برادر
برادر 30초 만에
- Standard Persian word for 'brother'.
- Cognate with English 'brother' and German 'Bruder'.
- Used for biological siblings and as a respectful title.
- Informal version is 'dādāsh'; formal plural is 'barādarān'.
The Persian word برادر (barādar) is a foundational noun in the Persian language, primarily signifying a male sibling. However, its utility extends far beyond the biological sphere, permeating the very fabric of Iranian social structure, religious discourse, and literary tradition. At its core, it represents the male counterpart in a sibling relationship, sharing at least one parent with another individual. For an English speaker, the cognate relationship is immediately apparent; both 'brother' and 'barādar' descend from the same Proto-Indo-European root, making it one of the easiest words for beginners to internalize. Yet, the cultural weight it carries involves a complex web of respect, protection, and communal solidarity.
- Biological Context
- In a family setting, barādar identifies a male sibling. Iranians often specify seniority: برادر بزرگ (barādar-e bozorg) for an older brother and برادر کوچک (barādar-e kuchek) for a younger one. The role of the older brother in Persian culture often carries a secondary paternal responsibility, especially in traditional households.
- Social and Street Register
- While barādar is the standard term, in casual conversation, you will frequently hear داداش (dādāsh). However, barādar remains the respectful choice when addressing a male stranger in a formal or semi-formal environment, functioning similarly to 'sir' or 'brother' in a community sense.
- Religious and Ideological Use
- In the context of the Islamic Republic and religious gatherings, barādar is used as a title of equality among Muslim men. It signifies a shared faith and a commitment to the collective well-being of the 'Ummah' or the revolutionary community.
او برای من مثل یک برادر واقعی است.
Historically, the word has appeared in the earliest forms of Persian literature. From the heroic tales of the Shahnameh, where the bond (and conflict) between brothers like Rostam and Shaghad drives the epic narrative, to the mystical poetry of Rumi, where 'brotherhood' symbolizes the spiritual union of souls, the word is a pillar of Persian thought. In modern Iran, calling someone 'barādar' can be a way to de-escalate tension in a public dispute or to establish a quick rapport with a shopkeeper or a colleague. It implies a level of trust and a shared moral code.
آیا شما برادر دارید؟
In administrative contexts, you might see the plural form برادران (barādarān). This is the classical plural and is often used in business names (e.g., 'Baradaran-e Mohammadi' meaning 'Mohammadi Brothers') or in formal announcements. The more common spoken plural is برادرها (barādar-hā). Understanding which plural to use is a key indicator of your fluency level and your awareness of the social register.
برادران من در شیراز زندگی میکنند.
Furthermore, the word is used in various compound constructions. For instance, barādar-khāndeh refers to a 'sworn brother' or someone who is treated as a brother despite no biological link. This reflects the Iranian tradition of 'Pahlavani' and 'Ayari', where men would take oaths of brotherhood to protect one another and the community. This deep-seated value of loyalty is what makes the word so resonant even today.
او برادر بزرگ من است.
- Summary of Usage
- Use barādar for biological siblings, formal address of men, and in religious or literary contexts. It is the most versatile and standard term for 'brother' in the Persian language.
ما با هم مثل برادر هستیم.
Mastering the use of برادر (barādar) requires an understanding of Persian grammar, specifically possessive constructions, plurals, and the Ezafe. Because it is a kinship term, it is almost always used in relation to someone else. Whether you are talking about your own brother, someone else's, or brothers in general, the syntax remains consistent but offers several nuances depending on the level of formality.
- The Ezafe Construction
- The most common way to use barādar is with the Ezafe (the short 'e' sound linking words). For example, 'Ali's brother' is برادرِ علی (barādar-e Ali). This is the standard way to show possession or relationship in Persian.
- Possessive Suffixes
- In spoken Persian, we often attach suffixes to the word. 'My brother' becomes برادرم (barādar-am), 'your brother' becomes برادرت (barādar-at), and 'his/her brother' becomes برادرش (barādar-ash). This is more common in daily speech than saying barādar-e man.
برادرم دیروز به خانه آمد.
