هیچ
هیچ em 30 segundos
- Hich is the primary Persian word for 'no,' 'none,' or 'nothing,' used to indicate a total absence of something.
- Crucially, hich must be paired with a negative verb (e.g., 'nadāram') to be grammatically correct in a sentence.
- It forms the basis of common compounds like 'hich-kas' (no one), 'hich-vaght' (never), and 'hich-chiz' (nothing).
- Beyond grammar, it is a deep philosophical term in Persian culture representing the concept of 'nothingness' or the void.
The Persian word هیچ (pronounced 'hich') is one of the most fundamental building blocks of the Persian language, serving primarily as a determiner that translates to 'no,' 'none,' 'any,' or 'nothing' depending on the context. At its core, it represents the concept of zero quantity or the total absence of something. For English speakers, the most important grammatical rule to master is that hich almost always requires a negative verb. While English considers 'I don't have nothing' to be a double negative and often incorrect in formal speech, Persian requires this structure. You cannot say 'I have nothing' using a positive verb; you must say 'I nothing have-not.'
- Primary Function
- It acts as a quantifier indicating a null set. It precedes the noun it modifies to negate the existence of that noun within the sentence's scope.
In everyday conversation, hich is incredibly versatile. It is used to answer questions where the answer is 'nothing' or 'none.' If someone asks 'What did you buy?' and you bought nothing, you simply say Hich. It also forms the basis for many compound pronouns and adverbs, such as hich-kas (no one), hich-vaght (never), and hich-ja (nowhere). Understanding this word is the key to expressing negation effectively in Persian.
من هیچ پولی ندارم. (Man hich puli nadaram.)
Beyond its literal meaning, hich carries a deep philosophical weight in Persian culture. It is a central theme in Sufi poetry and classical literature, representing the annihilation of the ego and the realization that the material world is transitory. When a Persian speaker says 'hich,' they might be referring to a lack of groceries, or they might be echoing the profound existential reflections of Omar Khayyam or Rumi. This duality makes it a fascinating word to study.
- Grammatical Category
- Determiner / Adverb / Pronoun. Its role changes based on whether it is followed by a noun, used alone, or combined with other particles.
او هیچ حرفی نزد. (U hich harfi nazad.)
In the context of A1 learners, focus on its use as 'no' or 'any' in simple sentences. As you progress, you will see it used in more complex structures to emphasize totality or to create rhetorical questions. For example, 'Hich midani...?' can mean 'Do you have any idea...?' or 'Do you even know...?' where the 'hich' adds a layer of emphasis or doubt to the question.
- Colloquial Usage
- In spoken Persian, 'hich' is often shortened or blended with the following word, especially in compounds like 'hichki' (nobody) instead of 'hich-kas'.
آیا هیچ راهی هست؟ (Âyâ hich râhi hast?)
To summarize, hich is the quintessential word for negation. Whether you are expressing that you have no siblings, no time, or no interest, this word will be your primary tool. Its requirement for a negative verb is the most distinct feature for English learners to internalize. By practicing its placement before nouns and ensuring the verb is negated, you will quickly master one of the most common and useful words in the Persian language.
Using هیچ correctly involves understanding its position in the sentence and its relationship with the verb. The standard word order in a Persian sentence containing hich is: Subject + Hich + Noun + (Object Markers/Prepositions) + Negative Verb. This structure is consistent across most tenses and registers. Let's break down the different ways this word manifests in sentence construction.
- 1. As a Determiner (No/Any)
- When modifying a noun, 'hich' comes directly before the noun. If the noun is the object of the sentence, it often takes the 'i' suffix (ezāfe or indefinite 'i') to sound more natural. Example: 'Hich ketābi' (No book/Any book).
One of the most important things to note is that hich can be used in both statements and questions. In a statement, it translates to 'no' or 'none.' In a question, it often translates to 'any.' For example, 'Hich moshkeli nadāram' means 'I have no problem,' while 'Hich moshkeli dāri?' means 'Do you have any problem?' Note that in the question, the verb can sometimes be positive, but in the answer or a negative statement, the verb must be negative.
