دیدن
دیدن 30초 만에
- Didán is the basic Persian verb for 'to see'.
- It has two stems: 'did' (past) and 'bin' (present).
- It is also the standard verb for 'visiting' people.
- It is used in compound verbs like 'khâb didán' (to dream).
The Persian verb دیدن (didán) is one of the most fundamental pillars of the Persian language, primarily translating to 'to see' in English. However, its utility extends far beyond simple optical perception. In the heart of Iranian culture, 'didán' encompasses the act of visiting, witnessing, experiencing, and even understanding. At the CEFR A1 level, learners first encounter it as a basic sensory verb, but as one progresses, it transforms into a versatile tool for social interaction and abstract expression. Whether you are spotting a friend in a crowded bazaar or visiting an elderly relative during Nowruz, 'didán' is the verb that bridges the gap between the observer and the observed.
- Sensory Perception
- The most direct use is the physical act of seeing with one's eyes. It is used for objects, people, and events occurring in the immediate environment.
- Social Visiting
- In Persian culture, visiting people is a vital social duty. 'Didán' is frequently used to mean 'to pay a visit to someone,' often implying a formal or semi-formal social call.
- Experiencing
- Metaphorically, it can mean to experience a situation, such as 'seeing' hardship or 'seeing' a particular historical era.
من دیروز علی را در بازار دیدم (Man diruz Ali râ dar bâzâr didam).
Understanding the duality of 'didán' is crucial. While English distinguishes between 'seeing' a movie and 'visiting' a grandmother, Persian often uses 'didán' for both, though 'tamâshâ kardan' is also common for watching. This verb is irregular in its stems: the past stem is did (دید) and the present stem is bin (بین). Mastering these two stems allows a learner to navigate through all tenses, from the simple past to the complex subjunctive. The cultural weight of 'didán' is best exemplified in the phrase 'did-o-bâzdid,' which refers to the reciprocal visiting that defines the Persian New Year (Nowruz).
آیا فیلم جدید را دیدی؟ (Âyâ film-e jadid râ didi?)
- Formal vs. Informal
- In formal writing, 'moshâhede kardan' (to observe) might replace 'didán', but in daily speech, 'didán' is ubiquitous and never sounds too casual or too stiff.
باید برویم و مادربزرگ را ببینیم (Bâyad beravim va mâdarbozorg râ bebinim).
Using دیدن (didán) correctly requires a grasp of its two stems and how they interact with Persian syntax. Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, meaning 'didán' and its conjugated forms will almost always appear at the end of your sentence. Because 'didán' is a transitive verb, the object being seen usually takes the post-positional marker râ (را) if it is definite. This is a common stumbling block for English speakers who are used to the Verb-Object order.
- Past Tense Construction
- Use the stem 'did' + personal endings. For example: 'did-am' (I saw), 'did-i' (you saw), 'did' (he/she/it saw).
- Present Tense Construction
- Use the prefix 'mi-' + stem 'bin' + personal endings. For example: 'mi-bin-am' (I see/I am seeing), 'mi-bin-i' (you see).
من تو را در کتابخانه میبینم (Man to râ dar ketâbkhâne mibinam).
When expressing future intent, Persian speakers often use the present continuous form or the auxiliary verb 'khâhtan'. For instance, 'khâham did' (I will see) is formal, while 'mi-bin-am' (I see) is often used for the near future in colloquial speech. Furthermore, 'didán' is frequently paired with compound verbs. For example, 'khâb didán' means 'to dream' (literally: to see a dream). This demonstrates how 'didán' acts as a functional building block for more complex concepts.
دیشب خواب عجیبی دیدم (Dishab khâb-e ajibi didam).
- The Subjunctive Mood
- When you want to say 'I want to see,' you use 'mi-khâham be-bin-am'. The 'be-' prefix is added to the present stem 'bin'.
میخواهم این منظره را ببینم (Mikhâham in manzare râ bebinam).
In the bustling streets of Tehran or the quiet courtyards of Isfahan, دیدن (didán) is a constant acoustic presence. You will hear it in the most mundane and the most profound contexts. It is the verb of the eye, but also the verb of the heart. One of the most common places you'll encounter it is in the context of 'did-o-bâzdid'. During holidays, especially Nowruz, Iranians spend weeks 'seeing' and 're-seeing' relatives. If you are invited to an Iranian home, your host might say 'khosh-hâlam ke shomâ râ mi-bin-am' (I am happy to see you).
