کارگزاری
When you hear the word کارگزاری (kaargozari), think of a brokerage firm. This is a company that helps people buy and sell things like stocks, bonds, and other investments. They act as a middleman between the investor and the financial markets. For example, if you want to invest in a company, a کارگزاری would help you do that. It's a key player in the financial world.
When discussing financial markets in Persian, you'll frequently encounter the term کارگزاری. This refers to a brokerage firm, an essential entity in the investment world. A کارگزاری acts as an intermediary, facilitating the buying and selling of financial instruments like stocks and bonds for its clients. They provide services such as investment advice, market analysis, and execution of trades. Understanding this term is crucial for anyone engaging with Persian financial news or investment platforms.
When discussing the financial world in Persian, you'll frequently encounter the term کارگزاری (kārgozāri). This noun refers to a brokerage or a brokerage firm. Essentially, it's a company that acts as an intermediary, facilitating the buying and selling of financial instruments like stocks, bonds, and other securities on behalf of its clients. Think of them as the agents who handle your investments in the market. Understanding this term is crucial for anyone engaging with Persian financial news or documents, as it's a fundamental concept in investment and trading.
کارگزاری 30초 만에
- brokerage
- investment firm
- securities dealer
Let's talk about the Persian word کارگزاری (kārgozāri). It's a word you'll encounter in business and finance, and it's good to get a clear handle on it.
- DEFINITION
- A firm that buys and sells securities for its customers; a brokerage firm or agency.
Think of it as a brokerage. Just like in English, a کارگزاری acts as an intermediary, helping people buy and sell things like stocks and bonds.
§ Examples of کارگزاری in use
او برای خرید سهام به کارگزاری مراجعه کرد.
(He went to the brokerage firm to buy shares.)
این کارگزاری خدمات متنوعی به مشتریان ارائه میدهد.
(This brokerage offers various services to customers.)
شما باید یک حساب در یک کارگزاری باز کنید تا بتوانید معامله کنید.
(You need to open an account with a brokerage to be able to trade.)
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While کارگزاری is quite specific, it's good to see how it relates to other terms. Here are a few to consider:
-
آژانس (āژāns): This is a more general term for an "agency." It can be a travel agency, an advertising agency, etc. While a کارگزاری is a type of agency, you wouldn't use آژانس to specifically refer to a brokerage firm for securities. You'd use آژانس برای مسافرت (āژāns barāye mosāferat - travel agency), for example.
-
دلال (dallāl): This word means "broker" or "dealer." While a کارگزاری employs brokers, دلال refers to the individual person. So, you'd have a دلال working at a کارگزاری. دلال can also sometimes carry a slightly negative connotation in informal contexts, implying someone who profits excessively without adding much value, but in a formal financial context, it just means a broker.
دلال سهام به مشتریان خود مشاوره میدهد.
(The stock broker advises his clients.)
-
شرکت سرمایه گذاری (sherkat-e sarmāye-gozāri): This translates to "investment company." While an investment company might offer some similar services, its primary focus is on managing investments and portfolios, often for itself or large clients. A کارگزاری's main role is facilitating transactions for individual investors. An investment company might *use* a کارگزاری to execute trades.
So, when you're specifically talking about a firm that enables you to buy and sell securities, کارگزاری is the most accurate and common term to use in Persian. It directly refers to the brokerage function in the financial market. Keep it simple and direct.
알아야 할 문법
Nouns in Persian do not have grammatical gender.
کارگزاری خوب (a good brokerage) - 'خوب' (good) doesn't change based on gender.
To make a noun plural, you typically add the suffix '-hâ' (ها) for inanimate objects or '-ân' (ان) for animate objects. 'کارگزاری' is inanimate.
کارگزاریها (brokerages)
The indefinite article in Persian is expressed by adding the suffix '-i' (ای) to the noun.
یک کارگزاری (a brokerage)
Possession can be shown by adding the suffix '-e' (ـه) after the possessor, followed by the possessed noun. Or by using the 'ezāfe' construction.