ما هیچ وقت برای استراحت نداریم. (Mâ hich vaqt barâye esterâhat nadârim.)
- 2. In Compound Words
- 'Hich' combines with other words to form essential pronouns: 'Hich-kas' (No one), 'Hich-chiz' (Nothing), 'Hich-jâ' (Nowhere), 'Hich-kodâm' (Neither/None of them). These compounds follow the same rule: they require a negative verb.
When using these compounds, the word order remains relatively flexible, but the negative verb is non-negotiable. For instance, 'Hich-kas nayâmad' (No one came). Here, 'hich-kas' is the subject. If it were the object, it might look like 'Man hich-kas-rā nadidam' (I saw no one).
من هیچکدام از این فیلمها را دوست ندارم. (Man hich-kodâm az in film-hâ râ dust nadâram.)
In more advanced usage, hich can act as an adverb to add emphasis to a negation. For example, 'Hich be in mozu fekr nakarde-am' (I haven't thought about this subject at all). Here, 'hich' emphasizes the 'at all' aspect of the sentence. It can also be used in the phrase 'hich-o puch' which means 'absolutely nothing' or 'worthless,' often used to describe futile efforts or empty promises.
- 3. Standalone Usage
- As a one-word answer, 'Hich' is the standard way to say 'Nothing' or 'None.' It is concise and effective.
- چی خریدی؟ - هیچ. (- Chi kharidi? - Hich.)
Finally, consider the use of hich in conditional sentences. 'Agar hich vaqt nadāri...' (If you have no time...). Even in the 'if' clause, the negative logic of 'hich' persists. Mastering these patterns allows you to navigate the complexities of Persian negation with confidence and precision.
The word هیچ is omnipresent in Persian life, from the mundane interactions of the bazaar to the highest forms of artistic expression. If you walk through the streets of Tehran or Shiraz, you will hear it constantly. It is the go-to word for expressing unavailability, lack of stock, or simply a lack of news. Shopkeepers might say 'Hich bar-i nayâmade' (No shipment has arrived), or a friend might greet you with 'Che khabar?' (What's the news?) to which the standard humble reply is often 'Hich, salamati' (Nothing, just health/peace).
- In Modern Media
- In Iranian cinema and television, 'hich' is used to build tension or express despair. A character might cry out 'Hich-kas marâ nemifahmad!' (No one understands me!). It is a powerful word for emotional emphasis.
One of the most iconic places you will see hich is in the world of contemporary Iranian art. The world-renowned sculptor Parviz Tanavoli is famous for his 'Hich' series. He created numerous sculptures of the word hich in beautiful Persian calligraphy. For Tanavoli, 'hich' was not just 'nothingness,' but a form of protest against the emptiness of certain artistic movements, and a celebration of the rich philosophical history of the word. Seeing 'hich' cast in bronze or neon is a common sight in galleries and museums across the globe.
دنیا همه هیچ و اهل دنیا همه هیچ. (Donyâ hame hich o ahle donyâ hame hich.)
In Persian music, especially in the 'Alternative' or 'Rock' scenes in Iran, hich is a recurring motif. It appears in song titles and lyrics to express existential angst, social commentary, or the feeling of being stuck. The word's sharp, single-syllable sound makes it very effective for rhythmic emphasis in lyrics. You'll hear it in the songs of bands like 'Kiosk' or 'Mohsen Namjoo,' where it often carries a satirical or melancholic weight.
- Daily Phrases
- 'Hich-vaght' (Never) is used constantly. 'Man hich-vaght dorough nemigam' (I never tell lies). It is the standard way to express frequency (or lack thereof).
او هیچ تقصیری نداشت. (U hich taqsiri nadâsht.)