When describing a brother, adjectives follow the noun and are also linked by the Ezafe. If you want to say 'kind brother', you say برادرِ مهربان (barādar-e mehrabān). If you are distinguishing between multiple brothers, you use bozorg (big/older) or kuchek (small/younger). Note that in Persian, 'older brother' is literally 'big brother', but it doesn't carry the Orwellian connotation it does in English; it is purely a term of age and respect.
او برادرِ بزرگترِ من است.
In plural forms, you have two main choices. برادرها (barādar-hā) is the standard plural used for objects and people in modern Persian. It is safe to use in almost any context. However, برادران (barādarān) is the 'human' plural suffix -ān, which is more formal, literary, and often used in religious or administrative settings. If you are writing a formal letter or a book, barādarān is preferred.
برادران گرامی، لطفاً بنشینید.
Another important aspect is the use of barādar in compound verbs or phrases. For example, barādar-khāndeh (sworn brother) or barādar-vāreh (brother-like). These are less common in basic A1 conversation but are essential as you move toward B1 and B2 levels. They allow you to describe relationships that mimic the intensity of a biological brotherhood.
آنها پیمان برادری بستند.
In questions, barādar often appears with the verb 'to have' (dāshtan). 'Do you have a brother?' is آیا برادر داری؟ (Āyā barādar dāri?). In the negative, 'I don't have a brother' is من برادر ندارم (Man barādar nadāram). Note that in Persian, we don't usually use an indefinite article ('a') when asking about the existence of siblings in a general sense, though yek barādar is also correct.
- Common Sentence Structures
- 1. [Subject] + [Possessive] + برادر + [Verb]. (e.g., من دو برادر دارم.)
2. برادرِ + [Name] + [Adjective] + است. (e.g., برادرِ سارا مهربان است.)
اسم برادر شما چیست؟
Finally, consider the word's role in complex sentences. As you advance, you will use it as a subject in relative clauses: 'The brother who lives in Tehran is a doctor' (Barādari ke dar Tehrān zendegi mikonad, pezeshk ast). Here, the word barādar takes the '-i' suffix for indefiniteness or specificity within the clause.
If you walk through the streets of Tehran, Isfahan, or Los Angeles's 'Tehrangeles', the word برادر (barādar) and its variants will be constant companions. However, the *where* and *how* it is heard depends heavily on the social environment. It is a word that bridges the gap between the most intimate family settings and the most formal state functions.
- In the Iranian Home
- Within the family, barādar is used when talking *about* a brother to others. When speaking *to* a brother, Iranians often use the more affectionate dādāsh or simply the brother's name. However, in more traditional or formal families, siblings might still address each other as barādar followed by their name as a sign of respect.
- In Media and News
- On Iranian state television (IRIB) or in newspapers like Ettela'at, you will hear barādar used as a prefix for male officials or citizens. It replaces 'Mr.' (Āghā) in certain ideological contexts to emphasize revolutionary equality. You'll hear phrases like 'Barādar-e mas'ul' (the responsible brother/official).
در اخبار گفتند که برادران ما در مرز هستند.
In the marketplace (Bazaar), the word takes on a different flavor. A shopkeeper might call out to a male customer, 'Barādar, befarmāid!' (Brother, please [come in/take a look]!). Here, it is a tool of hospitality and a way to establish a friendly, non-threatening relationship with a stranger. It signals that the shopkeeper views the customer not just as a source of profit, but as a member of the same social family.
برادر، قیمت این فرش چند است؟
In religious settings, such as mosques or during the month of Muharram, the word barādar is ubiquitous. It is used in sermons to address the congregation: 'Barādarān-e aziz' (Dear brothers). It evokes the historical and spiritual brotherhood of the early Islamic community. You will also hear it in 'Noheh' (religious chants), where the bond between Imam Hussain and his brother Abbas is a central, heart-wrenching theme.
حضرت عباس برادر وفادار امام حسین بود.
