A2 adjective Informal|neutral #2,300 가장 일반적인 1분 분량

خنده‌دار

khandeh dar /khændɛː dɑːr/

Khandeh-dar is an adjective in Persian meaning humorous or funny, causing laughter.

30초 단어

  • Describes something that causes laughter or amusement.
  • Commonly used in everyday conversations.
  • Has a positive and fun connotation.

Overview

«خنده‌دار» واژه‌ای رایج در زبان فارسی است که برای توصیف موقعیت‌ها، شوخی‌ها، افراد یا هر چیزی که حس شوخ‌طبعی و سرگرمی را برانگیزد، به کار می‌رود. این کلمه بار معنایی مثبتی دارد و معمولاً با احساس شادی و لذت همراه است. در سطح A2 زبان فارسی، یادگیری این کلمه به زبان‌آموزان کمک می‌کند تا بتوانند احساسات خود را در مورد چیزهای سرگرم‌کننده بیان کنند و در مکالمات روزمره شرکت فعال‌تری داشته باشند.

این صفت معمولاً قبل از اسم می‌آید یا به عنوان مسند فعل «بودن» یا افعال ربطی دیگر استفاده می‌شود. می‌توان آن را با قیدهایی مانند «خیلی»، «واقعاً» یا «کمی» شدت بخشید. برای مثال: «یک داستان خنده‌دار تعریف کرد» یا «این موقعیت خیلی خنده‌دار بود».

این کلمه در مکالمات روزمره، هنگام تعریف کردن جوک یا خاطرات بامزه، تماشای فیلم‌های کمدی، خواندن کتاب‌های طنز یا حتی در مورد رفتار غیرمنتظره و بامزه کودکان یا حیوانات به کار می‌رود. در محیط‌های رسمی‌تر، ممکن است کمتر استفاده شود، مگر اینکه بخواهیم به طور خاص به محتوای طنزآمیز اشاره کنیم.

کلماتی مانند «بامزه» و «شوخ» نیز مفاهیم نزدیکی دارند. «بامزه» معمولاً برای توصیف چیزهای کوچک و دوست‌داشتنی که لبخند می‌زنند (مانند کودکان یا حیوانات) به کار می‌رود، اما می‌تواند به معنای «خنده‌دار» هم باشد. «شوخ» بیشتر به صفتی از شخصیت افراد اشاره دارد که اهل شوخی و طنز هستند، هرچند ممکن است حرف‌هایشان «خنده‌دار» باشد. «طنزآمیز» واژه‌ای رسمی‌تر است و بیشتر به جنبه‌ی هنری یا ادبی کمدی اشاره دارد.

예시

1

آن جوک خیلی خنده‌دار بود!

informal

That joke was very funny!

2

کارگردان سعی کرده بود فیلمی خنده‌دار بسازد.

neutral

The director had tried to make a funny movie.

3

حرکاتش واقعاً خنده‌دار بود.

informal

His movements were really comical/funny.

4

این کتاب شامل داستان‌های کوتاه خنده‌دار است.

neutral

This book contains humorous short stories.

자주 쓰는 조합

خیلی خنده‌دار very funny
واقعاً خنده‌دار really funny
کمی خنده‌دار a little funny
خنده‌دار به نظر رسیدن to seem funny

자주 쓰는 구문

چقدر خنده‌دار!

How funny!

حرف خنده‌داری زدی.

You said something funny.

این دیگه خیلی خنده‌داره!

This is really hilarious!

자주 혼동되는 단어

خنده‌دار vs بامزه

'Bamazeh' often implies cute or charming funny, especially for children or small things. 'Khandeh-dar' is more directly about causing laughter.

خنده‌دار vs شوخ

'Shokh' describes a person's personality as witty or humorous. Someone 'shokh' might say 'khandeh-dar' things, but 'shokh' itself is a personality trait.

