خرد
خرد 30초 만에
- Means 'small', 'tiny', or 'shattered'.
- Used for small change: 'pool-e khord'.
- Used for chopping: 'khord kardan'.
- Colloquial for 'a little bit': 'ye khorde'.
The Persian word خرد (pronounced 'khord') is an essential adjective in the Persian language, primarily used to describe things that are very small in size, amount, or degree. It conveys the concept of being tiny, minute, or broken down into smaller pieces. Understanding this word is crucial for learners at the A2 level because it appears frequently in everyday conversations, particularly when discussing money, food preparation, or physical size. Unlike the word 'koochak' (کوچک), which is the general term for 'small', 'khord' often implies that something has been reduced from a larger state or is inherently fractional. For instance, when you talk about small change in currency, you use 'pool-e khord' (پول خرد). This distinction is vital for achieving fluency and sounding natural to native speakers. The concept of 'khord' extends beyond mere physical dimensions; it can also apply to abstract concepts, such as minor details or trivial matters. In classical literature, 'khord' was frequently juxtaposed with 'kalan' (کلان), meaning large or macro, a pairing that is still used in modern economic terms like 'khorde-foroushi' (retail) versus 'omde-foroushi' (wholesale). Furthermore, it is important not to confuse this adjective with the noun 'kherad' (خرد), which is spelled identically but pronounced differently and means 'wisdom' or 'intellect'. The rich tapestry of Persian vocabulary often relies on context and pronunciation to distinguish between such homographs. By mastering the usage of 'khord', learners unlock a deeper understanding of Persian idiomatic expressions and compound words. For example, the compound verb 'khord kardan' (خرد کردن) means to chop, shatter, or break into pieces, which is indispensable in culinary contexts. Similarly, 'a'sab khord kardan' (اعصاب خرد کردن) is a highly common colloquialism meaning to get on someone's nerves or to shatter someone's nerves. The versatility of 'khord' makes it a foundational building block for expanding one's vocabulary. Let us delve deeper into the specific nuances and structural applications of this fascinating word.
- Literal Meaning
- The literal translation refers to physical smallness or something that has been fragmented into tiny pieces.
این سنگهای خرد برای باغچه مناسب هستند.
When we examine the etymology of 'khord', we find its roots deeply embedded in Middle Persian and Old Persian, reflecting a long history of usage in the Iranian plateau. The word has evolved but retained its core semantic value related to diminutiveness and fragmentation. In modern Persian, its application is incredibly broad. You might hear a mother referring to her young child as 'khordsal' (خردسال), literally meaning 'of small years'. You might see a recipe instructing you to add 'khorde-nan' (خردهنان), meaning breadcrumbs. The prefix 'khorde-' is highly productive in Persian morphology, creating numerous nouns that denote a small piece or a minor aspect of something larger. This morphological flexibility is a hallmark of the Persian language, allowing speakers to convey precise meanings with elegant simplicity.
- Financial Context
- In banking and daily commerce, it specifically refers to coins or low-denomination bills used for exact change.
لطفاً پول خرد همراه داشته باشید.
To truly grasp the essence of 'khord', one must practice observing its collocations. It rarely stands entirely alone in a sentence without modifying a specific noun or forming part of a compound verb. The visual imagery associated with 'khord' is often that of dust, crumbs, splinters, or shattered glass ('khorde-shishe'). Interestingly, 'khorde-shishe' is also used metaphorically to describe someone who has a hidden malicious or tricky side to their personality, literally meaning they have 'glass shards' inside them. This metaphorical extension demonstrates how a simple adjective for 'small' or 'shattered' can evolve to describe complex human traits. Therefore, learning 'khord' is not just about memorizing a translation; it is about acquiring a cultural lens through which Iranians view the world, categorizing objects and concepts by their scale, integrity, and impact.
- Metaphorical Usage
- It can describe emotional states, such as feeling shattered or broken after a tragic event.
قلب او از این خبر خرد شد.