In summary, hich is not just a grammatical tool; it is a cultural icon. Whether it's being used to describe a lack of sugar in a tea house, the central theme of a multi-million dollar sculpture, or the existential realization of a 12th-century poet, hich is a word that resonates through every level of Persian society. Paying attention to how and when it is used will give you deep insights into the Persian psyche.
Learning to use هیچ correctly is a rite of passage for Persian students. Because its logic differs from English in subtle ways, several common pitfalls exist. Understanding these mistakes early on will help you sound much more like a native speaker and avoid confusing your listeners.
- 1. The Positive Verb Trap
- The most frequent mistake is using 'hich' with a positive verb. In English, we say 'I have nothing.' In Persian, if you say 'Man hich dāram,' it sounds incomplete or nonsensical. You MUST negate the verb: 'Man hich nadāram.'
Think of hich as a 'negative-hungry' word. It needs that negative prefix (na- or ne-) on the verb to complete the circuit of the sentence. Without it, the sentence feels grammatically 'unplugged.' This applies to all compound forms as well: 'Hich-kas nist' (No one is [here]), not 'Hich-kas hast.'
Incorrect: من هیچ کتاب دارم. (Man hich ketāb dāram.)
Correct: من هیچ کتابی ندارم. (Man hich ketābi nadāram.)
- 2. Confusing 'Hich' with 'Aslan'
- While both words are used for negation, 'aslan' means 'at all' or 'never' and is an adverb. 'Hich' is more versatile and can be a determiner. You can say 'Aslan pul nadāram' or 'Hich pul nadāram,' but 'hich' is more specific to the quantity of the noun.
Another mistake is overusing hich in places where a simple 'na' (no) or a negative verb would suffice. For example, if someone asks 'Do you like apples?' and you don't, you should say 'Na, dust nadāram.' Saying 'Hich dust nadāram' is possible but adds a very strong emphasis ('I don't like them at all'), which might be too intense for a simple preference.
- 3. Pluralizing the Noun
- In English, we say 'I have no friends' (plural). In Persian, after 'hich,' the noun usually stays singular. 'Man hich dust-i nadāram' (I have no friend-indefinite). Using the plural 'dustān' here is grammatically incorrect.
Incorrect: هیچ بچهها در پارک نیستند. (Hich bachahā...)
Correct: هیچ بچهای در پارک نیست. (Hich bache-i...)
Finally, be careful with the word order in questions. While 'Hich midāni...?' (Do you know at all...?) is common, beginners sometimes put 'hich' in odd places like at the very end of the sentence. Keep it close to the noun it modifies or the verb it emphasizes. By keeping these four points in mind—negative verbs, singular nouns, the indefinite 'i', and proper emphasis—you will avoid the most common errors associated with this essential word.
While هیچ is the most common way to express 'no' or 'none,' Persian offers several other words and phrases that can be used depending on the level of formality, the specific meaning, or the desired emphasis. Knowing these alternatives will help you refine your expression and understand more nuanced conversations.
- اصلاً (Aslan)
- Meaning 'at all' or 'never.' While 'hich' often focuses on quantity (no books), 'aslan' focuses on the degree or frequency of the action. 'Aslan nemidānam' means 'I don't know at all.'
- به هیچ وجه (Be hich vajh)
- A more formal and emphatic way to say 'by no means' or 'absolutely not.' It is used in professional settings or when you want to be very firm. 'Be hich vajh ghabul nemikonam' (I will by no means accept).
Another set of alternatives involves the compound forms of hich itself. Sometimes, using a more specific compound is better than just using hich with a noun. For example, instead of 'hich fard-i' (no person), it is much more natural to use 'hich-kas' (no one). Similarly, 'hich-vaght' is almost always preferred over 'hich zamān-i' for 'never.'
Comparison:
1. هیچ پولی ندارم. (I have no money.)
2. اصلاً پول ندارم. (I don't have money at all.)