In contemporary Iranian cinema and music, barādar is often used to explore themes of loyalty, betrayal, and sacrifice. From the classic 'Gheysar' to modern dramas, the 'brother' is a character who must often choose between family honor and personal desire. In pop and hip-hop lyrics, you might hear the slang version dādāsh more often, but barādar is used when the artist wants to convey a more profound, almost sacred sense of companionship.
- Where to Listen
- 1. **Podcasts**: Listen to 'Radio Marz' or 'ChannelB' for natural usage in storytelling.
2. **Movies**: Watch 'Abad va Yek Roo' (Life and a Day) to see intense brotherly dynamics.
3. **Public Transport**: Listen to how men address each other on the Tehran Metro.
ببخشید برادر، ساعت چند است؟
While برادر (barādar) is a straightforward word, English speakers often stumble on its usage due to differences in social registers, pluralization, and the specific way Persian handles kinship. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and culturally attuned.
- 1. Overusing 'Barādar' in Casual Settings
- The biggest mistake is using barādar when dādāsh is more appropriate. If you are at a party with friends and call your close friend 'barādar', it can sound overly formal or even sarcastic. Use dādāsh for close friends and barādar for strangers or in formal contexts.
- 2. Confusing 'Brother' with 'Cousin'
- In English, we sometimes use 'brother' loosely. In Persian, kinship terms are very specific. A male cousin is never called barādar; he is pesar-amu (son of paternal uncle), pesar-khāleh (son of maternal aunt), etc. Using barādar for a cousin is a factual error in Persian.
اشتباه: او برادر من است (وقتی منظور پسرعمو است).
درست: او پسرعموی من است.
Another common error involves the Ezafe. Beginners often forget to add the short 'e' sound when linking barādar to a name or a possessive pronoun. Saying 'Barādar man' instead of 'Barādar-e man' is a classic A1 mistake. While people will understand you, it sounds 'broken'. Always remember the link!
اشتباه: برادرِ من (بدون صدای اِ).
درست: Barādar-e man.
Pluralization also trips up learners. While barādar-hā is always correct, some learners try to use the Arabic plural ikhwān in Persian. While ikhwān exists in Persian (mostly in religious or political titles like 'Ikhwān al-Muslimin'), it is not used for biological brothers. Stick to barādar-hā or barādarān.
من سه برادر دارم.
The 'Number + Singular Noun' rule is vital. In English, we say 'three brothers' (plural). In Persian, we say se barādar (singular). Saying se barādar-hā is a very common mistake for English speakers. The number already indicates plurality, so the noun remains in its base form.
- Summary of Mistakes
- 1. Using 'barādar' for cousins.
2. Forgetting the Ezafe (-e) in 'barādar-e man'.
3. Pluralizing the noun after a number (e.g., saying 'do barādar-hā').
4. Using 'barādar' in very casual slang contexts where 'dādāsh' is needed.
Persian is a language rich in synonyms and register shifts. Depending on who you are talking to and the level of intimacy, you might choose a different word for 'brother'. Understanding these alternatives will help you navigate different social circles in Iran.
- داداش (Dādāsh)
- This is the most common informal alternative. It is warm, friendly, and used among close friends or within the family. It's the equivalent of 'bro' or 'buddy' but can also be used for a real biological brother. In Tehran slang, you might hear 'dādāshi'.
- اخوی (Akhavi)
- Derived from Arabic, this is a very formal and often religious way to say 'brother'. You might hear it in a mosque or from a very polite, traditional person. It's like saying 'my dear brother' in a very respectful tone.
- همرزم (Ham-razm)
- Literally 'fellow fighter' or 'comrade-in-arms'. While not a direct synonym for 'brother', it is used in military or political contexts to describe a 'brotherly' bond formed through shared struggle.
داداش، چطوری؟
When comparing barādar and dādāsh, think of the difference between 'father' and 'dad'. Barādar is the clinical, biological, and formal term. Dādāsh is the emotional, everyday term. If you are introducing your brother to your boss, use barādar. If you are calling him to dinner, use dādāsh.
جناب اخوی شما کجا هستند؟
There is also the term barādar-khāndeh, which we mentioned earlier. This is specifically for a non-biological brother. If you have a best friend who is like a brother, you can call him your barādar-khāndeh. In a more modern, Westernized context, young Iranians might just use 'best friend' (behtarin dust), but the 'brother' terminology still holds more weight.
