At the A1 level, 'hich' is taught as a simple way to say 'no' or 'any' in basic sentences. The focus is on the essential rule: 'hich' + noun + negative verb. For example, 'Man hich barādari nadāram' (I have no brother). Learners should practice using it with common nouns like money (pul), time (vaqt), and food (ghazā). It is also introduced as a one-word answer for 'nothing.' If someone asks 'What are you doing?' (Che kār mikoni?), you can answer 'Hich' to mean 'Nothing.' This level focuses on the physical absence of things and the most basic grammatical structure of negation. It's the first step in moving beyond simple 'yes/no' answers to more descriptive negative statements.
At the A2 level, learners expand their use of 'hich' by incorporating its compound forms: 'hich-kas' (no one), 'hich-chiz' (nothing), and 'hich-vaght' (never). The grammar becomes slightly more complex as these compounds can act as subjects or objects. For instance, 'Hich-kas dar khāne nist' (No one is at home). Learners also start using 'hich' in simple questions to mean 'any,' such as 'Âyâ hich soāli dārid?' (Do you have any questions?). The distinction between using 'hich' for 'none' and 'sefr' for the number zero is also clarified. At this stage, students should feel comfortable negating entire sentences and expressing the total absence of people, things, or time.
In the B1 level, 'hich' is used in more nuanced ways, including its role as an emphatic adverb. Students learn phrases like 'hich farghi nadārad' (it makes no difference) and 'hich shakki nist' (there is no doubt). The use of 'hich-kodām' (none of them/neither) becomes important for making choices or describing groups. Learners also encounter 'hich' in more complex sentence structures, such as conditional clauses ('If you have no money...') and relative clauses. The focus shifts from simple physical absence to more abstract concepts. Students also begin to notice 'hich' in popular music and basic media, recognizing its role in adding emotional weight to a statement.
At the B2 level, students explore the stylistic and rhetorical uses of 'hich.' They learn how it can be used to start a question with a sense of disbelief or emphasis, such as 'Hich midāni che kār kardi?' (Do you even know what you've done?). The word's role in formal writing and more sophisticated idioms like 'be hich vajh' (by no means) is introduced. Learners are expected to handle double negatives correctly and understand the subtle difference between 'hich' and its synonyms like 'aslan' or 'abadan.' They also begin to see the word's presence in classical Persian literature, though the deep philosophical analysis is usually reserved for higher levels. The focus here is on fluency, emphasis, and formal versus informal registers.
At the C1 level, the philosophical and literary dimensions of 'hich' become a primary focus. Students study the works of poets like Khayyam, Rumi, and Hafez, where 'hich' represents the Sufi concept of 'Fanā' (annihilation of the self). They analyze how the word is used to discuss the transitory nature of existence. In terms of language, they master rare and archaic uses of 'hich' found in classical texts. They also learn to use 'hich' in highly sophisticated rhetorical structures and academic writing. The word is no longer just a 'no' or 'none'; it is a conceptual tool for discussing ontology and metaphysics. Students are expected to understand the 'Hich' art movement and its significance in modern Iranian intellectual history.
At the C2 level, a student's understanding of 'hich' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can engage in deep philosophical debates about the concept of 'nothingness' in Persian thought. They can interpret the most complex puns and wordplay involving 'hich' in classical poetry and modern satire. They understand the word's historical evolution from Middle Persian and its relationship to other Indo-European roots. At this level, the student can use 'hich' with perfect precision in any register, from the most technical legal document to the most avant-garde poetry. They are fully aware of the word's power to convey everything from total despair to ultimate spiritual liberation.

هیچ 30초 만에

  • Hich is the primary Persian word for 'no,' 'none,' or 'nothing,' used to indicate a total absence of something.
  • Crucially, hich must be paired with a negative verb (e.g., 'nadāram') to be grammatically correct in a sentence.
  • It forms the basis of common compounds like 'hich-kas' (no one), 'hich-vaght' (never), and 'hich-chiz' (nothing).
  • Beyond grammar, it is a deep philosophical term in Persian culture representing the concept of 'nothingness' or the void.

The Persian word هیچ (pronounced 'hich') is one of the most fundamental building blocks of the Persian language, serving primarily as a determiner that translates to 'no,' 'none,' 'any,' or 'nothing' depending on the context. At its core, it represents the concept of zero quantity or the total absence of something. For English speakers, the most important grammatical rule to master is that hich almost always requires a negative verb. While English considers 'I don't have nothing' to be a double negative and often incorrect in formal speech, Persian requires this structure. You cannot say 'I have nothing' using a positive verb; you must say 'I nothing have-not.'

Primary Function
It acts as a quantifier indicating a null set. It precedes the noun it modifies to negate the existence of that noun within the sentence's scope.

