At the A1 level, you don't really need to use 'در رابطه با' yet. It is a bit too long and formal for a beginner. Instead, you will mostly use the word 'درباره' (darbāre), which means 'about.' However, you might see 'در رابطه با' in very simple signs or titles. Think of it as a fancy way to say 'about.' If you see 'رابطه' (rābete), remember it means 'relationship' or 'connection.' At this stage, just focus on recognizing that when 'در' (in) and 'با' (with) are around 'رابطه,' the whole thing means 'about something specific.' Don't worry about using it in your own sentences until you are more comfortable with basic Persian grammar.
At the A2 level, you are starting to move beyond simple sentences. You might hear 'در رابطه با' in news headlines or in a classroom. It is good to start recognizing it as a more formal version of 'درباره.' For example, if your teacher says 'در رابطه با مشق شب' (concerning the homework), they are being a bit more official. You can try using it in your writing to make it sound a bit more 'grown-up.' Just remember the formula: [در رابطه با] + [Noun]. It’s a great way to introduce the topic of your sentence. If you find it hard to pronounce, keep practicing the 'ye' sound at the end of 'rābete.'
At the B1 level, you should be able to use 'در رابطه با' in both your writing and speaking when the situation is formal. You'll notice it used frequently in Persian media and in professional settings. You should understand that it is used to link two concepts logically. For instance, 'من در رابطه با این موضوع تحقیق کردم' (I researched concerning this subject). At this level, you should also be careful not to confuse it with 'به خاطر' (because of). Start using 'در رابطه با' when you are talking about serious topics like news, health, or education. It helps you sound more like an intermediate learner and less like a beginner.
At the B2 level, 'در رابطه با' should be a natural part of your vocabulary. You are expected to use it correctly in academic essays and business correspondence. You should also understand its nuances compared to 'در خصوص' (highly formal) and 'راجع به' (spoken). You should be able to use it to qualify nouns, such as 'اطلاعاتی در رابطه با...' (information regarding...). At this level, you should also be comfortable with the 'ezafe' construction that links 'rābete' and 'bā.' You might also start noticing how it is used in debates to define the scope of an argument. It’s a key word for achieving professional fluency in Persian.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 'در رابطه با' and its place within the hierarchy of Persian prepositions. You should use it to create complex, cohesive paragraphs. You should also be able to recognize when a speaker or writer is using it to sound authoritative or to distance themselves from a topic. You will see it used in legal texts and high-level political analysis. At this stage, you should also be aware of the stylistic choice of when to avoid it to prevent redundancy, perhaps swapping it for 'پیرامون' or 'در زمینهٔ.' Your usage should be precise, and you should never miss the 'ba' or the 'ezafe.'
At the C2 level, 'در رابطه با' is a tool you use with complete mastery. You understand its historical roots and how it functions as a structural anchor in formal Persian prose. You can distinguish between the subtle shades of meaning when a writer chooses 'در رابطه با' over 'در ارتباط با' or 'در پیوند با.' You use it effortlessly in spontaneous high-level discussions, such as during a television interview or a university lecture. You also understand how to use it in creative writing to set a specific tone. At this level, the phrase is not just a vocabulary item, but a part of the logical architecture of your Persian thought process.

در‌رابطه 30초 만에

  • Means 'about' or 'concerning' in formal Persian.
  • Always used as 'dar rābte-ye bā' to link a topic.
  • Essential for professional, academic, and news contexts.
  • A more sophisticated alternative to the common 'darbāre'.

The Persian term در‌رابطه (pronounced 'dar rābte') is a fundamental building block of Persian syntax, primarily functioning as the head of a prepositional phrase meaning 'in relation' or 'in connection.' While the word رابطه (rābete) itself is a noun meaning 'relationship,' 'link,' or 'connection,' its combination with the preposition در (dar - in) creates a versatile tool for establishing context. In most practical applications, it is followed by the preposition با (bā - with), forming the compound prepositional phrase در رابطه با (dar rābte-ye bā), which translates directly to 'concerning,' 'regarding,' or 'about.'