- ابداً (Abadan)
- Similar to 'aslan' but even more formal and emphatic. It is often used in literature or very serious declarations to mean 'never ever' or 'not in the slightest.'
- پوچ (Puch)
- While 'hich' means 'nothing' as a quantity, 'puch' means 'hollow,' 'empty,' or 'void.' If a promise is 'puch,' it means it has no substance. The phrase 'hich-o puch' combines both to mean 'utterly worthless.'
In some contexts, especially when talking about 'none of them,' you must use hich-kodām. If you are offered two options and want neither, 'hich' alone is not enough; you say 'hich-kodām.' This is a vital distinction for clear communication. Finally, for 'zero' in a mathematical or score-keeping sense, the word is sefr. You wouldn't use 'hich' to say the score of a football match is 2-0; you would say 'do-sefr.'
من هیچکدام را نمیخواهم. (Man hich-kodâm râ nemikhâham.)
Understanding these synonyms—from the emphatic 'be hich vajh' to the specific 'hich-kodām' and the descriptive 'puch'—will allow you to express negation with much more color and accuracy. While hich is your reliable foundation, these alternatives are the tools that will make your Persian truly expressive.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'hich' is visually beautiful in Persian calligraphy and has become a major motif in modern Iranian sculpture, particularly by Parviz Tanavoli.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it like 'hitch' with a short 'i'. It should be a long 'ee' sound.
- Dropping the 'h' sound at the beginning.
- Softening the 'ch' sound at the end.
- Making the 'i' sound too much like 'ay'.
- Failing to aspirate the 'h' sufficiently.
Nível de dificuldade
Very easy to recognize the shape of the word.
Simple to write, but remember the compounds.
Easy pronunciation, but requires the negative verb.
Very distinct sound in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Negative Concord
You must use a negative verb with 'hich'.
Singular Noun Rule
Nouns after 'hich' stay singular.
Indefinite 'i'
Adding '-i' to the noun after 'hich' makes it sound natural.
Compound Formation
Hich + Noun forms a new pronoun (e.g., hich-kas).
Question Meaning
In questions, 'hich' often means 'any' or 'ever'.
Exemplos por nível
من هیچ پولی ندارم.
I have no money.
Hich + Noun + Negative Verb (nadāram).
او هیچ دوستی ندارد.
He has no friends.
Note the singular 'dust' (friend) even though the meaning is plural.
ما هیچ نانی نداریم.
We have no bread.
Hich is used here for a basic necessity.
آیا هیچ سوالی داری؟
Do you have any questions?
In questions, 'hich' often translates to 'any'.
اینجا هیچ گلی نیست.
There are no flowers here.
Negating existence with 'nist' (is not).
من هیچ برادری ندارم.
I have no brother.
Common use for family relationships.
او هیچ حرفی نزد.
He didn't say anything.
Hich + Noun (harf) + Negative Past Verb (nazad).
هیچ مشکلی نیست.
There is no problem.
A very common idiomatic phrase.
هیچکس در اتاق نبود.
No one was in the room.
Compound word: hich-kas (no one).
من هیچچیز نمیخواهم.
I want nothing.
Compound word: hich-chiz (nothing).
او هیچوقت دیر نمیآید.
He never comes late.
Compound word: hich-vaght (never).
ما هیچجا را بلد نیستیم.
We don't know our way anywhere.
Compound word: hich-jâ (nowhere/anywhere).
هیچکدام از آنها نیامدند.
None of them came.
Compound word: hich-kodâm (none of them).
آیا هیچکس اینجا نیست؟
Is no one here?
Using a compound in a question.
من هیچچیز درباره آن نمیدانم.
I know nothing about that.
Expressing lack of knowledge.
او هیچوقت گوش نمیدهد.
He never listens.
Using 'hich-vaght' for habits.
این کار هیچ فایدهای ندارد.
This work has no benefit.
Abstract noun 'fâyede' (benefit).
هیچ شکّی در این باره نیست.