In everyday conversation, hich is incredibly versatile. It is used to answer questions where the answer is 'nothing' or 'none.' If someone asks 'What did you buy?' and you bought nothing, you simply say Hich. It also forms the basis for many compound pronouns and adverbs, such as hich-kas (no one), hich-vaght (never), and hich-ja (nowhere). Understanding this word is the key to expressing negation effectively in Persian.

من هیچ پولی ندارم. (Man hich puli nadaram.)

Translation: I have no money. (Literally: I no money have-not.)

Beyond its literal meaning, hich carries a deep philosophical weight in Persian culture. It is a central theme in Sufi poetry and classical literature, representing the annihilation of the ego and the realization that the material world is transitory. When a Persian speaker says 'hich,' they might be referring to a lack of groceries, or they might be echoing the profound existential reflections of Omar Khayyam or Rumi. This duality makes it a fascinating word to study.

Grammatical Category
Determiner / Adverb / Pronoun. Its role changes based on whether it is followed by a noun, used alone, or combined with other particles.

او هیچ حرفی نزد. (U hich harfi nazad.)

Translation: He/She didn't say anything. (Literally: He/She no word struck-not.)

In the context of A1 learners, focus on its use as 'no' or 'any' in simple sentences. As you progress, you will see it used in more complex structures to emphasize totality or to create rhetorical questions. For example, 'Hich midani...?' can mean 'Do you have any idea...?' or 'Do you even know...?' where the 'hich' adds a layer of emphasis or doubt to the question.

Colloquial Usage
In spoken Persian, 'hich' is often shortened or blended with the following word, especially in compounds like 'hichki' (nobody) instead of 'hich-kas'.

آیا هیچ راهی هست؟ (Âyâ hich râhi hast?)

Translation: Is there any way? (Here it functions as 'any' in a question.)

To summarize, hich is the quintessential word for negation. Whether you are expressing that you have no siblings, no time, or no interest, this word will be your primary tool. Its requirement for a negative verb is the most distinct feature for English learners to internalize. By practicing its placement before nouns and ensuring the verb is negated, you will quickly master one of the most common and useful words in the Persian language.

Using هیچ correctly involves understanding its position in the sentence and its relationship with the verb. The standard word order in a Persian sentence containing hich is: Subject + Hich + Noun + (Object Markers/Prepositions) + Negative Verb. This structure is consistent across most tenses and registers. Let's break down the different ways this word manifests in sentence construction.

1. As a Determiner (No/Any)
When modifying a noun, 'hich' comes directly before the noun. If the noun is the object of the sentence, it often takes the 'i' suffix (ezāfe or indefinite 'i') to sound more natural. Example: 'Hich ketābi' (No book/Any book).

One of the most important things to note is that hich can be used in both statements and questions. In a statement, it translates to 'no' or 'none.' In a question, it often translates to 'any.' For example, 'Hich moshkeli nadāram' means 'I have no problem,' while 'Hich moshkeli dāri?' means 'Do you have any problem?' Note that in the question, the verb can sometimes be positive, but in the answer or a negative statement, the verb must be negative.

ما هیچ وقت برای استراحت نداریم. (Mâ hich vaqt barâye esterâhat nadârim.)

Translation: We have no time for rest.
2. In Compound Words
'Hich' combines with other words to form essential pronouns: 'Hich-kas' (No one), 'Hich-chiz' (Nothing), 'Hich-jâ' (Nowhere), 'Hich-kodâm' (Neither/None of them). These compounds follow the same rule: they require a negative verb.

When using these compounds, the word order remains relatively flexible, but the negative verb is non-negotiable. For instance, 'Hich-kas nayâmad' (No one came). Here, 'hich-kas' is the subject. If it were the object, it might look like 'Man hich-kas-rā nadidam' (I saw no one).

من هیچ‌کدام از این فیلم‌ها را دوست ندارم. (Man hich-kodâm az in film-hâ râ dust nadâram.)

Translation: I don't like any of these movies.

In more advanced usage, hich can act as an adverb to add emphasis to a negation. For example, 'Hich be in mozu fekr nakarde-am' (I haven't thought about this subject at all). Here, 'hich' emphasizes the 'at all' aspect of the sentence. It can also be used in the phrase 'hich-o puch' which means 'absolutely nothing' or 'worthless,' often used to describe futile efforts or empty promises.

3. Standalone Usage
As a one-word answer, 'Hich' is the standard way to say 'Nothing' or 'None.' It is concise and effective.

- چی خریدی؟ - هیچ. (- Chi kharidi? - Hich.)

Translation: - What did you buy? - Nothing.

Finally, consider the use of hich in conditional sentences. 'Agar hich vaqt nadāri...' (If you have no time...). Even in the 'if' clause, the negative logic of 'hich' persists. Mastering these patterns allows you to navigate the complexities of Persian negation with confidence and precision.