Formal Context
In administrative, academic, and legal Persian, this phrase is the gold standard for introducing a topic. It sounds more sophisticated and precise than the common word درباره (darbāre - about). For example, in a news report or a business meeting, one would use this to define the scope of a discussion.
Logical Connection
It is used to bridge two ideas where one provides the context for the other. If you are discussing a new law and want to mention how it affects the economy, you use this phrase to link 'the law' and 'the economy' logically.

ما امروز در رابطه با مشکلات محیط زیست صحبت کردیم.

Translation: We spoke today concerning environmental problems.

Understanding the nuance of this word requires recognizing that it is not just a synonym for 'about.' It implies a systemic or structural link. When you use در رابطه با, you are signaling to your listener that there is a defined relationship between the subject and the object of your sentence. It is particularly prevalent in written Persian, where clarity and formality are prioritized. In spoken Persian, while still used, it often contracts slightly in speed, though the full form remains the standard for polite conversation.

هیچ اطلاعاتی در رابطه با این موضوع در دست نیست.

Translation: No information is available in relation to this subject.

Historically, the word رابطه comes from the Arabic root R-B-T, which relates to tying, binding, or connecting. This 'binding' imagery is still very much present in how the word functions today. It binds the subject of your sentence to a specific domain or topic. When a speaker says 'در رابطه با موضوعِ الف' (regarding subject A), they are metaphorically tying their current statement to the boundaries of that specific topic. This makes it an essential tool for debate and structured argumentation in Persian.

سوالات خود را در رابطه با قرارداد بپرسید.

Translation: Ask your questions regarding the contract.

In contemporary media, you will see this phrase used to introduce segments: 'گزارشی در رابطه با وضعیت بازار' (A report concerning the market situation). It serves as a frame. Without this phrase, the Persian language would rely on more simplistic prepositions that might not carry the same weight of professional authority. For a B2 learner, mastering this phrase is a key step toward achieving a more 'educated' sounding register in their speech and writing.

تحقیقات گسترده‌ای در رابطه با این دارو انجام شده است.

Translation: Extensive research has been conducted in relation to this drug.

Using در رابطه با correctly involves understanding its placement and its relationship with the 'ezafe' construction. In Persian syntax, this phrase usually precedes the noun or noun phrase it is describing. It acts as a complex preposition. To use it effectively, you must ensure that the noun following it is the specific topic you wish to address. It is almost never used in isolation at the end of a sentence; it requires an object of the preposition to complete its meaning.

Syntactic Position
The structure is: [Subject] + [در رابطه با] + [Topic] + [Verb]. For example: 'من در رابطه با این پروژه نگران هستم' (I am worried about this project). The phrase sits between the subject's state and the cause of that state.
Comparison with 'Darbāre'
While 'درباره' (darbāre) is a direct synonym, 'در رابطه با' is preferred when the connection is technical or formal. Use 'درباره' for a casual chat about a movie, but use 'در رابطه با' for a discussion about the movie's cinematography or historical accuracy.

او مقاله‌ای در رابطه با هوش مصنوعی نوشت.

Translation: He wrote an article concerning artificial intelligence.

One common usage pattern involves the verb بودن (to be) or داشتن (to have). For instance, 'سوال داشتن در رابطه با...' (to have a question concerning...). This is the standard way to ask for clarification in a classroom or office setting. It provides a formal frame for the inquiry, making it sound polite and focused. Another important pattern is using it with verbs of communication like صحبت کردن (to talk) or توضیح دادن (to explain).

لطفاً نظرات خود را در رابطه با این طرح بیان کنید.

Translation: Please express your opinions regarding this plan.

In complex sentences, در رابطه با can be used to qualify a noun. For example, 'تصمیماتی در رابطه با بودجه' (decisions in relation to the budget). Here, the phrase acts almost like an adjective, narrowing down the scope of 'decisions.' This is very common in news headlines where space is limited but precision is required. It helps the reader immediately identify the context of the action being described.

مدیر در رابطه با استخدام‌های جدید با ما حرف زد.

Translation: The manager talked to us concerning the new hires.