There is no doubt about this.
Abstract noun 'shakk' (doubt).
او هیچ شباهتی به پدرش ندارد.
He has no resemblance to his father.
Using 'hich' for comparisons.
هیچ راهی برای فرار وجود ندارد.
There is no way to escape.
Formal structure 'vojud nadārad' (does not exist).
من هیچ علاقهای به سیاست ندارم.
I have no interest in politics.
Expressing lack of interest.
این دو موضوع هیچ ربطی به هم ندارند.
These two subjects have no connection to each other.
Using 'hich' to deny a relationship.
هیچکدام از این لباسها اندازه من نیست.
None of these clothes fit me.
Using 'hich-kodâm' with a group of objects.
او هیچ اهمیتی به حرفهای من نمیدهد.
He gives no importance to my words.
Abstract noun 'ahammiyat' (importance).
به هیچ وجه نمیتوانم این را بپذیرم.
I cannot accept this by any means.
Formal phrase: 'be hich vajh'.
هیچ میدانی چه خطری تهدیدت میکند؟
Do you even know what danger threatens you?
Rhetorical 'hich' at the start of a question.
او هیچ ابایی از گفتن حقیقت ندارد.
He has no hesitation in telling the truth.
Formal noun 'abâ' (hesitation/shame).
این ادعا هیچ پایه و اساسی ندارد.
This claim has no basis or foundation.
Idiomatic pairing 'pâye o asâs'.
هیچیک از تلاشهای او به نتیجه نرسید.
None of his efforts came to fruition.
Formal variant 'hich-yek' instead of 'hich-kodâm'.
او هیچگونه مسئولیتی را قبول نکرد.
He did not accept any kind of responsibility.
Formal 'hich-goune' (any kind of).
آیا هیچ فکر کردهای که بعد از این چه میشود؟
Have you thought at all about what happens after this?
Using 'hich' as an emphatic adverb.
او هیچ شباهتی به یک قهرمان ندارد.
He doesn't look like a hero at all.
Using 'hich' for strong denial of a quality.
در پس این هیاهو، هیچ حقیقتی نهفته نیست.
Behind this clamor, no truth is hidden.
Literary/Academic register.
او به مقام «هیچ» در عرفان رسیده است.
He has reached the station of 'Nothingness' in mysticism.
Philosophical use of 'hich' as a noun.
هیچ خردمندی چنین سخنی نمیگوید.
No wise person says such a thing.
Formal/Literary subject 'hich kheradmandi'.
این جهان و اهل آن هیچ در هیچ است.
This world and its people are nothing within nothing.
Poetic/Philosophical idiom 'hich dar hich'.
او هیچ پروایی از مرگ ندارد.
He has no fear/care of death.
Literary noun 'parvâ' (fear/care).
هیچکدام از فرضیات علمی او اثبات نشد.
None of his scientific hypotheses were proven.
Academic context.
در کلام او هیچ ردی از پشیمانی دیده نمیشد.
In his words, no trace of regret was seen.
Metaphorical use of 'rad' (trace).
او خود را هیچ میپنداشت در برابر عظمت هستی.
He considered himself nothing against the greatness of existence.
Existential/Literary use.
عالم تماماً هیچ است و ما در پی هیچ روانیم.
The universe is entirely nothing, and we run after nothing.
High-level philosophical poetry style.
او با وقوف بر «هیچ»، به غایت هستی دست یافت.
By realizing 'Nothingness', he attained the ultimate goal of existence.
Complex mystical terminology.
هیچ انگاشتنِ دنیا، مرامِ آزادگان است.
To consider the world as nothing is the way of the free-spirited.
Gerund structure 'hich engāshtan'.
در این بنبستِ فلسفی، هیچ راهی جز سکوت نمانده است.
In this philosophical dead-end, no way remains but silence.
Metaphorical/Academic synthesis.
او هیچانگاری را به مثابه یک مکتب فکری برگزید.