The word هیچ is omnipresent in Persian life, from the mundane interactions of the bazaar to the highest forms of artistic expression. If you walk through the streets of Tehran or Shiraz, you will hear it constantly. It is the go-to word for expressing unavailability, lack of stock, or simply a lack of news. Shopkeepers might say 'Hich bar-i nayâmade' (No shipment has arrived), or a friend might greet you with 'Che khabar?' (What's the news?) to which the standard humble reply is often 'Hich, salamati' (Nothing, just health/peace).

In Modern Media
In Iranian cinema and television, 'hich' is used to build tension or express despair. A character might cry out 'Hich-kas marâ nemifahmad!' (No one understands me!). It is a powerful word for emotional emphasis.

One of the most iconic places you will see hich is in the world of contemporary Iranian art. The world-renowned sculptor Parviz Tanavoli is famous for his 'Hich' series. He created numerous sculptures of the word hich in beautiful Persian calligraphy. For Tanavoli, 'hich' was not just 'nothingness,' but a form of protest against the emptiness of certain artistic movements, and a celebration of the rich philosophical history of the word. Seeing 'hich' cast in bronze or neon is a common sight in galleries and museums across the globe.

دنیا همه هیچ و اهل دنیا همه هیچ. (Donyâ hame hich o ahle donyâ hame hich.)

Translation: The world is all nothing, and the people of the world are all nothing. (A famous line of poetry.)

In Persian music, especially in the 'Alternative' or 'Rock' scenes in Iran, hich is a recurring motif. It appears in song titles and lyrics to express existential angst, social commentary, or the feeling of being stuck. The word's sharp, single-syllable sound makes it very effective for rhythmic emphasis in lyrics. You'll hear it in the songs of bands like 'Kiosk' or 'Mohsen Namjoo,' where it often carries a satirical or melancholic weight.

Daily Phrases
'Hich-vaght' (Never) is used constantly. 'Man hich-vaght dorough nemigam' (I never tell lies). It is the standard way to express frequency (or lack thereof).

او هیچ تقصیری نداشت. (U hich taqsiri nadâsht.)

Translation: He/She was not at all to blame. (Common in legal or interpersonal disputes.)

In summary, hich is not just a grammatical tool; it is a cultural icon. Whether it's being used to describe a lack of sugar in a tea house, the central theme of a multi-million dollar sculpture, or the existential realization of a 12th-century poet, hich is a word that resonates through every level of Persian society. Paying attention to how and when it is used will give you deep insights into the Persian psyche.

Learning to use هیچ correctly is a rite of passage for Persian students. Because its logic differs from English in subtle ways, several common pitfalls exist. Understanding these mistakes early on will help you sound much more like a native speaker and avoid confusing your listeners.

1. The Positive Verb Trap
The most frequent mistake is using 'hich' with a positive verb. In English, we say 'I have nothing.' In Persian, if you say 'Man hich dāram,' it sounds incomplete or nonsensical. You MUST negate the verb: 'Man hich nadāram.'

Think of hich as a 'negative-hungry' word. It needs that negative prefix (na- or ne-) on the verb to complete the circuit of the sentence. Without it, the sentence feels grammatically 'unplugged.' This applies to all compound forms as well: 'Hich-kas nist' (No one is [here]), not 'Hich-kas hast.'

Incorrect: من هیچ کتاب دارم. (Man hich ketāb dāram.)

Correct: من هیچ کتابی ندارم. (Man hich ketābi nadāram.)

2. Confusing 'Hich' with 'Aslan'
While both words are used for negation, 'aslan' means 'at all' or 'never' and is an adverb. 'Hich' is more versatile and can be a determiner. You can say 'Aslan pul nadāram' or 'Hich pul nadāram,' but 'hich' is more specific to the quantity of the noun.

Another mistake is overusing hich in places where a simple 'na' (no) or a negative verb would suffice. For example, if someone asks 'Do you like apples?' and you don't, you should say 'Na, dust nadāram.' Saying 'Hich dust nadāram' is possible but adds a very strong emphasis ('I don't like them at all'), which might be too intense for a simple preference.

3. Pluralizing the Noun
In English, we say 'I have no friends' (plural). In Persian, after 'hich,' the noun usually stays singular. 'Man hich dust-i nadāram' (I have no friend-indefinite). Using the plural 'dustān' here is grammatically incorrect.

Incorrect: هیچ بچه‌ها در پارک نیستند. (Hich bachahā...)

Correct: هیچ بچه‌ای در پارک نیست. (Hich bache-i...)

Finally, be careful with the word order in questions. While 'Hich midāni...?' (Do you know at all...?) is common, beginners sometimes put 'hich' in odd places like at the very end of the sentence. Keep it close to the noun it modifies or the verb it emphasizes. By keeping these four points in mind—negative verbs, singular nouns, the indefinite 'i', and proper emphasis—you will avoid the most common errors associated with this essential word.

