دررابطه
دررابطه in 30 Seconds
- Means 'about' or 'concerning' in formal Persian.
- Always used as 'dar rābte-ye bā' to link a topic.
- Essential for professional, academic, and news contexts.
- A more sophisticated alternative to the common 'darbāre'.
The Persian term دررابطه (pronounced 'dar rābte') is a fundamental building block of Persian syntax, primarily functioning as the head of a prepositional phrase meaning 'in relation' or 'in connection.' While the word رابطه (rābete) itself is a noun meaning 'relationship,' 'link,' or 'connection,' its combination with the preposition در (dar - in) creates a versatile tool for establishing context. In most practical applications, it is followed by the preposition با (bā - with), forming the compound prepositional phrase در رابطه با (dar rābte-ye bā), which translates directly to 'concerning,' 'regarding,' or 'about.'
- Formal Context
- In administrative, academic, and legal Persian, this phrase is the gold standard for introducing a topic. It sounds more sophisticated and precise than the common word درباره (darbāre - about). For example, in a news report or a business meeting, one would use this to define the scope of a discussion.
- Logical Connection
- It is used to bridge two ideas where one provides the context for the other. If you are discussing a new law and want to mention how it affects the economy, you use this phrase to link 'the law' and 'the economy' logically.
ما امروز در رابطه با مشکلات محیط زیست صحبت کردیم.
Understanding the nuance of this word requires recognizing that it is not just a synonym for 'about.' It implies a systemic or structural link. When you use در رابطه با, you are signaling to your listener that there is a defined relationship between the subject and the object of your sentence. It is particularly prevalent in written Persian, where clarity and formality are prioritized. In spoken Persian, while still used, it often contracts slightly in speed, though the full form remains the standard for polite conversation.
هیچ اطلاعاتی در رابطه با این موضوع در دست نیست.
Historically, the word رابطه comes from the Arabic root R-B-T, which relates to tying, binding, or connecting. This 'binding' imagery is still very much present in how the word functions today. It binds the subject of your sentence to a specific domain or topic. When a speaker says 'در رابطه با موضوعِ الف' (regarding subject A), they are metaphorically tying their current statement to the boundaries of that specific topic. This makes it an essential tool for debate and structured argumentation in Persian.
سوالات خود را در رابطه با قرارداد بپرسید.
In contemporary media, you will see this phrase used to introduce segments: 'گزارشی در رابطه با وضعیت بازار' (A report concerning the market situation). It serves as a frame. Without this phrase, the Persian language would rely on more simplistic prepositions that might not carry the same weight of professional authority. For a B2 learner, mastering this phrase is a key step toward achieving a more 'educated' sounding register in their speech and writing.
تحقیقات گستردهای در رابطه با این دارو انجام شده است.
Using در رابطه با correctly involves understanding its placement and its relationship with the 'ezafe' construction. In Persian syntax, this phrase usually precedes the noun or noun phrase it is describing. It acts as a complex preposition. To use it effectively, you must ensure that the noun following it is the specific topic you wish to address. It is almost never used in isolation at the end of a sentence; it requires an object of the preposition to complete its meaning.
- Syntactic Position
- The structure is: [Subject] + [در رابطه با] + [Topic] + [Verb]. For example: 'من در رابطه با این پروژه نگران هستم' (I am worried about this project). The phrase sits between the subject's state and the cause of that state.
- Comparison with 'Darbāre'
- While 'درباره' (darbāre) is a direct synonym, 'در رابطه با' is preferred when the connection is technical or formal. Use 'درباره' for a casual chat about a movie, but use 'در رابطه با' for a discussion about the movie's cinematography or historical accuracy.
او مقالهای در رابطه با هوش مصنوعی نوشت.
One common usage pattern involves the verb بودن (to be) or داشتن (to have). For instance, 'سوال داشتن در رابطه با...' (to have a question concerning...). This is the standard way to ask for clarification in a classroom or office setting. It provides a formal frame for the inquiry, making it sound polite and focused. Another important pattern is using it with verbs of communication like صحبت کردن (to talk) or توضیح دادن (to explain).
لطفاً نظرات خود را در رابطه با این طرح بیان کنید.
In complex sentences, در رابطه با can be used to qualify a noun. For example, 'تصمیماتی در رابطه با بودجه' (decisions in relation to the budget). Here, the phrase acts almost like an adjective, narrowing down the scope of 'decisions.' This is very common in news headlines where space is limited but precision is required. It helps the reader immediately identify the context of the action being described.
مدیر در رابطه با استخدامهای جدید با ما حرف زد.