He chose nihilism (nothing-viewing) as a school of thought.
Technical term 'hich-engāri' (nihilism).
هیچ مگوی تا حقیقت بر تو مکشوف گردد.
Say nothing so that the truth may be revealed to you.
Archaic/Imperative literary style.
او در میانه هیچ و پوچ، معنایی تازه یافت.
In the midst of nothingness and void, he found a new meaning.
Nuanced use of 'hich o puch'.
هیچکس را بر دیگری برتری نیست مگر به فضیلت.
No one has superiority over another except by virtue.
Classical ethical maxim.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Someone who meddles in everything but has no real job.
او مردی هیچ کاره و همه کاره است.
Frequentemente confundido com
Sefr is the number 0. Hich is the determiner 'no/none'.
Na is 'No' as an answer. Hich is 'No' as a quantifier before a noun.
Har means 'every'. Beginners sometimes confuse 'every' and 'none'.
Expressões idiomáticas
— To not be of any help or benefit to someone.
او هیچ گلی به سر ما نزد.
Informal— To waste one's life or efforts for nothing.
جوانیاش را به هیچ فروخت.
Poetic— To pretend nothing happened; to keep a straight face.
او هیچ به روی خودش نیاورد.
NeutralFácil de confundir
Both are used for negation.
Aslan is an adverb (at all), Hich is a determiner (no/none).
Aslan nemidānam vs Hich ketābi nadāram.
Both mean 'never' in some contexts.
Hargez is more formal than hich-vaght.
Hargez naru vs Hich-vaght naro.
Both mean 'nothing'.
Puch describes quality (empty/void), Hich describes quantity (zero).
Dast-e puch vs Hich pul.
Opposite meanings.
Kami means 'a little', Hich means 'none'.
Kami pul dāram vs Hich pul nadāram.
Opposite meanings.
Besyār means 'very/much', Hich means 'none'.
Besyār khosh-hālam vs Hich khosh-hāl nistam.
Padrões de frases
من هیچ [noun] ندارم.
من هیچ پولی ندارم.
آیا هیچ [noun] داری؟
آیا هیچ سوالی داری؟
هیچکس [verb-negative].
هیچکس نیامد.
من هیچوقت [verb-negative].
من هیچوقت دروغ نمیگویم.
هیچ [noun] وجود ندارد.
هیچ راهی وجود ندارد.
به هیچ وجه [verb-negative].
به هیچ وجه نمیروم.
هیچ [noun] -i [verb-negative].
هیچ خردمندی این را نمیگوید.
هیچ در هیچ است.
همه چیز هیچ در هیچ است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high; one of the top 100 most used words in Persian.
-
من هیچ کتاب دارم.
→
من هیچ کتابی ندارم.
The verb must be negative ('nadāram') and the noun usually takes the '-i' suffix.
-
هیچ بچهها نیامدند.
→
هیچ بچهای نیامد.
The noun after 'hich' should be singular, not plural.
-
Using 'hich' for the number zero.
→
Using 'sefr'.
'Hich' is for quantity/negation, 'sefr' is for the digit 0.
-
من هیچکس دیدم.
→
من هیچکسی را ندیدم.
Compounds like 'hich-kas' also require a negative verb.
-
Using 'hich' without a noun in a sentence.
→
Using 'hich chiz' or 'hichi'.
'Hich' usually needs a noun or a compound partner unless it's a one-word answer.
Dicas
The Negative Verb Rule
Always check that your verb starts with 'na-' or 'ne-' when you use 'hich'. This is the most important rule.
Casual 'Hichi'
In daily life, just say 'hichi' if you want to say 'nothing'. It's much more common than 'hich chiz'.
Singular Nouns
Don't pluralize the noun after 'hich'. Keep it singular to sound like a native.
The Philosophical Hich
Understand that 'hich' isn't always negative; in poetry, it's a beautiful state of being.