Furthermore, the phrase can be used to indicate a lack of connection when combined with negatives. 'من هیچ ایده‌ای در رابطه با این موضوع ندارم' (I have no idea in relation to this subject). This sounds more definitive and perhaps a bit more professional than a simple 'نمی‌دانم' (I don't know). It implies that even within the relevant context, the speaker lacks information.

این مستند در رابطه با زندگی حیوانات در کویر است.

Translation: This documentary is about animal life in the desert.

If you tune into a Persian-language news broadcast like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB, you will hear در رابطه با (dar rābte-ye bā) multiple times in every hour. It is the quintessential phrase for news anchors to transition between topics or to add detail to a headline. For instance, a reporter might say, 'جزئیات بیشتری در رابطه با توافق‌نامه منتشر شده است' (More details regarding the agreement have been published). It provides a formal 'hook' for the information that follows.

Academic Lectures
In university settings, professors use this phrase to define the scope of their lecture. A history professor might begin with, 'امروز در رابطه با علل سقوط سلسلهٔ قاجار بحث می‌کنیم' (Today we will discuss the causes of the fall of the Qajar dynasty). It establishes the scholarly boundary of the discussion.
Workplace and Corporate Meetings
In the modern Iranian workplace, especially in tech or corporate environments, this phrase is used in emails and meetings to maintain a professional distance and clarity. 'در رابطه با ایمیل قبلی...' (Regarding the previous email...) is a standard way to start a follow-up message.

دولت بیانیه‌ای در رابطه با نرخ تورم صادر کرد.

Translation: The government issued a statement concerning the inflation rate.

Beyond formal news and academia, you will find this phrase in podcasts and YouTube videos that focus on specific niches like technology, psychology, or self-improvement. Content creators use it to sound more authoritative and organized. For example, a tech reviewer might say, 'نکاتی در رابطه با باتری این گوشی' (Points concerning this phone's battery). It helps the audience follow the structure of the review.

آیا شما مطلبی در رابطه با این رویداد شنیده‌اید؟

Translation: Have you heard anything in relation to this event?

In literature and formal essays, در رابطه با is used to weave complex arguments together. It allows the writer to refer back to previously mentioned concepts without being repetitive. It is also a staple of legal documents. If you ever have to read a contract or a legal notice in Persian, you will encounter this phrase in every clause, defining exactly what the rules are 'in relation to'—be it payments, deadlines, or liabilities.

پلیس در رابطه با سرقت‌های اخیر هشدار داد.

Translation: The police warned in relation to the recent thefts.

Finally, in everyday polite conversation, particularly when talking to someone older or in a position of authority, using در رابطه با shows respect and social competence. It signals that the speaker is taking the topic seriously. For example, when asking a doctor about a treatment, saying 'در رابطه با عوارض این دارو' (concerning the side effects of this medicine) is more appropriate than using the more colloquial 'درباره'.

او همیشه در رابطه با موفقیت‌هایش با تواضع حرف می‌زند.

Translation: He always speaks with humility regarding his successes.

One of the most frequent errors learners make with در رابطه با is omitting the final preposition با (bā). Because the English equivalent 'about' is a single word, learners often forget that the Persian expression is a compound. Saying 'در رابطه این موضوع' is grammatically incomplete and sounds jarring to a native speaker. It must always be 'در رابطه با این موضوع'.

The Ezafe Error
Another common mistake is failing to pronounce the 'ezafe' (the short 'e' sound) on 'rābete'. In the phrase در رابطه با, the word 'rābete' is linked to 'با' via an invisible ezafe. In speech, this is 'dar rābte-ye bā'. Skipping this makes the phrase sound disjointed.
Over-Formality
While not a grammatical error, using this phrase in extremely casual settings can sound stiff. For instance, if you're asking a close friend what they think about a pizza, using 'در رابطه با' might sound like you're conducting a formal survey. In such cases, 'درباره' is much more natural.

غلط: من در رابطه این کتاب سوال دارم.

صحیح: من در رابطه با این کتاب سوال دارم.

Correction: Always include 'با' (bā) after 'رابطه'.