- Daily Greetings
- 'Mi-bin-am-et' (I'll see you) is the standard way to say goodbye when you expect to meet someone again soon.
- Media and Entertainment
- On television, news anchors might say 'moshâhede mi-konid' (you are observing/seeing), but in a movie, a character would scream 'be-bin!' (look!) to point out a danger.
فردا تو را میبینم (Fardâ to râ mibinam).
Another fascinating context is the world of Persian cinema. Directors like Abbas Kiarostami often explore the act of 'seeing' as a philosophical concept. In their films, characters often talk about what they 'saw' in a way that implies a deeper understanding of life. In the bazaar, you might hear a merchant say 'be-bin cheghadr ghashange!' (See how beautiful it is!) to entice you to buy a carpet. In these instances, 'didán' is not just about light hitting the retina; it's about appreciation.
چشمم تو را دید و دلم لرزید (Chashmam to râ did o delam larzid).
For English speakers, the most common mistake when using دیدن (didán) is confusing it with negâh kardan (to look). In English, 'seeing' is often passive, while 'looking' is active. In Persian, this distinction is strictly maintained. You 'see' (didán) a bird that happens to fly by, but you 'look at' (negâh kardan be) a painting in a museum. Using 'didán' when you mean 'to focus your gaze' can sound slightly off to a native speaker.
- Confusing Stems
- Beginners often try to use the past stem 'did' in the present tense (e.g., 'mi-did-am' instead of 'mi-bin-am'). Remember: 'did' is for the past, 'bin' is for the present.
- Omitting 'râ'
- Because 'didán' is transitive, if you see a specific person or thing, you must use 'râ'. Saying 'Man Ali didam' is incorrect; it must be 'Man Ali râ didam'.
❌ من عکس را دیدم (when you mean you studied/looked at it).
✅ من به عکس نگاه کردم.
Another mistake involves the verb 'to watch'. While you can 'see' a movie (film didán), if you are 'watching' television as an ongoing activity, 'tamâshâ kardan' is often more appropriate. However, 'didán' is acceptable for movies. The most subtle mistake is in the realm of 'visiting'. English speakers might use 'molâghât kardan' for every visit, but this is often too formal (like 'to have an audience with'). For visiting friends, 'didán' is much more natural.
❌ من دیروز او را بینم.
✅ من دیروز او را دیدم.
While دیدن (didán) is the go-to verb for seeing, Persian offers a rich palette of synonyms that provide more nuance. Depending on whether you are observing, glancing, or witnessing, you might choose a different word. Understanding these alternatives will make your Persian sound more sophisticated and precise.
- نگاه کردن (Negâh Kardan)
- To look. This implies intent and direction of the gaze. It always takes the preposition 'be' (at).
- تماشا کردن (Tamâshâ Kardan)
- To watch. Used for spectacles, movies, scenery, or sports. It implies a longer duration of seeing for pleasure.
- مشاهده کردن (Moshâhede Kardan)
- To observe. This is formal and scientific. You would use this in a lab report or a formal news broadcast.
ما داریم فوتبال تماشا میکنیم (Mâ dârim futbâl tamâshâ mikonim).
In poetic or highly literary Persian, you might encounter 'negaristan' (to look/behold), though this is rare in modern speech. For 'visiting', 'ziyârat kardan' is used specifically for holy shrines or highly respected figures, while 'didâr kardan' is a more formal version of 'didán' used for official meetings. Choosing the right word depends entirely on the context and the level of respect you wish to convey.
او به آسمان نگاه کرد (Ou be âsemân negâh kard).
How Formal Is It?
재미있는 사실
The present stem 'bin' comes from a different ancient root (*wein-) than the past stem 'did' (*dei-). This is why they look so different today, a phenomenon called suppletion.
발음 가이드
- Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'sit' (it should be 'ee').
- Stress on the first syllable.
- Mispronouncing the present stem 'bin' as 'ben'.
- Mixing up the 'â' (long) and 'a' (short) sounds.
- Not pronouncing the final 'n' clearly.
난이도
Very easy to recognize in text.
Requires remembering the irregular present stem 'bin'.
Natural use requires correct placement of 'râ'.
Very common and easy to hear.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Irregular Present Stem
Present stem of 'didán' is 'bin'. (mibinam)
Direct Object Marker 'râ'
Man Ali râ didam. (I saw Ali.)