پیازها را کاملاً خرد کنید.
او یک تاجر خرد است.
Using the word خرد correctly requires an understanding of Persian syntax and the specific contexts in which this adjective thrives. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the ezafe particle (the unstressed 'e' or 'ye' sound). For example, 'pool-e khord' (پول خرد) translates to 'small money' or 'change'. This is perhaps the most frequent daily use of the word for A2 learners. When you are taking a taxi in Tehran or buying bread from a local bakery, the vendor might ask, 'Pool-e khord darid?' (Do you have change?). In this context, 'khord' is indispensable. Another major grammatical structure involving 'khord' is its use in compound verbs. Persian relies heavily on compound verbs, usually formed by combining a noun or adjective with a light verb like 'kardan' (to do/make) or 'shodan' (to become). 'Khord kardan' (خرد کردن) means 'to chop', 'to crush', or 'to break into pieces'. If you are preparing a salad, you will 'khord konid' the tomatoes and cucumbers. If a glass falls off the table, it will 'khord shavad' (become shattered). Understanding these active and passive voice constructions is vital for progressing in Persian.
- Compound Verbs
- Combines with 'kardan' (to make) and 'shodan' (to become) to indicate the action of breaking or chopping.
من سبزیها را خرد کردم.
Beyond physical objects, 'khord' is used in highly expressive idiomatic phrases. The phrase 'a'sab-am ra khord kardi' (اعصابم را خرد کردی) literally translates to 'you shattered my nerves', which is the standard way to say 'you are getting on my nerves' or 'you are annoying me'. This usage highlights how Persian uses physical imagery (shattering) to describe psychological states. When using 'khord' as a prefix, it often attaches directly to the noun, sometimes with a slight modification. For example, 'khordsal' (خردسال) means a young child. 'Khorde-foroush' (خردهفروش) means a retailer. In these compound nouns, 'khord' acts as a modifier indicating small scale or young age. Notice that when it becomes a noun meaning 'a small piece' or 'a fraction', it takes the 'e' suffix, becoming 'khorde' (خرده). For instance, 'khorde-nan' means breadcrumbs. You can also use 'ye khorde' (یه خرده) in colloquial Persian to mean 'a little bit', synonymous with 'kami' (کمی) or 'yekam' (یکم). For example, 'ye khorde khaste-am' (I am a little bit tired).
- Colloquial Quantifier
- The phrase 'ye khorde' is widely used in spoken Persian to mean 'a little bit' or 'slightly'.
امروز یه خرده سرد است.
It is also important to note the pronunciation variations in spoken versus written Persian. While written as 'khord', in fast colloquial speech, the 'r' might be slightly softened, though it remains distinctly present. The word is deeply integrated into the rhythm of daily life. When a mechanic is looking for a small spare part, they might look for 'lavazem-e khord' (small accessories). When a student is doing math, they might deal with 'adad-e khord' (fractional or non-round numbers). The versatility of this word cannot be overstated. By practicing these different structures—adjective + noun, compound verbs, idiomatic expressions, and colloquial quantifiers—learners will find themselves using 'khord' naturally and effectively in a wide variety of situations. Remember to always match the context: use it for physical fragmentation, small currency, retail economics, or emotional annoyance, but avoid using it simply to describe a small animal or a small house, where 'koochak' is the appropriate choice.
- Mathematical Use
- Used to describe non-integer numbers or exact, non-rounded figures in calculations.
این مبلغ خیلی خرد است، رندش کن.
شیشه ماشین کاملاً خرد شد.
او همیشه به جزئیات خرد توجه میکند.