Learners also sometimes confuse در رابطه با with به خاطرِ (be khāter-e - because of). While they both provide context, 'به خاطر' indicates a cause, whereas 'در رابطه با' indicates a topic. If you say 'من در رابطه با باران نیامدم,' it sounds like you didn't come because of a discussion about rain, rather than the rain itself. For causes, stick to 'به خاطر' or 'به دلیل'.

غلط: او در رابطه با من مهربان است.

صحیح: او نسبت به من مهربان است.

Correction: Use 'نسبت به' (nesbat be) for 'towards someone'.

Finally, there is the confusion with the word ارتباط (ertebāt). While 'رابطه' and 'ارتباط' are related, در رابطه با is the fixed idiomatic phrase for 'about.' Using 'در ارتباط با' is also correct and very common, but it often implies a more active 'communication' or 'connection' rather than just a general topic. For beginners and intermediate learners, sticking to 'در رابطه با' is safer until the subtle difference in 'connection' vs 'topic' is mastered.

ما نباید در رابطه با مسائل خصوصی دیگران کنجکاوی کنیم.

Translation: We should not be curious concerning others' private matters.

Persian is rich with synonyms for 'about' and 'concerning,' each carrying a different weight of formality and nuance. Understanding when to use در رابطه با versus its alternatives is key to sounding like a native speaker. The most direct and common alternative is درباره (darbāre). While در رابطه با is formal and systemic, درباره is the all-purpose workhorse of the language, suitable for everything from a grocery list to a PhD thesis.

در خصوص (Dar Khosus)
This is even more formal than 'در رابطه با'. It literally means 'in the specialty/particularity of.' Use this in legal documents, very formal letters, or when you want to sound extremely precise. It often introduces a specific point within a larger topic.
پیرامون (Pirāmun)
Literally meaning 'around' or 'surrounding,' this is a literary and academic term. It is used when discussing the various aspects surrounding a complex issue. For example, 'بحث‌هایی پیرامون فلسفه' (discussions surrounding philosophy).

او دربارهٔ سفرش به شیراز توضیح داد.

Alternative: Using 'درباره' (darbāre) for a personal story.

Another interesting alternative is راجع به (rāje' be). This phrase is very common in spoken Persian and is slightly less formal than در رابطه با. It is an excellent choice for everyday conversations where you want to sound educated but not overly stiff. In many contexts, راجع به and در رابطه با are interchangeable, though the latter remains the preference for written prose.

کنفرانسی در خصوص تغییرات اقلیمی برگزار شد.

Alternative: Using 'در خصوص' (dar khosus) for a high-level conference.

For more poetic or archaic contexts, you might encounter اندر (andar) or simply the suffix را in very old texts, though these are not used in modern conversation. In contemporary Persian, the choice between these synonyms often dictates the 'vibe' of the entire sentence. Choosing در رابطه با tells your listener that you are approaching the topic with a level of seriousness and logical structure.

آن‌ها پیرامون مسائل فرهنگی تبادل نظر کردند.

Alternative: Using 'پیرامون' (pirāmun) for cultural exchange.

수준별 예문

1

کتاب در رابطه با ایران است.

The book is about Iran.

Simple usage of 'در رابطه با' as 'about'.

2

او در رابطه با کار حرف زد.

He talked about work.

Shows the phrase following a verb of communication.

3

سوالی در رابطه با درس دارید؟

Do you have a question about the lesson?

Common classroom phrase.

4

فیلم در رابطه با تاریخ است.

The movie is about history.

Used to describe the subject of media.

5

من در رابطه با تو فکر کردم.

I thought about you.

Using the phrase with a personal pronoun.

6

نامه‌ای در رابطه با پول رسید.

A letter arrived about money.

Using the phrase to qualify a noun.

7

او در رابطه با غذا پرسید.

He asked about the food.

Used with the verb 'to ask'.

8

این عکس در رابطه با شیراز است.

This photo is about Shiraz.

Used to identify the location in a photo.

1

ما در رابطه با سفرمان صحبت کردیم.

We talked about our trip.

Standard usage in past tense conversation.

2

او در رابطه با خانواده‌اش چیزی نگفت.

He didn't say anything about his family.

Negative sentence structure.

3

آیا در رابطه با این هتل نظری دارید؟

Do you have an opinion about this hotel?

Asking for an opinion formally.