Subjunctive Mood
Mikhâham bebinam. (I want to see.)
Compound Verbs
Khâb didán (To dream).
Passive Voice
Dide shodan (To be seen).
수준별 예문
من یک گربه دیدم.
I saw a cat.
Simple past tense of didán.
آیا تو سارا را دیدی؟
Did you see Sara?
Question form in the past tense.
ما فیلم میبینیم.
We see (are watching) a movie.
Present continuous/habitual sense.
او کتاب را دید.
He/She saw the book.
Third person singular past.
من گلها را میبینم.
I see the flowers.
Plural object with 'râ'.
آنها خانه را دیدند.
They saw the house.
Third person plural past.
ببین! یک پرنده!
Look! A bird!
Imperative form 'bebin'.
من تو را نمیبینم.
I don't see you.
Negative present tense.
میخواهم فردا دوستم را ببینم.
I want to see my friend tomorrow.
Subjunctive 'bebinam' after 'mikhâham'.
دیشب خواب دیدم.
I saw a dream (I dreamed) last night.
Compound verb 'khâb didán'.
ما به دیدن مادربزرگ رفتیم.
We went to see (visit) grandmother.
Gerund-like use 'be didane'.
بیا این عکس را ببین.
Come see this photo.
Imperative 'bebin' with 'râ'.
او هیچوقت دریا را ندیده است.
He has never seen the sea.
Present perfect 'nadide ast'.
باید دکتر را ببینی.
You must see the doctor.
Subjunctive with 'bâyad'.
من هر روز او را در مدرسه میبینم.
I see him every day at school.
Habitual present tense.
آنها برای دیدن موزه آمدند.
They came to see the museum.
Infinitive purpose.
تا حالا چنین چیزی ندیده بودم.
I had never seen such a thing until now.
Past perfect tense.
دیدن او همیشه مرا خوشحال میکند.
Seeing him always makes me happy.
Infinitive used as a noun (subject).
او در زندگی سختیهای زیادی دیده است.
He has seen (experienced) many hardships in life.
Metaphorical use for 'experience'.
باید برویم و از نزدیک ببینیم چه شده است.
We must go and see from close up what has happened.
Adverbial phrase 'az nazdik'.
او طوری نگاه کرد که انگار مرا ندیده است.
He looked in a way as if he hadn't seen me.
Conditional/Subjunctive context.
فیلمی که دیدیم خیلی جالب بود.
The movie that we saw was very interesting.
Relative clause.
او را در حالی دیدم که داشت گریه میکرد.
I saw him while he was crying.
Seeing an action in progress.
چشمم دید ولی باور نکردم.
My eye saw, but I didn't believe.
Idiomatic emphasis on witnessing.
این شهر در طول تاریخ جنگهای بسیاری به خود دیده است.
This city has seen many wars throughout history.
Personification of the city as the observer.
او به عنوان شاهد، تمام ماجرا را دیده بود.
As a witness, he had seen the entire incident.
Formal context of witnessing.
باید دید که در آینده چه اتفاقی میافتد.
It remains to be seen what will happen in the future.
Impersonal 'bâyad did'.
او خودش را در آینه دید و لبخند زد.
He saw himself in the mirror and smiled.
Reflexive use.
این منظره واقعاً دیدن دارد.
This view is really worth seeing.
Idiomatic 'didán dârad' (worth seeing).
او را دیدم که با عجله از ساختمان خارج شد.
I saw him exiting the building in a hurry.
Object complement structure.
ما برای دیدن اقوام به شیراز سفر کردیم.
We traveled to Shiraz to see (visit) relatives.
Social 'didán'.
او با دیدن من، تعجب کرد.
Upon seeing me, he was surprised.
Prepositional phrase with infinitive.
او در آثارش، دنیا را از زاویهای متفاوت میبیند.
In his works, he sees the world from a different angle.
Metaphorical/Philosophical perspective.
این نظریه در عمل، نتایج متفاوتی به بار آورده و دیده شده است.
This theory has yielded and been seen to have different results in practice.
Passive 'dide shode'.
او چنان در افکارش غرق بود که گویی هیچکس را نمیدید.
He was so immersed in his thoughts as if he saw no one.
Literary description of state.
در این کتاب، میتوان تأثیر فرهنگ غرب را بر نویسنده دید.
In this book, one can see the influence of Western culture on the author.
Abstract perception.
او با دیدن حقیقت، مسیر زندگیاش را تغییر داد.