- Comparison Table
Word Register Best Used For... برادر (Barādar) Standard/Formal Official docs, strangers, general use داداش (Dādāsh) Informal/Warm Friends, family, siblings اخوی (Akhavi) Very Formal/Religious Polite inquiries, religious settings
ما با هم صیغه برادری خواندهایم.
How Formal Is It?
재미있는 사실
Because it's an Indo-European cognate, 'barādar' sounds similar to 'brother' (English), 'Bruder' (German), 'frère' (French), and 'brat' (Russian). It is one of the most stable words in the language over thousands of years.
발음 가이드
- Pronouncing the first 'a' as a long 'ā'.
- Using an American-style curled 'r' instead of a tapped Persian 'r'.
- Putting the stress on the first syllable (BÁ-rā-dar).
- Confusing the 'b' with a 'p' sound.
- Making the final 'r' silent.
난이도
Very easy to read as it follows standard phonetic rules and is a short word.
Simple characters (ب-ر-ا-د-ر) with no complex connectors.
Easy to pronounce for English speakers due to the cognate nature.
Clearly audible and distinct from other family terms.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Ezafe Construction
برادرِ علی (Ali's brother) - The '-e' sound links the noun to the owner.
Plural with Numbers
سه برادر (Three brothers) - The noun stays singular after a number.
Possessive Suffixes
برادرم (My brother) - '-am' is the suffix for 'my'.
Human Plural -ān
برادران (Brothers) - The '-ān' suffix is used for humans in formal contexts.
Indefinite -i
برادری (A brother) - The '-i' suffix makes the noun indefinite.
수준별 예문
من یک برادر دارم.
I have one brother.
Uses the verb 'dāshtan' (to have).
برادر من کجاست؟
Where is my brother?
Interrogative sentence with 'kojāst'.
اسم برادر او علی است.
His brother's name is Ali.
Possessive Ezafe: 'barādar-e u'.
برادر تو چند سال دارد؟
How old is your brother?
Asking about age using 'chand sāl dārad'.
او برادر من است.
He is my brother.
Simple 'to be' (ast) sentence.
برادرم در خانه است.
My brother is at home.
Possessive suffix '-am' attached to 'barādar'.
آیا شما برادر دارید؟
Do you have a brother?
Formal 'you' (shomā) with 'dārid'.
برادر او مهربان است.
His/her brother is kind.
Adjective 'mehrabān' following the noun.
برادر بزرگم در تهران زندگی میکند.
My big brother lives in Tehran.
Compound adjective 'barādar-e bozorg'.
من برای برادرم یک هدیه خریدم.
I bought a gift for my brother.
Past tense 'kharidam' with preposition 'barāye'.
برادر کوچکم به مدرسه میرود.
My little brother goes to school.
Present continuous/habitual 'mi-ravad'.
او دو برادر دارد.
He has two brothers.
Number + singular noun: 'do barādar'.
برادر سارا پزشک است.
Sara's brother is a doctor.
Ezafe linking 'barādar' and 'Sārā'.
من و برادرم فوتبال بازی میکنیم.
My brother and I play football.
Compound subject with plural verb.
برادرت کی به خانه میآید؟
When is your brother coming home?
Question word 'key' (when).
این عکسِ برادر من است.
This is a photo of my brother.
Double Ezafe: 'aks-e barādar-e man'.
برادرم همیشه به من کمک میکند.
My brother always helps me.
Adverb 'hamisheh' (always).
او مثل برادر برای من عزیز است.
He is dear to me like a brother.
Simile using 'mesl-e' (like).
برادرانم در خارج از کشور تحصیل میکنند.
My brothers are studying abroad.
Formal plural 'barādarānam'.
من با برادرم در مورد این موضوع صحبت کردم.
I talked with my brother about this subject.
Prepositional phrase 'dar mored-e'.
برادر او در یک شرکت بزرگ کار میکند.
His brother works in a large company.
Indefinite 'yek' with 'sherkat-e bozorg'.