کارگزاری من (my brokerage) or کارگزاریِ بانک (the bank's brokerage)
Adjectives typically follow the noun they modify, often connected by the 'ezāfe' (ـِ) vowel.
کارگزاری معتبر (reputable brokerage) - 'معتبر' (reputable) follows 'کارگزاری' (brokerage).
관용어 및 표현
"سرمایه گذاری کردن"
To invest
من در بورس سرمایه گذاری کردم. (I invested in the stock market.)
neutral"سهام خریدن"
To buy shares
او سهام شرکت نفت را خرید. (He bought oil company shares.)
neutral"فروش سهام"
Selling shares
فروش سهام شرکت سود زیادی داشت. (Selling the company's shares yielded a lot of profit.)
neutral"بازار بورس"
Stock market
قیمتها در بازار بورس در حال تغییر است. (Prices in the stock market are changing.)
neutral"کارگزار بورس"
Stockbroker
کارگزار بورس به من مشاوره داد. (The stockbroker advised me.)
neutral"حساب کارگزاری"
Brokerage account
من یک حساب کارگزاری باز کردم. (I opened a brokerage account.)
neutral"مشاوره مالی"
Financial advice
او از مشاور مالی کمک گرفت. (He got help from a financial advisor.)
neutral"پورتفوی سرمایه گذاری"
Investment portfolio
پورتفوی سرمایه گذاری من متنوع است. (My investment portfolio is diverse.)
neutral"اوراق بهادار"
Securities
کارگزاری اوراق بهادار خرید و فروش میکند. (A brokerage firm buys and sells securities.)
formal"کسب سود"
To earn profit
هدف اصلی سرمایه گذاری کسب سود است. (The main goal of investing is to earn profit.)
neutral사용법
کارگزاری (kārgozāri) refers to a brokerage firm, an agency, or an office that acts as an intermediary. It's commonly used in financial contexts, like a stock brokerage. It can also refer to an agency that handles administrative tasks or represents a client.
A common mistake is confusing کارگزاری with کارگزار (kārgozār). کارگزاری is the firm or agency, while کارگزار is the individual broker or agent. Think of کارگزاری as the institution and کارگزار as the person working for it.
자주 묻는 질문
10 질문کارگزاری (kārgozāri) is a Persian noun that means 'brokerage firm' or 'brokerage'. It refers to a company or firm that facilitates the buying and selling of financial securities like stocks, bonds, and other investments for its clients.
No, کارگزاری specifically refers to the firm or institution itself, not an individual broker. An individual broker would be called 'کارگزار' (kārgozār).
While most commonly used in the context of financial markets, کارگزاری can also be used more broadly to refer to an agency or firm that acts as an intermediary in other transactions, though its financial meaning is dominant.
کارگزاری is already a singular noun. There isn't a plural form in the same way English has an 's' ending. If you want to refer to multiple brokerage firms, you would typically use context or a pluralizer like 'کارگزاریها' (kārgozāri-hā) which means 'brokerage firms'.
You pronounce it as 'kār-go-zā-ri'. The 'ā' sounds like the 'a' in 'father'.
While کارگزاری is quite specific, you might sometimes hear 'شرکت کارگزاری' (sherkat-e kārgozāri), meaning 'brokerage company', or more generally 'شرکت سرمایه گذاری' (sherkat-e sarmāye-gozāri) for an 'investment company', which could include brokerage services.
Sure: 'من برای خرید سهام به یک کارگزاری مراجعه کردم.' (Man barāye kharid-e sahām be yek kārgozāri morāje'e kardam.) This means 'I went to a brokerage firm to buy stocks.'
کارگزاری is a formal and standard term, commonly used in business and financial contexts. It's not informal.
A کارگزاری (brokerage firm) primarily deals with buying and selling securities for clients. A 'بانک' (bank) offers a wider range of financial services like deposits, loans, and often investment advice, but its core function is different from a brokerage.
A کارگزاری (brokerage firm) is a member of the 'بورس' (būrs) or stock exchange. They act as intermediaries, executing trades for their clients on the stock exchange. You typically cannot trade directly on the stock exchange without going through a brokerage firm.