By seeing the truth, he changed his life's path.
Truth as an object of 'didán'.
بسیاری از منتقدان، این فیلم را شاهکار میبینند.
Many critics see (regard) this film as a masterpiece.
Synonymous with 'regard/consider'.
او در خواب و بیداری، فقط او را میدید.
In sleep and wakefulness, he saw only her.
Poetic/Obsessive use.
چشم بصیرت میخواهد تا زیباییهای پنهان را ببینی.
It requires the eye of insight to see hidden beauties.
Spiritual/Sufi terminology.
عارفان معتقدند که باید خدا را در همه چیز دید.
Mystics believe that one must see God in everything.
Theological/Philosophical use.
او در آینه تاریخ، سرنوشت ملتها را میدید.
In the mirror of history, he saw the fate of nations.
Complex metaphor.
این اثر هنری، تجلی آن چیزی است که هنرمند در شهود خود دیده است.
This artwork is the manifestation of what the artist saw in their intuition.
Intuition as a mode of seeing.
او با دیدی نقادانه به مسائل اجتماعی مینگرد و آنها را میبیند.
He looks at and sees social issues with a critical eye.
Analytical 'didán'.
در کلام حافظ، میتوان دید که چگونه عشق بر عقل چیره میشود.
In Hafez's words, one can see how love triumphs over reason.
Literary analysis.
او چنان به بلوغ فکری رسیده بود که حقایق را ورای ظاهر میدید.
He had reached such intellectual maturity that he saw truths beyond appearances.
Transcendental seeing.
باید دید که آیا این توافقنامه در درازمدت پایدار خواهد ماند یا خیر.
It remains to be seen whether this agreement will remain stable in the long term or not.
Formal geopolitical discourse.
او در هر ذرهای از کائنات، نشانهای از معشوق میدید.
In every particle of the universe, he saw a sign of the Beloved.
Sufi poetic tradition.
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Let's wait and see. Used for uncertain future outcomes.
حالا ببینیم و تعریف کنیم چه میشود.
— Literally 'my eye is bright'. Said when seeing someone after a long time.
چشمم روشن که برگشتی!
— Without seeing or knowing. Used for making judgments without evidence.
ندیده و نشناخته قضاوت نکن.
자주 혼동되는 단어
Negâh kardan is active (to look), didán is often passive (to see).
Tamâshâ is specifically for watching entertainment or scenery.
Didâr is more formal and usually implies a scheduled meeting.
관용어 및 표현
— I highly doubt it. Literally: my eye doesn't drink water.
چشمم آب نمیخورد که او بیاید.
Informal— To turn a blind eye to something seen.
او اشتباهات پسرش را نادیده میگیرد.
Neutral— To have (usually bad) plans for someone.
رئیس برای او خوابهای بدی دیده است.
Informal— Experienced / Worldly. Literally: one who has seen the world.
او پیرمردی دنیا دیده است.
Neutral— To be unable to stand someone / To be jealous.
او چشم دیدن موفقیت مرا ندارد.
Informal— To see with one's own eyes (confirming something).
تا با چشم خودم نبینم باور نمیکنم.
Neutral— You're dreaming! (Said to someone with unrealistic expectations).
فکر کردی به تو پول میدهد؟ خواب دیدی خیر باشد!
Informal— Whatever happens is your own fault.
اگر نروی، هر چه دیدی از چشم خودت دیدی.
Informal혼동하기 쉬운
It's the stem of 'didán' but also means 'between'.
Context usually makes it clear; as a stem, it always has prefixes/suffixes.
بین ما (Between us) vs میبینم (I see).
Means 'seen' but also 'eye' in poetry.
In modern speech, it's almost always the past participle.
او را دیدهام (I have seen him).
Past stem but also a noun meaning 'vision/view'.
Noun 'did' is used in 'did-e man' (my view/opinion).
دیدِ خوبی دارد (He has good vision).
Imperative 'see' but often used as a filler like 'Look...' or 'Listen...'.
Used at the start of sentences to emphasize a point.
ببین، من چی میگم... (Look, what I'm saying is...)
Adjective 'worth seeing' vs 'seeing' (noun).
Didani is always an adjective describing a place or thing.
جای دیدنی (A place worth seeing).
문장 패턴
[Subject] [Object] râ did.
Man sarâ râ didam.
[Subject] dârad [Object] mibinat.
U dârad film mibinat.