While هیچ is the most common way to express 'no' or 'none,' Persian offers several other words and phrases that can be used depending on the level of formality, the specific meaning, or the desired emphasis. Knowing these alternatives will help you refine your expression and understand more nuanced conversations.

اصلاً (Aslan)
Meaning 'at all' or 'never.' While 'hich' often focuses on quantity (no books), 'aslan' focuses on the degree or frequency of the action. 'Aslan nemidānam' means 'I don't know at all.'
به هیچ وجه (Be hich vajh)
A more formal and emphatic way to say 'by no means' or 'absolutely not.' It is used in professional settings or when you want to be very firm. 'Be hich vajh ghabul nemikonam' (I will by no means accept).

Another set of alternatives involves the compound forms of hich itself. Sometimes, using a more specific compound is better than just using hich with a noun. For example, instead of 'hich fard-i' (no person), it is much more natural to use 'hich-kas' (no one). Similarly, 'hich-vaght' is almost always preferred over 'hich zamān-i' for 'never.'

Comparison:
1. هیچ پولی ندارم. (I have no money.)
2. اصلاً پول ندارم. (I don't have money at all.)

The first emphasizes the zero amount, the second emphasizes the state of being broke.
ابداً (Abadan)
Similar to 'aslan' but even more formal and emphatic. It is often used in literature or very serious declarations to mean 'never ever' or 'not in the slightest.'
پوچ (Puch)
While 'hich' means 'nothing' as a quantity, 'puch' means 'hollow,' 'empty,' or 'void.' If a promise is 'puch,' it means it has no substance. The phrase 'hich-o puch' combines both to mean 'utterly worthless.'

In some contexts, especially when talking about 'none of them,' you must use hich-kodām. If you are offered two options and want neither, 'hich' alone is not enough; you say 'hich-kodām.' This is a vital distinction for clear communication. Finally, for 'zero' in a mathematical or score-keeping sense, the word is sefr. You wouldn't use 'hich' to say the score of a football match is 2-0; you would say 'do-sefr.'

من هیچ‌کدام را نمی‌خواهم. (Man hich-kodâm râ nemikhâham.)

Translation: I don't want either/any of them.

Understanding these synonyms—from the emphatic 'be hich vajh' to the specific 'hich-kodām' and the descriptive 'puch'—will allow you to express negation with much more color and accuracy. While hich is your reliable foundation, these alternatives are the tools that will make your Persian truly expressive.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'hich' is visually beautiful in Persian calligraphy and has become a major motif in modern Iranian sculpture, particularly by Parviz Tanavoli.

발음 가이드

UK /hiːtʃ/
US /hitʃ/
The stress is on the single syllable. It is a sharp, clear sound.
라임이 맞는 단어
Pich (twist) Gich (dizzy) Kish (checkmate - near rhyme) Rish (beard - near rhyme) Mish (sheep - near rhyme) Bish (more - near rhyme) Chish (eye - slang near rhyme) Tish (axe - near rhyme)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it like 'hitch' with a short 'i'. It should be a long 'ee' sound.
  • Dropping the 'h' sound at the beginning.
  • Softening the 'ch' sound at the end.
  • Making the 'i' sound too much like 'ay'.
  • Failing to aspirate the 'h' sufficiently.

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize the shape of the word.

쓰기 2/5

Simple to write, but remember the compounds.

말하기 2/5

Easy pronunciation, but requires the negative verb.

듣기 1/5

Very distinct sound in conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

نه (No) ندارم (I don't have) نیست (Is not) کس (Person) چیز (Thing)

다음에 배울 것

اصلاً هرگز همه هیچ‌کدام پوچ

고급

فنا عدم نیستی به هیچ وجه ابداً

알아야 할 문법

Negative Concord

You must use a negative verb with 'hich'.

Singular Noun Rule

Nouns after 'hich' stay singular.

Indefinite 'i'

Adding '-i' to the noun after 'hich' makes it sound natural.

Compound Formation

Hich + Noun forms a new pronoun (e.g., hich-kas).

Question Meaning

In questions, 'hich' often means 'any' or 'ever'.

수준별 예문

1

من هیچ پولی ندارم.

I have no money.

Hich + Noun + Negative Verb (nadāram).

2

او هیچ دوستی ندارد.

He has no friends.

Note the singular 'dust' (friend) even though the meaning is plural.

3

ما هیچ نانی نداریم.

We have no bread.

Hich is used here for a basic necessity.

4

آیا هیچ سوالی داری؟

Do you have any questions?

In questions, 'hich' often translates to 'any'.

5

اینجا هیچ گلی نیست.

There are no flowers here.