문법 패턴

اسم + خنده‌دار (مانند: داستان خنده‌دار) این / آن / ... + صفت + بود / است (مانند: این جوک خنده‌دار بود) خیلی / واقعاً + خنده‌دار (مانند: او خیلی خنده‌دار است)

How to Use It

📝

사용 참고사항

The word 'khandeh-dar' is widely understood and used in everyday Persian. It is generally informal but acceptable in many neutral contexts. Avoid using it in highly formal or academic writing unless referring specifically to comedic content.


⚠️

자주 하는 실수

Learners might sometimes confuse 'khandeh-dar' with words that imply sadness or seriousness. Always ensure the context involves humor or amusement when using this adjective. Also, avoid using it for things that are simply 'interesting' or 'strange' without a humorous element.

Tips

💡

Use 'Khandeh-dar' for Fun!

Use 'khandeh-dar' to describe jokes, funny stories, or amusing situations in Persian. It's a great word for expressing enjoyment.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Settings

While common, 'khandeh-dar' might sound too informal in very serious or academic contexts. Consider alternatives like 'طنزآمیز' (tanz-amiz) if needed.

🌍

Humor in Persian Culture

Persian culture appreciates humor and wit. Sharing 'khandeh-dar' stories or jokes is a common way to build rapport and create a lighthearted atmosphere.

📖

어원

The word is derived from the Persian noun 'khandeh' (خنده), meaning 'laughter' or 'smile', with the adjectival suffix '-dar' (-دار) which implies possession or association. Thus, 'khandeh-dar' literally means 'having laughter' or 'causing laughter'.

🌍

문화적 맥락

Humor is a significant part of Persian social interaction. Sharing jokes and funny anecdotes is common, and describing something as 'khandeh-dar' is a positive way to acknowledge and appreciate that humor.

🧠

암기 팁

Think of 'khandeh' (laughter) in 'khandeh-dar'. If something makes you laugh ('khandeh'), it's 'khandeh-dar' (funny).

자주 묻는 질문

4 질문

«خنده‌دار» به معنای واقعی کلمه باعث خنده می‌شود و معمولاً شوخی یا موقعیتی را توصیف می‌کند. «بامزه» بیشتر به چیزهای دوست‌داشتنی و دلنشین اشاره دارد که لبخند می‌زنند، اگرچه می‌تواند به معنای خنده‌دار هم باشد.

معمولاً بله. این کلمه حس شادی و سرگرمی را منتقل می‌کند. با این حال، در برخی موارد نادر، ممکن است به شکلی استفاده شود که کمی تمسخرآمیز باشد، اما این کاربرد رایج نیست.

می‌توانید آن را قبل از اسم بیاورید (مانند: «یک فیلم خنده‌دار») یا بعد از فعل ربطی (مانند: «این جوک خیلی خنده‌دار بود»). همچنین می‌توانید آن را با قیدهایی مانند «خیلی» ترکیب کنید.

در موقعیت‌های خیلی رسمی، معمولاً از کلمات دقیق‌تری مانند «طنزآمیز» یا «کمدی» استفاده می‌شود. اما در اکثر مکالمات روزمره و نیمه‌رسمی، «خنده‌دار» کاملاً قابل قبول است.

셀프 테스트

fill blank

جمله‌ی زیر را با کلمه‌ی مناسب کامل کنید:

آن فیلم کارتونی خیلی ______ بود و همه را خنداند.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: خنده‌دار

کلمه‌ی «خنده‌دار» به معنای چیزی است که باعث خنده می‌شود و با مفهوم جمله مطابقت دارد.

multiple choice

کدام گزینه بهترین مترادف برای «خنده‌دار» در این جمله است؟

من یک داستان خنده‌دار برای او تعریف کردم.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: بامزه

«بامزه» نزدیک‌ترین معنی را به «خنده‌دار» دارد و در این بافت معنایی قابل قبول است.

sentence building

کلمات زیر را برای ساختن یک جمله‌ی معنی‌دار مرتب کنید:

بود / موقعیت / واقعاً / خنده‌دار / این

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: این موقعیت واقعاً خنده‌دار بود.

این ترتیب کلمات، جمله‌ای صحیح و با معنا می‌سازد که نشان می‌دهد موقعیت مورد نظر بسیار خنده‌دار بوده است.

🎉 점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!