셀프 테스트 48 질문
من در یک ___ کار می کنم.
The sentence means 'I work at a firm that buys and sells securities.' 'کارگزاری' (kārgozāri) means such a firm.
آنها سهام را از طریق ___ می فروشند.
The sentence means 'They sell shares through a firm that buys and sells securities.' 'کارگزاری' (kārgozāri) is the correct word for such a firm.
او مشتری یک ___ بزرگ است.
The sentence means 'He is a client of a big firm that buys and sells securities.' 'کارگزاری' (kārgozāri) fits the context.
شرکت ما یک ___ معتبر است.
The sentence means 'Our company is a reputable firm that buys and sells securities.' 'کارگزاری' (kārgozāri) is the appropriate word.
برای خرید و فروش سهام به ___ نیاز داریم.
The sentence means 'We need a firm that buys and sells securities to buy and sell shares.' 'کارگزاری' (kārgozāri) is the correct term.
این ___ خدمات مالی ارائه می دهد.
The sentence means 'This firm that buys and sells securities offers financial services.' 'کارگزاری' (kārgozāri) fits the context of financial services.
Greetings
Good morning
Good afternoon
Read this aloud:
اسم شما چیست؟
Focus: esm-e shoma chist?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حال شما چطور است؟
Focus: haal-e shoma chetor ast?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خداحافظ
Focus: khoda haafez
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I work at a brokerage firm.' The order is Subject + Prepositional Phrase + Object + Verb.
This sentence means 'He has an account at a brokerage firm.' The order is Subject + Object + Prepositional Phrase + Verb.
This sentence means 'This brokerage firm sells stocks.' The order is Subject + Object + Verb.
Which of these places helps people buy and sell stocks?
A 'کارگزاری' is where people go to trade stocks and other investments. The other options are not related to financial trading.
If you want to invest in the stock market, where would you typically go?
A 'کارگزاری' is a company that helps clients buy and sell securities. The other options are incorrect.
Someone who works at a 'کارگزاری' helps people with their...
The main purpose of a 'کارگزاری' is to manage and facilitate investments for its clients.
You go to a 'کارگزاری' to buy groceries.
A 'کارگزاری' is for financial investments, not for buying groceries.
A 'کارگزاری' helps people buy and sell company shares.
This is exactly what a 'کارگزاری' does. They are financial firms that deal with securities.
You can get a haircut at a 'کارگزاری'.
A 'کارگزاری' is a financial institution, not a salon or barber shop.
Use the word 'کارگزاری' (kârgozâri) in a short Persian sentence. Your sentence should be about where someone invests money. The word 'کارگزاری' means 'brokerage firm'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او پول خود را در یک کارگزاری سرمایه گذاری کرد. (He invested his money in a brokerage firm.)
Write a Persian sentence saying 'My friend works at a brokerage firm.' Use the word 'کارگزاری' (kârgozâri).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست من در یک کارگزاری کار می کند. (My friend works at a brokerage firm.)
Write a Persian sentence that means 'I want to open an account with a brokerage firm.' Use 'کارگزاری' (kârgozâri) and 'حساب' (hesâb - account).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من می خواهم یک حساب در کارگزاری باز کنم. (I want to open an account with a brokerage firm.)
علی چه چیزی می خواهد؟ (What does Ali want?)
Read this passage:
علی به دنبال کارگزاری جدیدی است. او می خواهد پول خود را در بازار سهام سرمایه گذاری کند. کارگزاری به او کمک می کند. (Ali is looking for a new brokerage firm. He wants to invest his money in the stock market. The brokerage firm helps him.)
علی چه چیزی می خواهد؟ (What does Ali want?)
The passage says 'علی به دنبال کارگزاری جدیدی است.' (Ali is looking for a new brokerage firm.)
The passage says 'علی به دنبال کارگزاری جدیدی است.' (Ali is looking for a new brokerage firm.)
کارگزاری چه کاری می کند؟ (What does the brokerage firm do?)
