi.
- It is a variable adjective (sharmīlā/sharmīlī/sharmīlē).
- Derived from 'sharm', meaning modesty or shame.
- Commonly used to describe children, romantic interests, or personality traits.
Gender Check
Always match the ending of 'sharmīlā' with the gender of the noun. This is the most common mistake for beginners.
Modesty vs. Shyness
In India, being 'sharmīlā' is often seen as a sign of respect and good manners, not just social awkwardness.
Noun Form
Use 'sharmīlāpan' to talk about the concept of shyness in general. 'Sharmīlāpan ek swabhav hai' (Shyness is a nature).
Long Vowels
Make sure to emphasize the 'ī' in 'sharmīlā'. It's a long vowel, like 'ee' in 'see'.
Related Content
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1To be deeply shocked or traumatized.