آیا برادرت را در مهمانی دیدی؟
Did you see your brother at the party?
Direct object marker 'rā' after 'barādarat'.
برادرم قول داد که به من زنگ بزند.
My brother promised to call me.
Complex sentence with 'ghol dād ke'.
او برادر دوقلوی من است.
He is my twin brother.
Adjective 'dogholu' (twin).
رابطه بین دو برادر بسیار صمیمی است.
The relationship between the two brothers is very intimate.
Abstract noun 'rābeteh' (relationship).
برادرم مسئولیتهای زیادی در خانواده دارد.
My brother has many responsibilities in the family.
Plural noun 'mas'uliyat-hā'.
آنها پیمان برادری با هم بستند.
They made a pact of brotherhood together.
Idiomatic expression 'peymān-e barādari bastan'.
برادر بزرگتر معمولاً از کوچکترها حمایت میکند.
The older brother usually supports the younger ones.
Generalization using 'ma'mulan' (usually).
او برادر ناتنی من است اما ما خیلی صمیمی هستیم.
He is my half-brother, but we are very close.
Adjective 'nātani' (half/step).
برادرانم در مدیریت شرکت با هم همکاری میکنند.
My brothers cooperate in managing the company.
Formal plural and complex verb 'hamkāri kardan'.
او همیشه به برادرش افتخار میکند.
He is always proud of his brother.
Verb 'eftekhār kardan' with preposition 'be'.
برادرم به عنوان مهندس در این پروژه فعالیت دارد.
My brother is active as an engineer in this project.
Phrase 'be onvān-e' (as/in the capacity of).
مفهوم برادری در ادبیات کلاسیک ایران جایگاه ویژهای دارد.
The concept of brotherhood holds a special place in classical Iranian literature.
Academic tone with 'jāygāh-e vizheh'.
برادران کارامازوف یکی از شاهکارهای ادبیات جهان است.
The Brothers Karamazov is one of the masterpieces of world literature.
Using 'barādarān' for a book title.
او با برادرش بر سر ارث و میراث دچار اختلاف شد.
He had a dispute with his brother over inheritance.
Complex phrase 'bar sar-e ers o mirās'.
در این داستان، برادر نماد وفاداری و فداکاری است.
In this story, the brother is a symbol of loyalty and sacrifice.
Literary analysis using 'namād' (symbol).
برادران دینی ما در سراسر جهان با مشکلات مشابهی روبرو هستند.
Our religious brothers across the world face similar problems.
Ideological use of 'barādarān-e dini'.
اختلافات بین برادران گاهی به کینههای دیرینه تبدیل میشود.
Disputes between brothers sometimes turn into long-standing grudges.
Abstract noun 'kineh' (grudge).
او برادرانه به من نصیحت کرد که مسیرم را تغییر دهم.
He brotherly advised me to change my path.
Adverbial form 'barādarāneh'.
روح برادری و برابری در این جامعه حاکم است.
The spirit of brotherhood and equality prevails in this society.
Philosophical subject 'ruh-e barādari'.
تراژدی رستم و شغاد، گویای پیچیدگیهای روابط برادری در حماسههای ملی است.
The tragedy of Rostam and Shaghad speaks to the complexities of brotherly relations in national epics.
High literary style.
او در نقد خود، به پیوندهای ناگسستنی برادری در آثار دولتآبادی اشاره کرد.
In his critique, he pointed to the unbreakable bonds of brotherhood in Dowlatabadi's works.
Sophisticated vocabulary like 'nāgosastani'.
برادری، فراتر از خون، یک تعهد اخلاقی و انسانی است.
Brotherhood, beyond blood, is a moral and human commitment.
Philosophical definition.
سیاستهای تفرقهافکنانه، پیوند برادری میان ملتها را نشانه گرفته است.
Divisive policies have targeted the bond of brotherhood among nations.
Political discourse.
در متون صوفیانه، برادر راه، به کسی اطلاق میشود که در مسیر سلوک همراه است.
In Sufi texts, 'brother of the path' refers to one who accompanies in the journey of spiritual seeking.