Read this passage:
شرکت ما با یک کارگزاری بزرگ کار می کند. این کارگزاری سهام شرکت ها را می فروشد و می خرد. (Our company works with a big brokerage firm. This brokerage firm buys and sells company shares.)
کارگزاری چه کاری می کند؟ (What does the brokerage firm do?)
The passage states 'این کارگزاری سهام شرکت ها را می فروشد و می خرد.' (This brokerage firm buys and sells company shares.)
The passage states 'این کارگزاری سهام شرکت ها را می فروشد و می خرد.' (This brokerage firm buys and sells company shares.)
مریم کجا می خواهد کار کند؟ (Where does Maryam want to work?)
Read this passage:
مریم می خواهد در کارگزاری کار کند. او به اقتصاد علاقه دارد. (Maryam wants to work at a brokerage firm. She is interested in economics.)
مریم کجا می خواهد کار کند؟ (Where does Maryam want to work?)
The passage clearly says 'مریم می خواهد در کارگزاری کار کند.' (Maryam wants to work at a brokerage firm.)
The passage clearly says 'مریم می خواهد در کارگزاری کار کند.' (Maryam wants to work at a brokerage firm.)
This sentence means 'He went to the bank's brokerage firm.' The correct order is subject (او), prepositional phrase (به کارگزاری بانک), and then verb (رفت).
This sentence means 'He bought shares at that brokerage firm.' The correct order is subject (او - implied), prepositional phrase (در آن کارگزاری), object (سهام), and then verb (خرید).
This sentence means 'A new brokerage firm entered the market.' The correct order is noun phrase (یک کارگزاری جدید), and then verb phrase (وارد بازار شد).
کدام یک به معنی 'کارگزاری' نزدیکتر است؟
«کارگزاری» به شرکتی اطلاق میشود که در بازار بورس، برای مشتریان خود سهام و اوراق بهادار خرید و فروش میکند.
در جمله 'او در یک __________ معتبر مشغول به کار است'، کدام کلمه مناسب است؟
با توجه به زمینه جمله، 'کارگزاری' تنها گزینهای است که با مفهوم 'محل کار مرتبط با اوراق بهادار' مطابقت دارد.
کدام گزینه فعالیت اصلی یک کارگزاری را نشان میدهد؟
فعالیت اصلی یک کارگزاری، انجام معاملات سهام و اوراق بهادار برای مشتریان است.
یک کارگزاری عموماً به مشتریان خود در خرید و فروش کالاهای مصرفی کمک میکند.
یک کارگزاری به مشتریان خود در خرید و فروش اوراق بهادار (مانند سهام) کمک میکند، نه کالاهای مصرفی.
برای سرمایهگذاری در بورس، معمولاً نیاز به همکاری با یک کارگزاری دارید.
بله، برای انجام معاملات در بازار بورس اوراق بهادار، معمولاً از طریق یک کارگزاری اقدام میشود.
کلمه 'کارگزاری' بیشتر در زمینه معاملات املاک و مستغلات استفاده میشود.
کلمه 'کارگزاری' بیشتر در زمینه بازار سرمایه و اوراق بهادار به کار میرود، نه معاملات املاک و مستغلات (که معمولاً به آن 'آژانس املاک' گفته میشود).
This sentence means 'The brokerage provides financial services to clients.' The order places the subject 'brokerage' first, followed by the indirect object 'to clients,' and then the direct object 'financial services,' concluding with the verb phrase 'provides.'
This sentence means 'We purchased new shares through the brokerage.' It starts with the direct object 'new shares,' followed by the object marker 'ra,' then the prepositional phrase 'through the brokerage,' and finally the verb 'purchased we.'
This sentence means 'Which is the best brokerage for investing in the market?' It begins with the superlative adjective 'best' modifying 'brokerage,' followed by the purpose 'for investing,' the location 'in the market,' and finally the interrogative pronoun 'which' with the verb 'is.'
/ 48 correct
Perfect score!
Summary
A 'کارگزاری' is essentially a brokerage, a company that handles buying and selling investments for you.
- brokerage
- investment firm
- securities dealer
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.