Negating existence with 'nist' (is not).

6

من هیچ برادری ندارم.

I have no brother.

Common use for family relationships.

7

او هیچ حرفی نزد.

He didn't say anything.

Hich + Noun (harf) + Negative Past Verb (nazad).

8

هیچ مشکلی نیست.

There is no problem.

A very common idiomatic phrase.

1

هیچ‌کس در اتاق نبود.

No one was in the room.

Compound word: hich-kas (no one).

2

من هیچ‌چیز نمی‌خواهم.

I want nothing.

Compound word: hich-chiz (nothing).

3

او هیچ‌وقت دیر نمی‌آید.

He never comes late.

Compound word: hich-vaght (never).

4

ما هیچ‌جا را بلد نیستیم.

We don't know our way anywhere.

Compound word: hich-jâ (nowhere/anywhere).

5

هیچ‌کدام از آن‌ها نیامدند.

None of them came.

Compound word: hich-kodâm (none of them).

6

آیا هیچ‌کس اینجا نیست؟

Is no one here?

Using a compound in a question.

7

من هیچ‌چیز درباره آن نمی‌دانم.

I know nothing about that.

Expressing lack of knowledge.

8

او هیچ‌وقت گوش نمی‌دهد.

He never listens.

Using 'hich-vaght' for habits.

1

این کار هیچ فایده‌ای ندارد.

This work has no benefit.

Abstract noun 'fâyede' (benefit).

2

هیچ شکّی در این باره نیست.

There is no doubt about this.

Abstract noun 'shakk' (doubt).

3

او هیچ شباهتی به پدرش ندارد.

He has no resemblance to his father.

Using 'hich' for comparisons.

4

هیچ راهی برای فرار وجود ندارد.

There is no way to escape.

Formal structure 'vojud nadārad' (does not exist).

5

من هیچ علاقه‌ای به سیاست ندارم.

I have no interest in politics.

Expressing lack of interest.

6

این دو موضوع هیچ ربطی به هم ندارند.

These two subjects have no connection to each other.

Using 'hich' to deny a relationship.

7

هیچ‌کدام از این لباس‌ها اندازه من نیست.

None of these clothes fit me.

Using 'hich-kodâm' with a group of objects.

8

او هیچ اهمیتی به حرف‌های من نمی‌دهد.

He gives no importance to my words.

Abstract noun 'ahammiyat' (importance).

1

به هیچ وجه نمی‌توانم این را بپذیرم.

I cannot accept this by any means.

Formal phrase: 'be hich vajh'.

2

هیچ می‌دانی چه خطری تهدیدت می‌کند؟

Do you even know what danger threatens you?

Rhetorical 'hich' at the start of a question.

3

او هیچ ابایی از گفتن حقیقت ندارد.

He has no hesitation in telling the truth.

Formal noun 'abâ' (hesitation/shame).

4

این ادعا هیچ پایه و اساسی ندارد.

This claim has no basis or foundation.

Idiomatic pairing 'pâye o asâs'.

5

هیچ‌یک از تلاش‌های او به نتیجه نرسید.

None of his efforts came to fruition.

Formal variant 'hich-yek' instead of 'hich-kodâm'.

6

او هیچ‌گونه مسئولیتی را قبول نکرد.

He did not accept any kind of responsibility.

Formal 'hich-goune' (any kind of).

7

آیا هیچ فکر کرده‌ای که بعد از این چه می‌شود؟

Have you thought at all about what happens after this?

Using 'hich' as an emphatic adverb.

8

او هیچ شباهتی به یک قهرمان ندارد.

He doesn't look like a hero at all.

Using 'hich' for strong denial of a quality.

1

در پس این هیاهو، هیچ حقیقتی نهفته نیست.

Behind this clamor, no truth is hidden.

Literary/Academic register.

2

او به مقام «هیچ» در عرفان رسیده است.

He has reached the station of 'Nothingness' in mysticism.

Philosophical use of 'hich' as a noun.

3

هیچ خردمندی چنین سخنی نمی‌گوید.

No wise person says such a thing.

Formal/Literary subject 'hich kheradmandi'.

4

این جهان و اهل آن هیچ در هیچ است.

This world and its people are nothing within nothing.

Poetic/Philosophical idiom 'hich dar hich'.

5

او هیچ پروایی از مرگ ندارد.

He has no fear/care of death.

Literary noun 'parvâ' (fear/care).

6

هیچ‌کدام از فرضیات علمی او اثبات نشد.

None of his scientific hypotheses were proven.

Academic context.

7

در کلام او هیچ ردی از پشیمانی دیده نمی‌شد.

In his words, no trace of regret was seen.

Metaphorical use of 'rad' (trace).

8

او خود را هیچ می‌پنداشت در برابر عظمت هستی.

He considered himself nothing against the greatness of existence.