You will encounter the word خرد in almost every facet of daily life in Iran and other Persian-speaking regions. One of the most ubiquitous settings is in commercial transactions. Whether you are at a traditional bazaar, a modern supermarket, or paying a taxi driver, the concept of 'pool-e khord' (small change) is a constant necessity. Taxi drivers, in particular, are famous for asking passengers if they have exact change, saying 'Khord darid?' early in the ride. If you hand over a large banknote for a small fare, you might be met with a request to 'khord-esh konid' (break it down/get change). This practical application makes 'khord' one of the first survival vocabulary words a traveler or learner should acquire. Another major domain where 'khord' reigns supreme is the kitchen. Persian cuisine involves a lot of preparation, particularly the meticulous chopping of herbs, onions, and meat. Cooking shows, recipe books, and everyday kitchen conversations are filled with instructions to 'piyaz ra negini khord konid' (chop the onions into small cubes) or 'sabzi ra khord konid' (chop the herbs). The action of chopping is inextricably linked to the verb 'khord kardan'.
- Transportation
- Essential vocabulary for taking taxis or public transport where exact change is often required.
راننده گفت پول خرد ندارد.
Moving away from physical objects, you will frequently hear 'khord' in the context of emotional or psychological stress. The idiom 'a'sab khord kardan' is incredibly common in informal settings. You might hear a friend complaining about their boss, saying, 'Modiram a'sabam ro khord kard' (My manager shattered my nerves/drove me crazy). It is a vivid, dramatic way to express frustration that is deeply embedded in the modern Persian vernacular. In news broadcasts and economic reports, 'khord' takes on a more formal tone. You will hear terms like 'khorde-foroushi' (retail sales) or 'sarmaye-gozari-ye khord' (micro-investment). In these contexts, 'khord' contrasts with 'omde' (wholesale) or 'kalan' (macro). Understanding this economic terminology is very helpful for learners who wish to read Persian newspapers or listen to the news. Furthermore, in educational or psychological contexts, you might hear the term 'khordsal' referring to toddlers or young children, usually in the context of early childhood education ('amouzesh-e koodakan-e khordsal').
- Culinary Context
- The standard verb for preparing ingredients by cutting them into smaller pieces.
گوشت را برای خورشت خرد کردم.
In everyday social interactions, the colloquial phrase 'ye khorde' (a little bit) is ubiquitous. Whether someone is asking for a little more tea ('ye khorde chayi'), expressing mild fatigue ('ye khorde khaste-am'), or asking for a small favor, this phrase is a staple of spoken Persian. It softens requests and statements, making the speaker sound polite and natural. You will also hear 'khord' in the context of accidents or damage. If a phone is dropped, the screen might be described as 'khord shode' (shattered). This paints a much more severe picture than simply saying it is broken ('shekaste'). It implies fragmentation into many small pieces. By paying attention to these diverse contexts—from the bazaar and the kitchen to emotional outbursts and economic news—learners will develop a robust, multidimensional understanding of how 'khord' functions in the real world.
- News and Economy
- Used to describe micro-economics, retail sectors, and small-scale investments.
آمار فروش خرد افزایش یافته است.
صدای خرد شدن شیشه را شنیدم.
این بچه خیلی خردسال است.
One of the most frequent mistakes learners make with the word خرد is confusing it with its homograph, 'kherad' (خرد). Because Persian script typically omits short vowels, both words are written exactly the same way. However, 'khord' means small, tiny, or shattered, while 'kherad' means wisdom, intellect, or reason. Pronouncing 'pool-e khord' (small change) as 'pool-e kherad' (money of wisdom) will certainly lead to confusion and perhaps a few chuckles from native speakers. It is crucial to memorize the correct vowel sounds associated with the context. Another common error is overusing 'khord' as a direct synonym for 'koochak' (کوچک), which means small in a general sense. While all things that are 'khord' are small, not all small things are 'khord'. For example, you would describe a small house as 'khane-ye koochak', not 'khane-ye khord'. 'Khord' implies that something is minute, fragmented, or part of a larger whole that has been broken down. Using 'khord' to describe a small dog or a small car sounds unnatural. It is best reserved for change (money), chopped items, shattered pieces, or specific compound words.
- Pronunciation Error
- Reading the word as 'kherad' (wisdom) instead of 'khord' (small/shattered) due to the lack of written short vowels.