4

او در رابطه با ورزش خیلی می‌داند.

He knows a lot about sports.

Used with the verb 'to know'.

5

من در رابطه با این مشکل نگران هستم.

I am worried about this problem.

Expressing an emotion toward a topic.

6

آن‌ها در رابطه با قیمت خانه بحث کردند.

They argued about the house price.

Used with the verb 'to argue/discuss'.

7

او در رابطه با هنر نقاشی مطالعه می‌کند.

He studies about the art of painting.

Formal academic context.

8

یک خبر در رابطه با هواشناسی شنیدم.

I heard a news item about meteorology.

Used to describe a news category.

1

تحقیقات زیادی در رابطه با این بیماری انجام شده است.

Much research has been done concerning this disease.

Passive construction with 'done'.

2

او در رابطه با پیشنهاد شغلی‌اش فکر می‌کند.

He is thinking about his job offer.

Used with a compound noun phrase.

3

لطفاً نظرات خود را در رابطه با این طرح بنویسید.

Please write your opinions regarding this plan.

Imperative formal request.

4

او در رابطه با آینده‌اش تصمیمات مهمی گرفت.

He made important decisions regarding his future.

Used with 'making decisions'.

5

ما در رابطه با جزئیات قرارداد به توافق رسیدیم.

We reached an agreement regarding the contract details.

Professional/Business context.

6

هیچ قانونی در رابطه با این موضوع وجود ندارد.

There is no law concerning this subject.

Legal context.

7

او در رابطه با رفتارش از من عذرخواهی کرد.

He apologized to me regarding his behavior.

Used with 'to apologize'.

8

این مقاله در رابطه با تاثیر تکنولوژی بر کودکان است.

This article is about the impact of technology on children.

Qualifying a complex subject.

1

او در رابطه با سیاست‌های جدید اقتصادی انتقاد کرد.

He criticized the new economic policies.

Used with 'to criticize'.

2

ابهامات زیادی در رابطه با این پرونده وجود دارد.

There are many ambiguities regarding this case.

Using 'ambiguities' as the subject.

3

او در رابطه با حقوق بشر فعالیت‌های گسترده‌ای دارد.

He has extensive activities regarding human rights.

Describing professional activities.

4

بیانیه‌ای در رابطه با صلح جهانی صادر شد.

A statement was issued concerning world peace.

Formal/Diplomatic context.

5

او در رابطه با تخصص خود بسیار متواضع است.

He is very humble regarding his expertise.

Describing a personality trait in context.

6

اطلاعات محرمانه‌ای در رابطه با امنیت ملی فاش شد.

Confidential information regarding national security was leaked.

High-level political context.

7

او در رابطه با نحوهٔ اجرای پروژه سوالاتی پرسید.

He asked questions regarding the method of project execution.

Complex noun phrase as object.

8

این کتاب در رابطه با روانشناسی اجتماعی نوشته شده است.

This book has been written concerning social psychology.

Academic passive voice.

1

چالش‌های موجود در رابطه با توسعهٔ پایدار باید بررسی شوند.

Existing challenges regarding sustainable development must be examined.

Complex subject with modal verb 'must'.

2

او در رابطه با فلسفهٔ هنر دیدگاه‌های نوینی دارد.

He has modern perspectives regarding the philosophy of art.

Advanced philosophical subject.

3

مذاکراتی در رابطه با کاهش تسلیحات هسته‌ای در جریان است.

Negotiations regarding nuclear arms reduction are underway.

Diplomatic 'underway' construction.

4

او در رابطه با نابرابری‌های اجتماعی به شدت معترض است.

He is strongly protesting regarding social inequalities.

Expressing strong dissent.

5

گزارش‌های متناقضی در رابطه با این حادثه منتشر شده است.

Contradictory reports regarding this incident have been published.

Using 'contradictory' to qualify reports.

6

او در رابطه با ادبیات معاصر ایران تخصص دارد.

He specializes in contemporary Iranian literature.

Defining a field of expertise.

7

ابهاماتی در رابطه با قانون جدید مالیاتی مطرح شده است.

Ambiguities regarding the new tax law have been raised.