Technical Sufi terminology.
او با لحنی برادرانه اما قاطع، اشتباهات مدیر را گوشزد کرد.
With a brotherly but firm tone, he pointed out the manager's mistakes.
Nuanced description of tone.
این فیلم به واکاوی روانشناختی حسادت میان برادران میپردازد.
This film deals with the psychological analysis of jealousy among brothers.
Academic verb 'vākāvi kardan'.
برادران خونی در این قبیله، سوگند یاد میکنند که تا پای جان از هم دفاع کنند.
Blood brothers in this tribe swear to defend each other to the death.
Ethnographic description.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— My brother! Used to get someone's attention or express mild frustration.
برادر من، این کار اشتباه است!
— Brothers and sisters. A common way to address a mixed group.
برادران و خواهران، به حرفهای من گوش دهید.
— In the spirit of brotherhood. Used when doing a favor.
من به رسم برادری به تو کمک میکنم.
— Brother to brother. Used for a private, honest conversation.
بیا برادر به برادر با هم حرف بزنیم.
— The dust of a brother's feet. An extremely humble and traditional expression of respect.
ما خاک پای برادر هستیم.
자주 혼동되는 단어
English uses 'cousin', but Persian is specific. Don't use 'barādar' for cousins.
A sworn brother, not a biological one. Use this for close friends if you want to be precise.
Means 'Mr.' or 'Sir'. 'Barādar' is used as a title in specific ideological contexts, but 'Āghā' is more general.
관용어 및 표현
— Prove your brotherhood. Used when someone needs to show their loyalty before asking for a favor.
اول برادریات را ثابت کن، بعد ادعای ارث کن.
Informal/Proverbial— To act in an unbrotherly way; to betray someone close.
او در حق من نابرادری کرد.
Neutral— Like cat and dog. Used to describe brothers who fight constantly.
این دو برادر مثل سگ و گربه هستند.
Informal— Brothers are inseparable. A proverb about family loyalty.
نگران نباش، برادر از برادر جدا نیست.
Proverbial— Even if they eat each other's flesh, they won't throw away the bones. An idiom meaning family members (like brothers) may fight but will always protect each other in the end.
دعوای آنها جدی نیست؛ گوشت هم را بخورند...
Proverbial— A half-brother is a mortal enemy. An old, cynical proverb about inheritance disputes.
قدیمیها میگفتند برادر ناتنی، دشمن جانی.
Archaic/Proverbial— The older brother is in the place of the father. Reflects the authority of the eldest male sibling.
در خانواده ما، برادر بزرگتر جای پدر است.
Cultural/Proverbial혼동하기 쉬운
Brother
Standard term for male sibling.
او برادر من است.
Sounds similar.
Means 'equal' or 'opposite'. Only one letter different!
دو بعلاوه دو برابر است با چهار.
Sounds similar.
Imperative of 'to pick up' or means 'vector' in math.
کتاب را بردار.
Similar rhythm.
Means 'port' or 'harbor'.
بندر عباس در جنوب ایران است.
Plural form.
Formal plural, often used for companies or groups.
شرکت برادران رضایی.
문장 패턴
من [Number] برادر دارم.
من دو برادر دارم.
اسم برادرم [Name] است.
اسم برادرم رضا است.
برادرِ [Adjective] من...
برادرِ بزرگِ من در لندن است.
او مثل برادر برای من است.
او مثل برادر برای من است.
برادرم که [Clause]...
برادرم که در شیراز است، فردا میآید.
به رسم برادری، [Action]...
به رسم برادری، به او کمک کردم.
پیوند برادری میان [Group]...
پیوند برادری میان اقوام ایرانی ناگسستنی است.
واکاوی مفهوم برادری در [Context]...
واکاوی مفهوم برادری در اشعار مولانا.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high. It is one of the top 500 most used words in Persian.
-
من دو برادرها دارم.
→
من دو برادر دارم.
Nouns must be singular after a number in Persian.
-
برادر من مهربان.
→
برادر من مهربان است.
Don't forget the verb 'to be' (ast) at the end of the sentence.