اشتباه: من یک ماشین خرد دارم. (Correct: ماشین کوچک)
Learners also frequently struggle with the idiomatic phrase 'ye khorde' (a little bit). Sometimes, students try to translate 'a little bit' literally, using awkward phrasing, or they might use 'ye khorde' in highly formal writing, which is inappropriate. 'Ye khorde' is strictly colloquial. In a formal essay or business email, you should use 'andaki' (اندکی) or 'kamy' (کمی). Furthermore, when using the verb 'khord kardan' (to chop/shatter), learners sometimes confuse it with 'bordan' (to cut). You 'borresh midid' (cut) a piece of cake, but you 'khord mikonid' (chop) onions. 'Khord kardan' implies reducing something into many small pieces, not just dividing it into a few slices. Understanding this distinction is vital for accurate communication, especially in instructional contexts like cooking. Another pitfall is the phrase 'a'sab khord kardan'. Learners might try to translate 'you are annoying me' directly from English, missing out on this highly natural and expressive Persian idiom. Embracing 'a'sabam ro khord kardi' will make your Persian sound much more authentic.
- Semantic Overlap
- Using 'khord' instead of 'koochak' for general size descriptions (like a small room or small animal).
درست: من پول خرد میخواهم.
Finally, pay attention to the preposition used with 'khord shodan' in emotional contexts. If you want to say 'He was crushed by the news', you say 'U az in khabar khord shod'. The preposition 'az' (from/by) is essential here. Omitting it or using a literal translation of 'by' (tavasot-e) sounds very unnatural. Also, be careful with the compound word 'sal-khorde' (سالخورده). While it contains 'khord', it means 'elderly' or 'aged', literally translating to someone who has 'consumed' (khorde - from the verb khordan, to eat) years. It is NOT related to the adjective 'khord' (small). This is a classic false friend within the language itself! The 'khord' in 'salkhorde' comes from the verb 'khordan' (to eat/consume), whereas the 'khord' we are studying is an adjective meaning small. Recognizing these etymological differences will prevent embarrassing vocabulary mix-ups and deepen your appreciation for Persian word formation.
- False Friends
- Confusing the adjective 'khord' (small) with the past stem of 'khordan' (to eat), as seen in words like 'salkhorde'.
او یک پیرمرد سالخورده است. (Here, it means consumed years, not small).
اعصابم را خرد نکن!
یه خرده به من وقت بده.
To build a rich and nuanced Persian vocabulary, it is essential to understand how خرد relates to its synonyms and near-synonyms. The most obvious comparison is with 'koochak' (کوچک), which is the standard, general-purpose word for 'small'. If you are talking about a small house, a small car, or a small problem, 'koochak' is your go-to word. 'Khord', on the other hand, implies something that is minute, fractional, or has been broken down from a larger entity. Another very common synonym is 'riz' (ریز). 'Riz' means tiny, fine, or minute. It is often used interchangeably with 'khord' in contexts like chopping food. You can say 'piyaz ra riz konid' or 'piyaz ra khord konid', and both mean to chop the onion finely. However, 'riz' is more focused on the visual aspect of being tiny, like fine sand ('shen-e riz') or small handwriting ('khat-e riz'). 'Khord' carries a stronger connotation of fragmentation or being part of a larger system, as seen in 'pool-e khord' (change) or 'khorde-foroushi' (retail).
- Koochak (کوچک)
- The general word for small. Used for overall size, not for fragmentation or tiny pieces.
این خانه کوچک است، اما شیشههای آن خرد شده است.