Furthermore, the phrase can be used to indicate a lack of connection when combined with negatives. 'من هیچ ایدهای در رابطه با این موضوع ندارم' (I have no idea in relation to this subject). This sounds more definitive and perhaps a bit more professional than a simple 'نمیدانم' (I don't know). It implies that even within the relevant context, the speaker lacks information.
این مستند در رابطه با زندگی حیوانات در کویر است.
If you tune into a Persian-language news broadcast like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB, you will hear در رابطه با (dar rābte-ye bā) multiple times in every hour. It is the quintessential phrase for news anchors to transition between topics or to add detail to a headline. For instance, a reporter might say, 'جزئیات بیشتری در رابطه با توافقنامه منتشر شده است' (More details regarding the agreement have been published). It provides a formal 'hook' for the information that follows.
- Academic Lectures
- In university settings, professors use this phrase to define the scope of their lecture. A history professor might begin with, 'امروز در رابطه با علل سقوط سلسلهٔ قاجار بحث میکنیم' (Today we will discuss the causes of the fall of the Qajar dynasty). It establishes the scholarly boundary of the discussion.
- Workplace and Corporate Meetings
- In the modern Iranian workplace, especially in tech or corporate environments, this phrase is used in emails and meetings to maintain a professional distance and clarity. 'در رابطه با ایمیل قبلی...' (Regarding the previous email...) is a standard way to start a follow-up message.
دولت بیانیهای در رابطه با نرخ تورم صادر کرد.
Beyond formal news and academia, you will find this phrase in podcasts and YouTube videos that focus on specific niches like technology, psychology, or self-improvement. Content creators use it to sound more authoritative and organized. For example, a tech reviewer might say, 'نکاتی در رابطه با باتری این گوشی' (Points concerning this phone's battery). It helps the audience follow the structure of the review.
آیا شما مطلبی در رابطه با این رویداد شنیدهاید؟
In literature and formal essays, در رابطه با is used to weave complex arguments together. It allows the writer to refer back to previously mentioned concepts without being repetitive. It is also a staple of legal documents. If you ever have to read a contract or a legal notice in Persian, you will encounter this phrase in every clause, defining exactly what the rules are 'in relation to'—be it payments, deadlines, or liabilities.
پلیس در رابطه با سرقتهای اخیر هشدار داد.
Finally, in everyday polite conversation, particularly when talking to someone older or in a position of authority, using در رابطه با shows respect and social competence. It signals that the speaker is taking the topic seriously. For example, when asking a doctor about a treatment, saying 'در رابطه با عوارض این دارو' (concerning the side effects of this medicine) is more appropriate than using the more colloquial 'درباره'.
او همیشه در رابطه با موفقیتهایش با تواضع حرف میزند.
One of the most frequent errors learners make with در رابطه با is omitting the final preposition با (bā). Because the English equivalent 'about' is a single word, learners often forget that the Persian expression is a compound. Saying 'در رابطه این موضوع' is grammatically incomplete and sounds jarring to a native speaker. It must always be 'در رابطه با این موضوع'.
- The Ezafe Error
- Another common mistake is failing to pronounce the 'ezafe' (the short 'e' sound) on 'rābete'. In the phrase در رابطه با, the word 'rābete' is linked to 'با' via an invisible ezafe. In speech, this is 'dar rābte-ye bā'. Skipping this makes the phrase sound disjointed.
- Over-Formality
- While not a grammatical error, using this phrase in extremely casual settings can sound stiff. For instance, if you're asking a close friend what they think about a pizza, using 'در رابطه با' might sound like you're conducting a formal survey. In such cases, 'درباره' is much more natural.
غلط: من در رابطه این کتاب سوال دارم.
صحیح: من در رابطه با این کتاب سوال دارم.
Learners also sometimes confuse در رابطه با with به خاطرِ (be khāter-e - because of). While they both provide context, 'به خاطر' indicates a cause, whereas 'در رابطه با' indicates a topic. If you say 'من در رابطه با باران نیامدم,' it sounds like you didn't come because of a discussion about rain, rather than the rain itself. For causes, stick to 'به خاطر' or 'به دلیل'.
غلط: او در رابطه با من مهربان است.
صحیح: او نسبت به من مهربان است.
Finally, there is the confusion with the word ارتباط (ertebāt). While 'رابطه' and 'ارتباط' are related, در رابطه با is the fixed idiomatic phrase for 'about.' Using 'در ارتباط با' is also correct and very common, but it often implies a more active 'communication' or 'connection' rather than just a general topic. For beginners and intermediate learners, sticking to 'در رابطه با' is safer until the subtle difference in 'connection' vs 'topic' is mastered.
ما نباید در رابطه با مسائل خصوصی دیگران کنجکاوی کنیم.