Existential/Literary use.

1

عالم تماماً هیچ است و ما در پی هیچ روانیم.

The universe is entirely nothing, and we run after nothing.

High-level philosophical poetry style.

2

او با وقوف بر «هیچ»، به غایت هستی دست یافت.

By realizing 'Nothingness', he attained the ultimate goal of existence.

Complex mystical terminology.

3

هیچ انگاشتنِ دنیا، مرامِ آزادگان است.

To consider the world as nothing is the way of the free-spirited.

Gerund structure 'hich engāshtan'.

4

در این بن‌بستِ فلسفی، هیچ راهی جز سکوت نمانده است.

In this philosophical dead-end, no way remains but silence.

Metaphorical/Academic synthesis.

5

او هیچ‌انگاری را به مثابه یک مکتب فکری برگزید.

He chose nihilism (nothing-viewing) as a school of thought.

Technical term 'hich-engāri' (nihilism).

6

هیچ مگوی تا حقیقت بر تو مکشوف گردد.

Say nothing so that the truth may be revealed to you.

Archaic/Imperative literary style.

7

او در میانه هیچ و پوچ، معنایی تازه یافت.

In the midst of nothingness and void, he found a new meaning.

Nuanced use of 'hich o puch'.

8

هیچ‌کس را بر دیگری برتری نیست مگر به فضیلت.

No one has superiority over another except by virtue.

Classical ethical maxim.

자주 쓰는 조합

هیچ وقت
هیچ کس
هیچ چیز
هیچ جا
هیچ کدام
هیچ شک
هیچ راهی
هیچ فرقی
هیچ اثری
هیچ اهمیتی

자주 쓰는 구문

هیچ و پوچ

— Utterly worthless or absolutely nothing.

همه زحماتم هیچ و پوچ شد.

هیچ خبری نیست

— There is no news (often a standard reply to 'what's up').

در شهر هیچ خبری نیست.

هیچ مگو

— Say nothing (often used in a poetic or mystical sense).

در این باره هیچ مگو.

هیچ‌کاره

— Someone with no power or role.

او در این شرکت هیچ‌کاره است.

هیچ کجای دنیا

— Nowhere else in the world.

هیچ کجای دنیا مثل اینجا نیست.

هیچ رقمه

— By no means (informal slang).

هیچ رقمه زیر بار نمی‌رود.

هیچ‌کس و ناکس

— Everyone and anyone (often derogatory).

هیچ‌کس و ناکسی را به خانه راه نده.

هیچ‌انگاری

— Nihilism.

او به هیچ‌انگاری روی آورده است.

هیچ کاره و همه کاره

— Someone who meddles in everything but has no real job.

او مردی هیچ کاره و همه کاره است.

هیچ از هیچ

— Nothing from nothing.

از او هیچ از هیچ به ما نرسید.

자주 혼동되는 단어

هیچ vs صفر (Sefr)

Sefr is the number 0. Hich is the determiner 'no/none'.

هیچ vs نه (Na)

Na is 'No' as an answer. Hich is 'No' as a quantifier before a noun.

هیچ vs هر (Har)

Har means 'every'. Beginners sometimes confuse 'every' and 'none'.

관용어 및 표현

"هیچ گلی به سر کسی نزدن"

— To not be of any help or benefit to someone.

او هیچ گلی به سر ما نزد.

Informal
"هیچ پخی نشدن"

— To amount to nothing (very rude/slang).

او آخرش هم هیچ پخی نشد.

Slang
"دست از هیچ کشیدن"

— To give up on everything.

او از همه چیز و هیچ دست کشید.

Literary
"هیچ را به هیچ فروختن"

— To waste one's life or efforts for nothing.

جوانی‌اش را به هیچ فروخت.

Poetic
"هیچ در هیچ"

— Complete and utter nothingness.

زندگی‌اش هیچ در هیچ است.

Philosophical
"هیچ کاره بودن"

— To have no authority.

من اینجا هیچ کاره‌ام.

Neutral
"هیچ به روی خود نیاوردن"

— To pretend nothing happened; to keep a straight face.

او هیچ به روی خودش نیاورد.

Neutral
"هیچ از هیچ ندانستن"

— To be completely ignorant of something.

او هیچ از هیچ نمی‌داند.

Informal
"هیچ نگو و بشنو"

— Shut up and listen (rude).

هیچ نگو و فقط بشنو!

Informal
"هیچ‌کس نبودن"

— To be a 'nobody'.

او فکر می‌کند من هیچ‌کسی نیستم.

Neutral

혼동하기 쉬운

هیچ vs اصلاً

Both are used for negation.

Aslan is an adverb (at all), Hich is a determiner (no/none).

Aslan nemidānam vs Hich ketābi nadāram.

هیچ vs هرگز

Both mean 'never' in some contexts.