Another related word is 'joz'i' (جزئی), which means minor, trivial, or partial. This word is derived from the Arabic root for 'part' (joz'). You would use 'joz'i' to describe minor details ('joz'iyat') or a minor injury ('asib-e joz'i'). While 'khord' can also be used metaphorically to mean minor or trivial, 'joz'i' is much more formal and is frequently used in academic, legal, or medical contexts. For example, a minor change in a contract would be 'taghyir-e joz'i', not 'taghyir-e khord'. Understanding these subtle differences in register and exact meaning elevates a learner from intermediate to advanced proficiency. There is also the word 'nacheez' (ناچیز), which means insignificant or negligible. If an amount of money is so small that it doesn't matter, it is 'nacheez'. 'Pool-e khord' just means change; it doesn't necessarily mean the amount is insignificant, just that the denominations are small. Comparing these words helps map out the semantic field of 'smallness' in Persian.
- Riz (ریز)
- Means tiny or fine. Often used interchangeably with khord for chopping, but emphasizes visual tininess.
خط او خیلی ریز است.
Finally, let's look at antonyms to solidify our understanding. The direct opposite of 'khord' in economic and scale contexts is 'kalan' (کلان) or 'omde' (عمده). 'Kalan' means macro or large-scale, while 'omde' means wholesale or major. The opposite of 'khord kardan' (to shatter/chop) would be 'chasbandan' (to glue together) or 'dorost kardan' (to fix/make whole). The opposite of 'koochak' is 'bozorg' (بزرگ), meaning big. By learning these words in pairs or groups, you create a mental network that makes vocabulary retrieval much faster and more accurate during conversation. When you learn 'khorde-foroushi' (retail), immediately learn 'omde-foroushi' (wholesale). When you learn 'pool-e khord' (change), learn 'eskenas-e doroosht' (large bills). This holistic approach to vocabulary acquisition is highly effective for mastering the nuances of the Persian language.
- Joz'i (جزئی)
- Formal word for minor or trivial. Used for details, changes, or injuries.
خسارت ماشین بسیار جزئی بود.
او به خردهفروشی مشغول است، نه عمدهفروشی.
پول خرد در مقابل اسکناس درشت قرار دارد.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Compound Verbs with Kardan/Shodan
Ezafe Construction (Noun + Adjective)
Colloquial Quantifiers (Ye khorde)
Prefixes in Persian Morphology
Passive Voice (Shodan)
수준별 예문
من پول خرد ندارم.
I don't have small change.
Noun + Adjective using Ezafe: Pool-e khord.
آیا پول خرد دارید؟
Do you have small change?
Question format with the verb 'dashtan' (to have).
این پول خرد است.
This is small change.
Simple subject + predicate + 'ast'.
راننده پول خرد میخواهد.
The driver wants small change.
Present stem of 'khastan' (to want).
پول خرد بدهید.
Give small change.
Imperative form of 'dadan' (to give).
او پول خرد داد.
He gave small change.
Past tense of 'dadan'.
پول خرد کجاست؟
Where is the small change?
Question word 'koja' (where).
من فقط پول خرد دارم.
I only have small change.
Use of 'faghat' (only).
پیاز را خرد کنید.
Chop the onion.
Compound verb 'khord kardan' in imperative.
شیشه پنجره خرد شد.
The window glass shattered.
Passive compound verb 'khord shodan'.
من سبزیها را خرد کردم.
I chopped the herbs.
Past tense of 'khord kardan'.
یه خرده نان بده.
Give a little bit of bread.
Colloquial 'ye khorde' meaning a little bit.
گوشت باید خرد شود.
The meat must be chopped.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
او یه خرده خسته است.
He is a little tired.
'Ye khorde' modifying an adjective.
بشقاب افتاد و خرد شد.
The plate fell and shattered.
Conjunction 'va' connecting two past verbs.
لطفاً گوجهها را ریز خرد کن.
Please chop the tomatoes finely.
Adverb 'riz' modifying 'khord kardan'.
این لباس برای خردسالان است.
This clothing is for young children.
Compound noun 'khordsal' (young child) in plural.
رفتار او اعصابم را خرد کرد.
His behavior shattered my nerves (annoyed me).
Idiom 'a'sab khord kardan'.
خردهفروشی در این خیابان زیاد است.
There is a lot of retail in this street.