Persian is rich with synonyms for 'about' and 'concerning,' each carrying a different weight of formality and nuance. Understanding when to use در رابطه با versus its alternatives is key to sounding like a native speaker. The most direct and common alternative is درباره (darbāre). While در رابطه با is formal and systemic, درباره is the all-purpose workhorse of the language, suitable for everything from a grocery list to a PhD thesis.
- در خصوص (Dar Khosus)
- This is even more formal than 'در رابطه با'. It literally means 'in the specialty/particularity of.' Use this in legal documents, very formal letters, or when you want to sound extremely precise. It often introduces a specific point within a larger topic.
- پیرامون (Pirāmun)
- Literally meaning 'around' or 'surrounding,' this is a literary and academic term. It is used when discussing the various aspects surrounding a complex issue. For example, 'بحثهایی پیرامون فلسفه' (discussions surrounding philosophy).
او دربارهٔ سفرش به شیراز توضیح داد.
Another interesting alternative is راجع به (rāje' be). This phrase is very common in spoken Persian and is slightly less formal than در رابطه با. It is an excellent choice for everyday conversations where you want to sound educated but not overly stiff. In many contexts, راجع به and در رابطه با are interchangeable, though the latter remains the preference for written prose.
کنفرانسی در خصوص تغییرات اقلیمی برگزار شد.
For more poetic or archaic contexts, you might encounter اندر (andar) or simply the suffix را in very old texts, though these are not used in modern conversation. In contemporary Persian, the choice between these synonyms often dictates the 'vibe' of the entire sentence. Choosing در رابطه با tells your listener that you are approaching the topic with a level of seriousness and logical structure.
آنها پیرامون مسائل فرهنگی تبادل نظر کردند.
Examples by Level
کتاب در رابطه با ایران است.
The book is about Iran.
Simple usage of 'در رابطه با' as 'about'.
او در رابطه با کار حرف زد.
He talked about work.
Shows the phrase following a verb of communication.
سوالی در رابطه با درس دارید؟
Do you have a question about the lesson?
Common classroom phrase.
فیلم در رابطه با تاریخ است.
The movie is about history.
Used to describe the subject of media.
من در رابطه با تو فکر کردم.
I thought about you.
Using the phrase with a personal pronoun.
نامهای در رابطه با پول رسید.
A letter arrived about money.
Using the phrase to qualify a noun.
او در رابطه با غذا پرسید.
He asked about the food.
Used with the verb 'to ask'.
این عکس در رابطه با شیراز است.
This photo is about Shiraz.
Used to identify the location in a photo.
ما در رابطه با سفرمان صحبت کردیم.
We talked about our trip.
Standard usage in past tense conversation.
او در رابطه با خانوادهاش چیزی نگفت.
He didn't say anything about his family.
Negative sentence structure.
آیا در رابطه با این هتل نظری دارید؟
Do you have an opinion about this hotel?
Asking for an opinion formally.
او در رابطه با ورزش خیلی میداند.
He knows a lot about sports.
Used with the verb 'to know'.
من در رابطه با این مشکل نگران هستم.
I am worried about this problem.
Expressing an emotion toward a topic.
آنها در رابطه با قیمت خانه بحث کردند.
They argued about the house price.
Used with the verb 'to argue/discuss'.
او در رابطه با هنر نقاشی مطالعه میکند.
He studies about the art of painting.
Formal academic context.
یک خبر در رابطه با هواشناسی شنیدم.
I heard a news item about meteorology.
Used to describe a news category.
تحقیقات زیادی در رابطه با این بیماری انجام شده است.
Much research has been done concerning this disease.
Passive construction with 'done'.
او در رابطه با پیشنهاد شغلیاش فکر میکند.
He is thinking about his job offer.
Used with a compound noun phrase.
لطفاً نظرات خود را در رابطه با این طرح بنویسید.
Please write your opinions regarding this plan.
Imperative formal request.
او در رابطه با آیندهاش تصمیمات مهمی گرفت.
He made important decisions regarding his future.
Used with 'making decisions'.
ما در رابطه با جزئیات قرارداد به توافق رسیدیم.
We reached an agreement regarding the contract details.
Professional/Business context.
هیچ قانونی در رابطه با این موضوع وجود ندارد.
There is no law concerning this subject.
Legal context.
او در رابطه با رفتارش از من عذرخواهی کرد.
He apologized to me regarding his behavior.
Used with 'to apologize'.
این مقاله در رابطه با تاثیر تکنولوژی بر کودکان است.
This article is about the impact of technology on children.
Qualifying a complex subject.
او در رابطه با سیاستهای جدید اقتصادی انتقاد کرد.
He criticized the new economic policies.
Used with 'to criticize'.
ابهامات زیادی در رابطه با این پرونده وجود دارد.
There are many ambiguities regarding this case.