-
Barādar man
→
Barādar-e man
The Ezafe (-e) is required to link the noun to the possessive pronoun.
-
Using 'barādar' for a male cousin.
→
Using 'pesar-amu' or 'pesar-khāleh'.
Persian kinship terms are much more specific than English ones.
-
Pronouncing it as 'Baa-raa-dar'.
→
Ba-rā-dar (Short 'a', then long 'ā').
Vowel length is crucial in Persian for a natural accent.
팁
The Singular Rule
Always keep 'barādar' singular when using numbers. 'Panj barādar' (five brothers) is the only correct way. Using the plural here is a common beginner mistake.
Addressing Strangers
If you need help from a man on the street, starting with 'Bebakhshid barādar...' (Excuse me brother...) is a very polite and effective way to get attention.
Dādāsh vs Barādar
Think of 'Barādar' as 'Brother' and 'Dādāsh' as 'Bro'. Use the former for your boss's brother and the latter for your best friend.
The Tapped R
The 'r' in barādar is tapped once against the roof of the mouth, like the 'tt' in the American pronunciation of 'butter'. Don't let it slide!
The Alef-Mad
The second 'ā' in barādar is a long vowel. In some scripts, it's just an 'alef'. Make sure you stretch that sound when reading.
Respecting Elders
In Iranian culture, the 'barādar-e bozorg' (older brother) often has a lot of authority. When talking about him, use a respectful tone.
Proving Brotherhood
If someone says 'Barādari-at rā sābet kon', they are asking you to show your loyalty before they trust you with something important.
Suffix Recognition
In fast speech, 'barādar-am' might sound like 'barādaram'. Practice hearing the possessive suffixes attached directly to the noun.
Indo-European Roots
Use the similarity to 'brother' to your advantage. It's one of the few words that will feel 'natural' to an English speaker immediately.
Formal Plurals
If you see a sign that says 'Barādarān-e ...', it's almost certainly a family-owned business. The '-ān' plural is the standard for companies.
암기하기
기억법
Think of the word 'Brother'. Start with 'B', add 'R', and you get 'Ba-Rā-dar'. It's almost the same word!
시각적 연상
Imagine two men standing side-by-side with a bridge between them. The bridge is the 'bar' in 'barādar', connecting them.
Word Web
챌린지
Try to find three famous Iranian movies or songs that have the word 'barādar' in the title or lyrics. Write down the context in which it was used.
어원
Derived from Middle Persian 'brādar' and Old Persian 'brātar'. It is a direct descendant of the Proto-Indo-European root *bhréh₂tēr.
원래 의미: Male sibling; member of a kinship group.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian문화적 맥락
In very modern or Westernized circles in North Tehran, 'barādar' might sound a bit 'basiji' (associated with the religious militia) if used as a title for a stranger. Use 'Āghā' (Sir) to be safe if you are unsure of the political leanings of the environment.
While 'brother' in English can be casual (e.g., 'Hey bro'), 'barādar' in Persian is slightly more formal. Use 'dādāsh' if you want the exact equivalent of the casual English 'bro'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Introducing Family
- این برادر من است.
- او دو برادر دارد.
- برادرم از من بزرگتر است.
- اسم برادرت چیست؟
At a Store (Formal Address)
- ببخشید برادر، این چند است؟
- برادر، لطفاً کمک کنید.
- دستت درد نکنه برادر.
- خسته نباشی برادر.
Religious Gathering
- برادران عزیز، بفرمایید.
- التماس دعا برادر.
- ما همه برادر هستیم.
- برادران ایمانی.
Legal/Administrative
- نام برادر
- تعداد برادران
- برادر تنی یا ناتنی؟
- نسبت: برادر
Literature/Poetry
- ای برادر!
- رسم برادری
- خیانت برادر
- برادرِ جان
대화 시작하기
"آیا شما برادر یا خواهر دارید؟ (Do you have brothers or sisters?)"
"برادر شما چه کاره است؟ (What does your brother do for a living?)"
"رابطه شما با برادرتان چطور است؟ (How is your relationship with your brother?)"