Noun 'khorde-foroushi' (retail).
او به جزئیات خرد توجه میکند.
He pays attention to minute details.
Adjective modifying an abstract noun.
صدای بلند اعصاب خردکن است.
Loud noise is nerve-wracking.
Adjective 'a'sab-khord-kon' (nerve-wracking).
یه خرده صبر کن تا بیایم.
Wait a little bit until I come.
Colloquial phrase in a complex sentence.
خردهنانها را برای پرندگان ریختم.
I threw the breadcrumbs for the birds.
Compound noun 'khorde-nan' (breadcrumbs).
ماشین در تصادف کاملاً خرد شد.
The car was completely totaled in the accident.
Adverb 'kamelaan' emphasizing 'khord shod'.
اقتصاد خرد به بررسی رفتار مصرفکنندگان میپردازد.
Microeconomics examines consumer behavior.
Academic term 'eghtesad-e khord' (microeconomics).
سرمایهگذاران خرد نقش مهمی در بورس دارند.
Retail investors play an important role in the stock market.
Term 'sarmaye-gozaran-e khord' (retail/small investors).
او آدم خردهگیری است و همیشه انتقاد میکند.
He is a nitpicky person and always criticizes.
Compound adjective 'khorde-gir' (nitpicky).
امیدهای او با شنیدن این خبر خرد شد.
His hopes were shattered upon hearing this news.
Metaphorical use of 'khord shodan'.
باید مشکلات کلان را به بخشهای خرد تقسیم کنیم.
We must divide macro problems into micro sections.
Contrast between 'kalan' (macro) and 'khord' (micro).
خردهفرهنگهای متعددی در این کشور وجود دارد.
There are numerous subcultures in this country.
Compound noun 'khorde-farhang' (subculture).
این فقط یک خردهحساب قدیمی بین ماست.
This is just an old minor score to settle between us.
Compound noun 'khorde-hesab' (minor unresolved issue).
او با خردهفروشی توانست ثروت زیادی جمع کند.
He managed to accumulate a lot of wealth through retail.
Use of 'khorde-foroushi' in a complex sentence.
فلانی کمی خردهشیشه دارد، مراقب باش.
So-and-so is a bit tricky/malicious, be careful.
Idiom 'khorde-shishe dashtan' (to have hidden malice).
در برابر عظمت کائنات، انسان موجودی خرد و ناچیز است.
In the face of the universe's grandeur, man is a tiny and insignificant creature.
Philosophical/literary use of 'khord'.
خردهروایتهای این رمان جذابتر از خط داستانی اصلی هستند.
The micro-narratives of this novel are more fascinating than the main storyline.
Literary term 'khorde-revayat' (micro-narrative).
نباید بر سر مسائل خرد و پیشپاافتاده مجادله کرد.
One should not argue over trivial and mundane matters.
Synonymous pairing 'khord o pish-pa-oftade'.
سیاستهای اقتصاد خرد دولت با شکست مواجه شد.
The government's microeconomic policies met with failure.
Advanced political/economic phrasing.
او با خردهگیریهای مداوم، انگیزه تیم را از بین برد.
With constant nitpicking, he destroyed the team's motivation.
Noun 'khorde-giri' (nitpicking/fault-finding).
شخصیت او زیر بار این فشار روانی خرد شد.
His personality crumbled under the weight of this psychological pressure.
Deep metaphorical use of 'khord shodan'.
خردهمالکان در این منطقه نفوذ زیادی دارند.
Smallholders (small landowners) have a lot of influence in this region.
Compound noun 'khorde-malek' (smallholder).
فردوسی در شاهنامه بارها تقابل خرد و کلان را به تصویر کشیده است.
Ferdowsi has repeatedly depicted the contrast between the micro and macro in the Shahnameh.
Literary analysis context.
تحلیل خردهسیستمهای اجتماعی نیازمند روششناسی پیچیدهای است.
Analyzing social micro-systems requires a complex methodology.