Hargez is more formal than hich-vaght.

Hargez naru vs Hich-vaght naro.

هیچ vs پوچ

Both mean 'nothing'.

Puch describes quality (empty/void), Hich describes quantity (zero).

Dast-e puch vs Hich pul.

هیچ vs کمی

Opposite meanings.

Kami means 'a little', Hich means 'none'.

Kami pul dāram vs Hich pul nadāram.

هیچ vs بسیار

Opposite meanings.

Besyār means 'very/much', Hich means 'none'.

Besyār khosh-hālam vs Hich khosh-hāl nistam.

문장 패턴

A1

من هیچ [noun] ندارم.

من هیچ پولی ندارم.

A1

آیا هیچ [noun] داری؟

آیا هیچ سوالی داری؟

A2

هیچ‌کس [verb-negative].

هیچ‌کس نیامد.

A2

من هیچ‌وقت [verb-negative].

من هیچ‌وقت دروغ نمی‌گویم.

B1

هیچ [noun] وجود ندارد.

هیچ راهی وجود ندارد.

B2

به هیچ وجه [verb-negative].

به هیچ وجه نمی‌روم.

C1

هیچ [noun] -i [verb-negative].

هیچ خردمندی این را نمی‌گوید.

C2

هیچ در هیچ است.

همه چیز هیچ در هیچ است.

어휘 가족

명사

هیچی (hichi - nothingness/slang nothing)
هیچ‌انگاری (hich-engāri - nihilism)

동사

هیچ شمردن (hich shomordan - to consider as nothing)
هیچ انگاشتن (hich engāshtan - to disregard)

형용사

هیچ‌کاره (hich-kāre - powerless/unemployed)

관련

پوچ
تهی
صفر
ناچیز
عدم

사용법

frequency

Extremely high; one of the top 100 most used words in Persian.

자주 하는 실수
  • من هیچ کتاب دارم. من هیچ کتابی ندارم.

    The verb must be negative ('nadāram') and the noun usually takes the '-i' suffix.

  • هیچ بچه‌ها نیامدند. هیچ بچه‌ای نیامد.

    The noun after 'hich' should be singular, not plural.

  • Using 'hich' for the number zero. Using 'sefr'.

    'Hich' is for quantity/negation, 'sefr' is for the digit 0.

  • من هیچ‌کس دیدم. من هیچ‌کسی را ندیدم.

    Compounds like 'hich-kas' also require a negative verb.

  • Using 'hich' without a noun in a sentence. Using 'hich chiz' or 'hichi'.

    'Hich' usually needs a noun or a compound partner unless it's a one-word answer.

The Negative Verb Rule

Always check that your verb starts with 'na-' or 'ne-' when you use 'hich'. This is the most important rule.

Casual 'Hichi'

In daily life, just say 'hichi' if you want to say 'nothing'. It's much more common than 'hich chiz'.

Singular Nouns

Don't pluralize the noun after 'hich'. Keep it singular to sound like a native.

The Philosophical Hich

Understand that 'hich' isn't always negative; in poetry, it's a beautiful state of being.

Indefinite Suffix

Add the '-i' suffix to the noun after 'hich' (e.g., hich rāh-i) to make your writing flow better.

Listen for Compounds

Train your ear to catch 'hich-kas' and 'hich-vaght' as single units of meaning.

Daily Negation

Practice by negating your daily activities: 'I had no coffee', 'I saw no one'.

Hich-o-Puch

Use this phrase to describe something that was a total waste of time.

Be Hich Vajh

Use this phrase in emails when you need to say 'absolutely not' politely.

The Zero Visual

Associate 'hich' with the number zero to remember its meaning as 'none'.

암기하기

기억법

Think of 'Hich' as 'Each' with an 'H'. If you have 'Each' thing, you have everything. But if you have 'H-each' (Hich) with a negative verb, you have nothing!

시각적 연상

Visualize an empty circle or a zero. In Persian calligraphy, the word 'hich' looks like a graceful, swirling loop, almost like a stylized zero.

Word Web

Hich-kas Hich-chiz Hich-vaght Hich-ja Hich-kodam Hich-o-puch Aslan Abadan

챌린지

Try to spend a whole day noticing things you *don't* have and say it in Persian: 'Man hich [noun] nadāram.'

어원

Derived from Middle Persian 'ēč', which also meant 'any' or 'none'. It has cognates in other Indo-Iranian languages.

원래 의미: The original meaning was 'any' or 'a single one', which in negative contexts evolved to mean 'none'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be careful using 'hich' regarding people (e.g., 'hich-kas nist') as it can sound dismissive if the tone is wrong.

English speakers often struggle with the double negative. Remember that 'I don't have nothing' is the only correct way in Persian.