Using 'ambiguities' as the subject.
او در رابطه با حقوق بشر فعالیتهای گستردهای دارد.
He has extensive activities regarding human rights.
Describing professional activities.
بیانیهای در رابطه با صلح جهانی صادر شد.
A statement was issued concerning world peace.
Formal/Diplomatic context.
او در رابطه با تخصص خود بسیار متواضع است.
He is very humble regarding his expertise.
Describing a personality trait in context.
اطلاعات محرمانهای در رابطه با امنیت ملی فاش شد.
Confidential information regarding national security was leaked.
High-level political context.
او در رابطه با نحوهٔ اجرای پروژه سوالاتی پرسید.
He asked questions regarding the method of project execution.
Complex noun phrase as object.
این کتاب در رابطه با روانشناسی اجتماعی نوشته شده است.
This book has been written concerning social psychology.
Academic passive voice.
چالشهای موجود در رابطه با توسعهٔ پایدار باید بررسی شوند.
Existing challenges regarding sustainable development must be examined.
Complex subject with modal verb 'must'.
او در رابطه با فلسفهٔ هنر دیدگاههای نوینی دارد.
He has modern perspectives regarding the philosophy of art.
Advanced philosophical subject.
مذاکراتی در رابطه با کاهش تسلیحات هستهای در جریان است.
Negotiations regarding nuclear arms reduction are underway.
Diplomatic 'underway' construction.
او در رابطه با نابرابریهای اجتماعی به شدت معترض است.
He is strongly protesting regarding social inequalities.
Expressing strong dissent.
گزارشهای متناقضی در رابطه با این حادثه منتشر شده است.
Contradictory reports regarding this incident have been published.
Using 'contradictory' to qualify reports.
او در رابطه با ادبیات معاصر ایران تخصص دارد.
He specializes in contemporary Iranian literature.
Defining a field of expertise.
ابهاماتی در رابطه با قانون جدید مالیاتی مطرح شده است.
Ambiguities regarding the new tax law have been raised.
Formal legal/financial context.
او در رابطه با بحرانهای زیستمحیطی هشدار داد.
He warned regarding environmental crises.
Using 'warn' with a formal object.
تحلیلی عمیق در رابطه با ساختارهای قدرت در جوامع مدرن ارائه شد.
A deep analysis regarding power structures in modern societies was presented.
High-level sociological analysis.
او در رابطه با مبانی معرفتشناختی علم سخنرانی کرد.
He gave a lecture regarding the epistemological foundations of science.
Highly technical academic terminology.
مناقشات شدیدی در رابطه با مالکیت معنوی این اثر وجود دارد.
There are intense disputes regarding the intellectual property of this work.
Legal/Intellectual property context.
او در رابطه با پارادایمهای حاکم بر اقتصاد جهانی تحقیق میکند.
He researches the dominant paradigms in the global economy.
Advanced economic research.
بیانیهای در رابطه با لزوم بازنگری در معاهدات بینالمللی صادر شد.
A statement was issued regarding the necessity of revising international treaties.
Complex formal noun phrase.
او در رابطه با تاثیرات روانشناختی انزوای اجتماعی هشدار داد.
He warned regarding the psychological effects of social isolation.
Clinical psychological context.
ابهامات حقوقی در رابطه با استرداد مجرمین برطرف شد.
Legal ambiguities regarding the extradition of criminals were resolved.
Highly specific legal terminology.
او در رابطه با نسبت میان دین و سیاست مقالات متعددی نوشته است.
He has written numerous articles regarding the relationship between religion and politics.
Complex social-political theme.
Common Collocations
Common Phrases
Idioms & Expressions
— To have something to say or contribute regarding a topic.
او همیشه در این رابطه حرفی برای گفتن دارد.
Neutral— To judge someone based on certain relations or contexts.
نباید در رابطه با او زود قضاوت کرد.
Neutral— To remain silent regarding a specific topic.
دولت در رابطه با این حادثه سکوت کرد.
Formal— To clarify or shed light on a specific matter.
لطفاً در رابطه با بودجه شفافسازی کنید.
Formal— To reach a dead end regarding a topic or negotiation.
آنها در رابطه با قیمت به بنبست رسیدند.
Neutral— To take a stand or side against something.
Summary
The phrase 'در رابطه با' is the standard formal way to say 'about' in Persian. It is vital for anyone aiming for B2 level fluency, as it appears constantly in news, business, and academic settings. Example: 'در رابطه با این موضوع' (Regarding this subject).
- Means 'about' or 'concerning' in formal Persian.
- Always used as 'dar rābte-ye bā' to link a topic.
- Essential for professional, academic, and news contexts.
- A more sophisticated alternative to the common 'darbāre'.
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.