"برادر بزرگتر دارید یا کوچکتر؟ (Do you have an older or younger brother?)"
"اسم برادر کوچک شما چیست؟ (What is your younger brother's name?)"
일기 주제
در مورد یکی از خاطرات شیرین خود با برادرتان بنویسید. (Write about a sweet memory with your brother.)
ویژگیهای یک برادر خوب از نظر شما چیست؟ (What are the qualities of a good brother in your opinion?)
اگر برادر ندارید، دوست داشتید برادر داشته باشید؟ چرا؟ (If you don't have a brother, would you like to have one? Why?)
تفاوت برادر بزرگتر و کوچکتر در خانواده ایرانی چیست؟ (What is the difference between an older and younger brother in an Iranian family?)
چگونه میتوانیم روح برادری را در جامعه تقویت کنیم؟ (How can we strengthen the spirit of brotherhood in society?)
자주 묻는 질문
10 질문It is neutral and standard. It can be used in formal writing and polite speech. For very informal speech with friends, 'dādāsh' is preferred.
You can say 'barādar-e man' (formal) or 'barādaram' (common). Both are correct.
Yes, it's a polite way to address a man you don't know well, or a way to show deep bond with a close friend, though 'dādāsh' is more common for friends.
The common plural is 'barādar-hā'. The formal/literary plural is 'barādarān'.
No. In Persian, nouns stay singular after numbers. So, 'two brothers' is 'do barādar', not 'do barādar-hā'.
He is called 'barādar-e bozorg'. 'Bozorg' means big or great.
He is called 'barādar-e kuchek'. 'Kuchek' means small.
Yes! They are cognates, meaning they share the same ancient Indo-European root. This is why they sound so similar.
It depends on the relationship. A husband's brother is 'barādar-shohar', and a wife's brother is 'barādar-zan'.
Use 'akhavi' only in very formal, traditional, or religious settings. It sounds very old-fashioned or specifically religious in modern Tehran.
셀프 테스트 104 질문
Write a sentence in Persian saying you have one brother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying your brother is a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian asking someone if they have a brother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying your older brother lives in Tehran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying you bought a gift for your brother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying 'He is like a brother to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'برادر' clearly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My brother is tall' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'برادرم فردا میآید.' When is the brother coming?
/ 104 correct
Perfect score!
Summary
The word 'برادر' (barādar) is the essential term for a male sibling in Persian. It is versatile, appearing in everyday family talk, formal business names, and religious speeches, symbolizing both kinship and communal solidarity. Example: 'برادرم مهندس است' (My brother is an engineer).
- Standard Persian word for 'brother'.
- Cognate with English 'brother' and German 'Bruder'.
- Used for biological siblings and as a respectful title.
- Informal version is 'dādāsh'; formal plural is 'barādarān'.
The Singular Rule
Always keep 'barādar' singular when using numbers. 'Panj barādar' (five brothers) is the only correct way. Using the plural here is a common beginner mistake.
Addressing Strangers
If you need help from a man on the street, starting with 'Bebakhshid barādar...' (Excuse me brother...) is a very polite and effective way to get attention.
Dādāsh vs Barādar
Think of 'Barādar' as 'Brother' and 'Dādāsh' as 'Bro'. Use the former for your boss's brother and the latter for your best friend.
The Tapped R
The 'r' in barādar is tapped once against the roof of the mouth, like the 'tt' in the American pronunciation of 'butter'. Don't let it slide!
예시
برادر کوچک من بازی میکند.
관련 콘텐츠
관련 표현
family 관련 단어
عاقد
B1결혼식 주례자 또는 혼인 신고를 담당하는 관리.
عضو بودن
B1가족이나 단체의 구성원이다.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1혼인 계약서에 서명하여 공식적으로 결혼하다.
عمه
A1'عمه'라는 단어는 고모(아버지의 여자 형제)를 의미합니다.
عمه زاده
B1고모의 자녀 (사촌).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1친삼촌; 아버지의 형제. 우리 친삼촌은 의사입니다.
عموزاده
A2친사촌 (아버지 형제의 자녀). '나의 amuzāde는 의사입니다.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.