[Subject] mikhâhad [Object] râ bebinat.
Ali mikhâhad to râ bebinat.
[Subject] be didane [Person] raft.
Mâ be didane mâmân raftim.
[Subject] [Object] râ dide ast.
Man in film râ dide-am.
[Object] dide mishavad.
Kuh az inja dide mishavad.
Bâyad did ke...
Bâyad did ke che mishavad.
Dar [Source], mitavân [Concept] râ did.
Dar in sher, mitavân eshgh râ did.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely High (Top 50 verbs)
-
Man didam Ali.
→
Man Ali râ didam.
Persian is SOV (Subject-Object-Verb). The verb must go at the end.
-
Man mikhâham did.
→
Man mikhâham bebinam.
After 'mikhâham', you must use the subjunctive form (be + present stem + ending).
-
Man be film didam.
→
Man film râ didam.
'Didán' takes 'râ', not 'be'. 'Negâh kardan' takes 'be'.
-
Dirooz mibinam.
→
Dirooz didam.
Don't use the present stem for past actions.
-
Man khâb kardam.
→
Man khâb didam.
To dream is 'khâb didán', not 'khâb kardan' (which means to sleep).
팁
Stem Mastery
Memorize 'did' and 'bin' together. They are the keys to all 12+ Persian tenses for this verb.
The Power of Visiting
In Iran, 'seeing' someone is a social currency. Use 'didán' often to express your intent to visit friends.
Watch vs See
If you are staring at something for a long time, use 'tamâshâ'. If you just notice it, use 'didán'.
Fillers
Use 'bebin...' (Look...) at the start of a sentence when you want to explain something clearly.
The 'â' sound
The 'â' in 'didán' is deep like 'father', not flat like 'cat'.
Object Marker
Always check if your object needs 'râ'. 'Man film didam' (I saw a movie) vs 'Man film râ didam' (I saw the movie).
Compound Verbs
Learn 'khâb didán' (to dream) and 'âsib didán' (to be hurt) early on.
Fast Speech
In Tehran, 'mibinamet' might sound like 'mibinemet'. Don't be confused by the vowel shift.
Doubt
Use 'cheshmam âb nemikhorat' to sound like a native when you are skeptical.
Daily Sight
Every night, write one sentence about something you 'saw' that day.
암기하기
기억법
Think of 'Did' as in 'I DID see it' for the past. For the present, think of 'Bin' as in 'Binoculars' which you use to see.
시각적 연상
Imagine a giant eye looking through a pair of BINoculars (present stem BIN) at something you already DID see (past stem DID).
Word Web
챌린지
Try to use 'didán' in three different ways today: once for seeing an object, once for seeing a movie, and once for visiting a friend.
어원
Derived from Middle Persian 'dīdan', which comes from Old Persian 'dī-'. It shares the same Indo-European root as the Sanskrit 'dhyāti' (he meditates/looks) and is distantly related to the Greek 'thea' (sight/theater).
원래 의미: To see, to perceive, to look at.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.문화적 맥락
Avoid using 'did زدن' (did zadan) in formal settings as it can imply ogling or peeking inappropriately.
English speakers often use 'visit' for people and places, whereas Persian uses 'didán' for people but often 'raftan be' (going to) for places, though 'didán az' is used for sightseeing.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Socializing
- خوشحالم میبینمت
- کی همدیگر را ببینیم؟
- به دیدن ما بیا
- خیلی وقت بود تو را ندیده بودم
Cinema/TV
- این فیلم را دیدهای؟
- باید این سریال را ببینی
- دیشب چه فیلمی دیدی؟
- بیا برویم سینما فیلم ببینیم
Travel
- میخواهم از اصفهان دیدن کنم
- جاهای دیدنی کجاست؟
- موزه را دیدید؟
- منظره زیبایی دیدیم
Health
- باید دکتر تو را ببیند
- چشمم خوب نمیبیند
- آیا آسیب دیدهای؟
- او تحت درمان (آموزش) دیده است
Dreams
- خواب دیدم پرواز میکنم
- چه خوابی دیدی؟
- خوابهای خوب ببینی
- او همیشه خوابهای عجیب میبیند
대화 시작하기
"آخرین فیلمی که دیدی چی بود؟ (What was the last movie you saw?)"
"آیا تا به حال ایران را دیدهای؟ (Have you ever seen Iran?)"