Indefinite Suffix
Add the '-i' suffix to the noun after 'hich' (e.g., hich rāh-i) to make your writing flow better.
Listen for Compounds
Train your ear to catch 'hich-kas' and 'hich-vaght' as single units of meaning.
Daily Negation
Practice by negating your daily activities: 'I had no coffee', 'I saw no one'.
Hich-o-Puch
Use this phrase to describe something that was a total waste of time.
Be Hich Vajh
Use this phrase in emails when you need to say 'absolutely not' politely.
The Zero Visual
Associate 'hich' with the number zero to remember its meaning as 'none'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Hich' as 'Each' with an 'H'. If you have 'Each' thing, you have everything. But if you have 'H-each' (Hich) with a negative verb, you have nothing!
Associação visual
Visualize an empty circle or a zero. In Persian calligraphy, the word 'hich' looks like a graceful, swirling loop, almost like a stylized zero.
Word Web
Desafio
Try to spend a whole day noticing things you *don't* have and say it in Persian: 'Man hich [noun] nadāram.'
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'ēč', which also meant 'any' or 'none'. It has cognates in other Indo-Iranian languages.
Significado original: The original meaning was 'any' or 'a single one', which in negative contexts evolved to mean 'none'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Contexto cultural
Be careful using 'hich' regarding people (e.g., 'hich-kas nist') as it can sound dismissive if the tone is wrong.
English speakers often struggle with the double negative. Remember that 'I don't have nothing' is the only correct way in Persian.
Pratique na vida real
Contextos reais
Shopping
- هیچ تخفیفی ندارد؟
- هیچ سایز دیگری ندارید؟
- هیچ پولی همراهم نیست.
- هیچ میوهای نمانده.
Socializing
- هیچ خبری نیست.
- هیچکس را نمیشناسم.
- هیچوقت دیر نکن.
- هیچ فرقی نمیکند.
Work
- هیچ مشکلی نیست.
- هیچ راه حلی نداریم.
- هیچکدام از فایلها باز نمیشود.
- به هیچ وجه قبول نمیکنم.
Emotions
- هیچ حسی ندارم.
- هیچکس مرا دوست ندارد.
- هیچ امیدی نیست.
- هیچ نگران نباش.
Philosophy
- دنیا هیچ است.
- همه چیز هیچ در هیچ است.
- من هیچم.
- هیچ مگو.
Iniciadores de conversa
"آیا هیچ وقت به ایران رفتهای؟ (Have you ever been to Iran?)"
"هیچ میدانی بهترین رستوران اینجا کجاست؟ (Do you happen to know where the best restaurant is?)"
"چرا هیچکس در این مهمانی نیست؟ (Why is no one at this party?)"
"آیا هیچ پیشنهادی برای من داری؟ (Do you have any suggestions for me?)"
"هیچ فرقی بین این دو میبینی؟ (Do you see any difference between these two?)"
Temas para diário
امروز هیچ کاری انجام ندادم چون... (Today I did nothing because...)
هیچکس نمیداند که من... (No one knows that I...)
من هیچوقت دوست ندارم که... (I never like to...)
اگر هیچ پولی نداشتم، باز هم... (If I had no money, I would still...)
در زندگی من هیچ چیز مهمتر از... نیست. (In my life, nothing is more important than...)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, in standard Persian, 'hich' always requires a negative verb. Saying 'Man hich dāram' is incorrect; you must say 'Man hich nadāram'.
'Hichi' is the informal, colloquial version of 'hich chiz' (nothing). It is used frequently in spoken Persian but avoided in formal writing.
No, as a determiner before a noun, it means 'no' or 'any'. For example, 'hich pul' means 'no money'. It only means 'nothing' when used alone or as 'hich chiz'.
It is a famous motif by sculptor Parviz Tanavoli, representing the philosophical concept of 'nothingness' in Persian culture.
Use the compound 'hich-vaght' or 'hich-gāh'. For example, 'Man hich-vaght pitzā nemikhoram' (I never eat pizza).