Formal legal/financial context.

8

او در رابطه با بحران‌های زیست‌محیطی هشدار داد.

He warned regarding environmental crises.

Using 'warn' with a formal object.

1

تحلیلی عمیق در رابطه با ساختارهای قدرت در جوامع مدرن ارائه شد.

A deep analysis regarding power structures in modern societies was presented.

High-level sociological analysis.

2

او در رابطه با مبانی معرفت‌شناختی علم سخنرانی کرد.

He gave a lecture regarding the epistemological foundations of science.

Highly technical academic terminology.

3

مناقشات شدیدی در رابطه با مالکیت معنوی این اثر وجود دارد.

There are intense disputes regarding the intellectual property of this work.

Legal/Intellectual property context.

4

او در رابطه با پارادایم‌های حاکم بر اقتصاد جهانی تحقیق می‌کند.

He researches the dominant paradigms in the global economy.

Advanced economic research.

5

بیانیه‌ای در رابطه با لزوم بازنگری در معاهدات بین‌المللی صادر شد.

A statement was issued regarding the necessity of revising international treaties.

Complex formal noun phrase.

6

او در رابطه با تاثیرات روان‌شناختی انزوای اجتماعی هشدار داد.

He warned regarding the psychological effects of social isolation.

Clinical psychological context.

7

ابهامات حقوقی در رابطه با استرداد مجرمین برطرف شد.

Legal ambiguities regarding the extradition of criminals were resolved.

Highly specific legal terminology.

8

او در رابطه با نسبت میان دین و سیاست مقالات متعددی نوشته است.

He has written numerous articles regarding the relationship between religion and politics.

Complex social-political theme.

자주 쓰는 조합

سوال در رابطه با
تحقیق در رابطه با
اطلاعات در رابطه با
قانون در رابطه با
توضیح در رابطه با
مشکل در رابطه با
تصمیم در رابطه با
بحث در رابطه با
پیشنهاد در رابطه با
نگرانی در رابطه با

자주 쓰는 구문

در این رابطه

— In this regard; concerning this matter.

او در این رابطه توضیحی نداد.

در رابطه با چه؟

— Concerning what? What is it about?

این جلسه در رابطه با چه موضوعی است؟

هیچ چیز در رابطه با

— Nothing regarding; no information about.

من هیچ چیز در رابطه با او نمی‌دانم.

نکاتی در رابطه با

— Points regarding; tips about.

نکاتی در رابطه با سلامتی.

گزارشی در رابطه با

— A report concerning; news about.

گزارشی در رابطه با وضعیت بازار.

حقایقی در رابطه با

— Facts regarding; truths about.

حقایقی در رابطه با فضا.

ابهام در رابطه با

— Ambiguity regarding; confusion about.

ابهاماتی در رابطه با قانون وجود دارد.

مذاکره در رابطه با

— Negotiation concerning; talking about terms.

مذاکره در رابطه با حقوق.

بیانیه در رابطه با

— Statement regarding; official announcement about.

بیانیه‌ای در رابطه با صلح.

توافق در رابطه با

— Agreement regarding; consensus about.

توافق در رابطه با مرزها.

관용어 및 표현

"در این رابطه حرفی برای گفتن داشتن"

— To have something to say or contribute regarding a topic.

او همیشه در این رابطه حرفی برای گفتن دارد.

Neutral
"در رابطه با کسی قضاوت کردن"

— To judge someone based on certain relations or contexts.

نباید در رابطه با او زود قضاوت کرد.

Neutral
"در رابطه با موضوعی سکوت کردن"

— To remain silent regarding a specific topic.

دولت در رابطه با این حادثه سکوت کرد.

Formal
"در رابطه با چیزی شفاف‌سازی کردن"

— To clarify or shed light on a specific matter.

لطفاً در رابطه با بودجه شفاف‌سازی کنید.

Formal
"در رابطه با چیزی به بن‌بست رسیدن"

— To reach a dead end regarding a topic or negotiation.

آن‌ها در رابطه با قیمت به بن‌بست رسیدند.

Neutral
"در رابطه با چیزی جبهه گرفتن"

— To take a stand or side against something.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!