"دوست داری فردا همدیگر را ببینیم؟ (Would you like to see each other tomorrow?)"
"در خوابهایت معمولاً چه میبینی؟ (What do you usually see in your dreams?)"
"بهترین منظرهای که تا حالا دیدی کجا بوده؟ (Where was the best view you've ever seen?)"
일기 주제
امروز چه چیز جالبی در خیابان دیدی؟ (What interesting thing did you see in the street today?)
درباره کسی که دوست داری به دیدنش بروی بنویس. (Write about someone you'd like to go see/visit.)
یک خواب عجیب که اخیراً دیدی را توصیف کن. (Describe a strange dream you saw recently.)
اگر میتوانستی آینده را ببینی، چه چیزی را چک میکردی؟ (If you could see the future, what would you check?)
تفاوت بین 'دیدن' و 'نگاه کردن' از نظر تو چیست؟ (What is the difference between 'seeing' and 'looking' in your opinion?)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, for movies (film didán), but for TV or sports, 'tamâshâ kardan' is more common. In general, 'didán' is acceptable for most visual entertainment.
You can say 'دوستم را میبینم' (I see my friend) or 'به دیدن دوستم میروم' (I go to the seeing of my friend).
The present stem is 'bin' (بین). This is used for present, future, and subjunctive tenses.
It is irregular because the past stem (did) and present stem (bin) are completely different.
Use 'râ' whenever the object you are seeing is specific or definite (e.g., 'the' book, 'Ali', 'this' cat).
In some contexts, like 'I see what you mean', but usually 'fahmidan' is used for understanding.
It refers to the Iranian tradition of reciprocal visiting, especially during the Nowruz holiday.
In Persian, you 'see' a dream: 'khâb didam' (I dreamed).
It is neutral/informal. To be more polite, use 'bebinid' (plural/formal).
Yes, but usually you say 'az [shahr] didán kardan' (to make a visit from the city).
셀프 테스트 180 질문
Write 'I saw the cat' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I see you' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see the movie' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did you see Ali?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are watching a movie' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have seen this place' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Look at the sky!' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I dreamed last night' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He didn't see me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is worth seeing' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will see you tomorrow' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They saw the house' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I had seen him before' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Seeing you makes me happy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't look!' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to visit my friend' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The mountain is visible' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I doubt it' (using the idiom) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is an experienced man' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We saw many things' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I see a bird' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw you yesterday' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look!' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to see the movie' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll see you tomorrow' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I dreamed' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We saw the house' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I haven't seen him' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy to see you' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's worth seeing' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at me' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm watching TV' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you see that?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw a cat in the street' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to see my mom' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't see anything' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will see' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw him crying' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had seen this before' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you soon' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the tense: 'میبینم' (mibinam).
Listen and identify the tense: 'دیدم' (didam).
Listen and identify the person: 'دیدند' (didand).
Listen and identify the person: 'دیدی' (didi).
Listen and identify the verb: 'ببین' (bebin).
Listen and identify the tense: 'دیدهام' (dide-am).
Listen and identify the verb: 'نمیبینم' (nemibinam).
Listen and identify the verb: 'ندیدیم' (nadidim).
Listen and identify the mood: 'ببینم' (bebinam).
Listen and identify the compound: 'خواب دیدم' (khâb didam).
Listen and identify the noun: 'دیدار' (didâr).
Listen and identify the adjective: 'دیدنی' (didani).
Listen and identify the tense: 'دیده بود' (dide bud).
Listen and identify the person: 'میبینید' (mibinit).
Listen and identify the verb: 'دیده میشود' (dide mishavat).
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'didán' is essential for daily life, covering everything from physical sight to social visits. Remember the present stem 'bin' for the present tense: 'mibinam' (I see).
- Didán is the basic Persian verb for 'to see'.
- It has two stems: 'did' (past) and 'bin' (present).
- It is also the standard verb for 'visiting' people.
- It is used in compound verbs like 'khâb didán' (to dream).
Stem Mastery
Memorize 'did' and 'bin' together. They are the keys to all 12+ Persian tenses for this verb.
The Power of Visiting
In Iran, 'seeing' someone is a social currency. Use 'didán' often to express your intent to visit friends.
Watch vs See
If you are staring at something for a long time, use 'tamâshâ'. If you just notice it, use 'didán'.
Fillers
Use 'bebin...' (Look...) at the start of a sentence when you want to explain something clearly.
예시
من فیلم را دیدم.