Academic sociological terminology.
او چنان در هم شکست که گویی استخوانهایش خرد شده بود.
He broke down so completely as if his very bones had been shattered.
Advanced simile and emotive language.
خردهبورژوازی نقش محوری در تحولات سیاسی قرن بیستم ایفا کرد.
The petite bourgeoisie played a pivotal role in the political upheavals of the 20th century.
Political science terminology ('khorde-bourgeoisie').
در این رساله، به بررسی خردهجنایات و مجازاتهای آنها پرداخته شده است.
In this treatise, petty crimes and their punishments are examined.
Legal terminology ('khorde-jenayat').
نگاه خردهنگر او مانع از درک تصویر بزرگتر میشد.
His micromanaging/myopic view prevented him from grasping the bigger picture.
Adjective 'khorde-negar' (micromanaging/detail-obsessed).
تجمیع سرمایههای خرد میتواند به پروژههای کلان ملی بینجامد.
The aggregation of micro-capitals can lead to macro national projects.
Advanced economic discourse.
زبانشناسان به مطالعه خردهگویشهای این منطقه کوهستانی علاقهمندند.
Linguists are interested in studying the micro-dialects of this mountainous region.
Linguistic terminology ('khorde-gouyesh').
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Implies fragmentation or a specific micro-scale, not just general smallness.
Highly versatile. 'Pool-e khord' is neutral. 'Ye khorde' is informal. 'Eghtesad-e khord' is highly formal.
- Pronouncing it as 'kherad' (wisdom) instead of 'khord' (small).
- Using 'khord' instead of 'koochak' to describe a small object like a book or a car.
- Translating 'a little bit' literally instead of using the natural colloquial phrase 'ye khorde'.
- Confusing the 'khord' in 'salkhorde' (elderly) with the adjective for small (it comes from the verb 'to eat').
- Forgetting the preposition 'az' when saying someone was crushed 'by' the news (U az khabar khord shod).
팁
Watch the Vowel
Always remember to use the 'o' sound (khord) for small/change. 'Kherad' means wisdom. Mispronouncing it will confuse native speakers.
Taxi Survival
Memorize 'Pool-e khord darid?' (Do you have change?). It is the most useful phrase you will need when using public transport in Iran.
Kitchen Essential
When reading Persian recipes, look for 'khord kardan'. It is the standard verb for chopping any ingredient.
Expressing Annoyance
Use 'a'sab khord kardan' to express frustration. It sounds much more native than trying to translate 'you are annoying me' literally.
Sounding Natural
Replace 'kami' with 'ye khorde' in casual speech when you want to say 'a little bit'. It instantly makes your Persian sound more authentic.
Compound Power
Recognize 'khord' as a prefix. When you see it attached to a word (like khordsal or khorde-foroush), guess that it means a smaller version or aspect of the root word.
Khord vs Koochak
Never use 'khord' to describe a small animal or house. Reserve it for money, chopped items, or specific compound words. Use 'koochak' for general size.
Emotional Shattering
You can use 'khord shodan' for emotional devastation, just like 'shattered' in English. 'Ghalbash khord shod' (His heart shattered).
No Written Vowels
Because Persian doesn't write short vowels, you must rely on context to know if خرد is khord (small) or kherad (wisdom).
Learn in Pairs
Learn 'khord' alongside 'kalan' (macro) and 'omde' (wholesale) to quickly build your advanced vocabulary network.
암기하기
기억법
Think of a CHORD in music breaking into tiny little notes. KHORD = broken into tiny pieces/small change.
어원
From Old Persian, related to concepts of smallness, eating (consuming/reducing), and fragmentation.
문화적 맥락
None, but confusing it with 'kherad' (wisdom) in formal speech can be embarrassing.
Using 'ye khorde' softens requests, making them sound more polite and less demanding in casual settings.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"ببخشید، پول خرد دارید؟"
"میشه پیازها را خرد کنی؟"
"چرا اعصابت خرد است؟"
"یه خرده به من کمک میکنی؟"
"شیشه چطور خرد شد؟"
일기 주제
Write about a time someone 'shattered your nerves' (a'sab khord kard).