Parviz Tanavoli's 'Hich' sculptures. Omar Khayyam's poetry about the 'nothingness' of life. The song 'Hich' by various modern Iranian rock bands.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Shopping

  • هیچ تخفیفی ندارد؟
  • هیچ سایز دیگری ندارید؟
  • هیچ پولی همراهم نیست.
  • هیچ میوه‌ای نمانده.

Socializing

  • هیچ خبری نیست.
  • هیچ‌کس را نمی‌شناسم.
  • هیچ‌وقت دیر نکن.
  • هیچ فرقی نمی‌کند.

Work

  • هیچ مشکلی نیست.
  • هیچ راه حلی نداریم.
  • هیچ‌کدام از فایل‌ها باز نمی‌شود.
  • به هیچ وجه قبول نمی‌کنم.

Emotions

  • هیچ حسی ندارم.
  • هیچ‌کس مرا دوست ندارد.
  • هیچ امیدی نیست.
  • هیچ نگران نباش.

Philosophy

  • دنیا هیچ است.
  • همه چیز هیچ در هیچ است.
  • من هیچم.
  • هیچ مگو.

대화 시작하기

"آیا هیچ وقت به ایران رفته‌ای؟ (Have you ever been to Iran?)"

"هیچ می‌دانی بهترین رستوران اینجا کجاست؟ (Do you happen to know where the best restaurant is?)"

"چرا هیچ‌کس در این مهمانی نیست؟ (Why is no one at this party?)"

"آیا هیچ پیشنهادی برای من داری؟ (Do you have any suggestions for me?)"

"هیچ فرقی بین این دو می‌بینی؟ (Do you see any difference between these two?)"

일기 주제

امروز هیچ کاری انجام ندادم چون... (Today I did nothing because...)

هیچ‌کس نمی‌داند که من... (No one knows that I...)

من هیچ‌وقت دوست ندارم که... (I never like to...)

اگر هیچ پولی نداشتم، باز هم... (If I had no money, I would still...)

در زندگی من هیچ چیز مهم‌تر از... نیست. (In my life, nothing is more important than...)

자주 묻는 질문

10 질문

No, in standard Persian, 'hich' always requires a negative verb. Saying 'Man hich dāram' is incorrect; you must say 'Man hich nadāram'.

'Hichi' is the informal, colloquial version of 'hich chiz' (nothing). It is used frequently in spoken Persian but avoided in formal writing.

No, as a determiner before a noun, it means 'no' or 'any'. For example, 'hich pul' means 'no money'. It only means 'nothing' when used alone or as 'hich chiz'.

It is a famous motif by sculptor Parviz Tanavoli, representing the philosophical concept of 'nothingness' in Persian culture.

Use the compound 'hich-vaght' or 'hich-gāh'. For example, 'Man hich-vaght pitzā nemikhoram' (I never eat pizza).

It is almost always singular. 'Hich ketābi' (no book) is correct, even if you mean 'no books'.

Yes, in questions it usually translates to 'any'. 'Âyâ hich komaki mikhāhi?' (Do you want any help?)

It's an idiom meaning 'utterly worthless' or 'complete nonsense'. It combines 'hich' (nothing) and 'puch' (empty).

They are both Indo-European, but 'hich' comes from Middle Persian 'ēč', while 'each' has Germanic roots. They are not direct cognates.

Use 'hich-kodām' (informal/neutral) or 'hich-yek' (formal).

셀프 테스트 180 질문

writing

Translate: I have no money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: No one is here.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I never go to the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Do you have any questions?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I want nothing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: There is no way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: It makes no difference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: None of them came.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I don't know anywhere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: By no means accept it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He said nothing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: There is no doubt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I have no time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: No student was late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I have no interest in this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Nowhere is like home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He is a nobody.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I never forget you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: There is no hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I have no brother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ (Hich)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌کس (Hich-kas)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌وقت (Hich-vaqt)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌چیز (Hich-chiz)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌جا (Hich-jâ)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌کدام (Hich-kodâm)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: به هیچ وجه (Be hich vajh)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌گونه (Hich-goune)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌گاه (Hich-gāh)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: هیچ‌یک (Hich-yek)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have no money' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'No one is here' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I never go' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Nothing' as a standalone answer.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's no problem' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want nothing' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Nowhere' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'None of them' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'No doubt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'By no means' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'من هیچ پولی ندارم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ‌کس نیامد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ‌وقت دیر نکن.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ‌چیز مهم نیست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ راهی نیست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ‌کدام را نخر.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ فرقی ندارد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'به هیچ وجه نرو.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ امیدی ندارم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'هیچ‌جا مثل اینجا نیست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: '...‌کس در خانه نیست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'من ... پولی ندارم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'او ... وقت نمی‌آید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: '... مشکلی نیست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: '...‌کدام را می‌خواهی؟'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!