It is almost always singular. 'Hich ketābi' (no book) is correct, even if you mean 'no books'.
Yes, in questions it usually translates to 'any'. 'Âyâ hich komaki mikhāhi?' (Do you want any help?)
It's an idiom meaning 'utterly worthless' or 'complete nonsense'. It combines 'hich' (nothing) and 'puch' (empty).
They are both Indo-European, but 'hich' comes from Middle Persian 'ēč', while 'each' has Germanic roots. They are not direct cognates.
Use 'hich-kodām' (informal/neutral) or 'hich-yek' (formal).
Teste-se 180 perguntas
Translate: I have no money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: No one is here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I never go to the park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Do you have any questions?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want nothing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is no way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It makes no difference.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: None of them came.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I don't know anywhere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: By no means accept it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He said nothing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is no doubt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have no time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: No student was late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have no interest in this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Nowhere is like home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is a nobody.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I never forget you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is no hope.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have no brother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: هیچ (Hich)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچکس (Hich-kas)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچوقت (Hich-vaqt)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچچیز (Hich-chiz)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچجا (Hich-jâ)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچکدام (Hich-kodâm)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: به هیچ وجه (Be hich vajh)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچگونه (Hich-goune)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچگاه (Hich-gāh)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: هیچیک (Hich-yek)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no money' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one is here' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I never go' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing' as a standalone answer.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's no problem' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want nothing' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nowhere' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'None of them' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No doubt' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'By no means' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'من هیچ پولی ندارم.'
Listen and write: 'هیچکس نیامد.'
Listen and write: 'هیچوقت دیر نکن.'
Listen and write: 'هیچچیز مهم نیست.'
Listen and write: 'هیچ راهی نیست.'
Listen and write: 'هیچکدام را نخر.'
Listen and write: 'هیچ فرقی ندارد.'
Listen and write: 'به هیچ وجه نرو.'
Listen and write: 'هیچ امیدی ندارم.'
Listen and write: 'هیچجا مثل اینجا نیست.'
Identify the word: '...کس در خانه نیست.'
Identify the word: 'من ... پولی ندارم.'
Identify the word: 'او ... وقت نمیآید.'
Identify the word: '... مشکلی نیست.'
Identify the word: '...کدام را میخواهی؟'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'hich' is your essential tool for negation in Persian. Always remember the 'Double Negative' rule: pair 'hich' with a negative verb. Example: 'Man hich puli nadāram' (I have no money).
- Hich is the primary Persian word for 'no,' 'none,' or 'nothing,' used to indicate a total absence of something.
- Crucially, hich must be paired with a negative verb (e.g., 'nadāram') to be grammatically correct in a sentence.
- It forms the basis of common compounds like 'hich-kas' (no one), 'hich-vaght' (never), and 'hich-chiz' (nothing).
- Beyond grammar, it is a deep philosophical term in Persian culture representing the concept of 'nothingness' or the void.
The Negative Verb Rule
Always check that your verb starts with 'na-' or 'ne-' when you use 'hich'. This is the most important rule.
Casual 'Hichi'
In daily life, just say 'hichi' if you want to say 'nothing'. It's much more common than 'hich chiz'.
Singular Nouns
Don't pluralize the noun after 'hich'. Keep it singular to sound like a native.
The Philosophical Hich
Understand that 'hich' isn't always negative; in poetry, it's a beautiful state of being.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Bem-estar; estado de saúde e segurança. Frequentemente usado como uma bênção após um espirro.
عاجل
B2Urgente; que requer atenção ou ação imediata. Por exemplo: 'Notícia urgente' ou 'Recuperação imediata'.
عاقبت
C1O desfecho ou resultado de uma ação. 'عاقبتِ او بخیر شد.' (O fim dele foi bom.)
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal ou mundial; que abrange o mundo inteiro.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Incluindo; seja... ou... (usado para introduzir opções).