Describe a recipe using the verb 'khord kardan'.
Explain the difference between 'khord' and 'koochak' with examples.
Write a dialogue with a taxi driver about 'pool-e khord'.
Discuss the importance of 'khorde-foroushi' in your city.
자주 묻는 질문
10 질문'Koochak' is the general word for small, like a small house or a small dog. 'Khord' means tiny, fragmented, or small in denomination. You use 'khord' for small change (pool-e khord) or chopped pieces, not for general size.
You say 'Man pool-e khord nadaram' (من پول خرد ندارم). This is an essential phrase for taking taxis or shopping in traditional markets in Iran.
It is a false friend! The 'khord' in 'salkhorde' comes from the verb 'khordan' (to eat/consume). So 'salkhorde' literally means someone who has consumed many years. It is unrelated to the adjective 'khord' (small).
It is a very common idiom that literally means 'to shatter nerves'. It translates to 'getting on someone's nerves' or 'annoying someone'. For example, 'A'sabam ro khord kardi' means 'You annoyed me'.
'Ye khorde' (یه خرده), meaning 'a little bit', is strictly informal and colloquial. You should use it in daily conversation, but in formal writing, use 'kami' (کمی) or 'andaki' (اندکی) instead.
It is pronounced 'khord' with an 'o' sound. If you pronounce it with an 'e' sound ('kherad'), it means 'wisdom' or 'intellect'. Context usually makes it clear which one is meant.
Depending on the context, the opposite can be 'kalan' (macro/large-scale), 'omde' (wholesale), or 'dorost' (whole/unbroken). For money, the opposite is 'eskenas-e doroosht' (large bills).
Not on its own, but it forms very common compound verbs. 'Khord kardan' means to chop or shatter, and 'khord shodan' means to become shattered or broken into pieces.
Literally, it means 'glass shards'. Metaphorically, if someone 'has khorde-shishe' (خردهشیشه دارد), it means they have a tricky, malicious, or untrustworthy personality.
It is used to denote the micro-scale. For example, 'eghtesad-e khord' means microeconomics, and 'khorde-foroushi' means retail (selling in small quantities).
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence asking a shopkeeper if they have small change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ببخشید، شما پول خرد دارید؟
Write an instruction to chop onions finely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لطفاً پیازها را ریز خرد کنید.
Write a sentence saying that loud noise annoys you (shatters your nerves).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صدای بلند اعصابم را خرد میکند.
Write a sentence contrasting retail and wholesale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او خردهفروشی را رها کرد و به عمدهفروشی پرداخت.
Write a sentence describing someone who is tricky/malicious using the glass idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
به او اعتماد نکن، کمی خردهشیشه دارد.
Say you don't have change for the taxi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای تاکسی پول خرد ندارم.
Say you are a little bit hungry using the colloquial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من یه خرده گرسنه هستم.
Describe a car that was completely totaled in an accident.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ماشین در تصادف کاملاً خرد شد.
Use 'eghtesad-e khord' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
درس اقتصاد خرد بسیار جالب است.
Write a complex sentence about micro-systems.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تحلیل خردهسیستمهای اجتماعی نیازمند روششناسی پیچیدهای است.
Ask 'Where is the change?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پول خرد کجاست؟
Say the plate fell and shattered.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بشقاب افتاد و خرد شد.
Tell someone not to annoy you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اعصابم را خرد نکن!
Describe someone as nitpicky.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او آدم خردهگیری است.
Use 'khorde-farhang' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خردهفرهنگهای زیادی در ایران وجود دارد.
Say 'Give me change'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لطفاً پول خرد بدهید.
Say 'I chopped the meat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من گوشت را خرد کردم.
Say 'I threw breadcrumbs for the birds'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خردهنانها را برای پرندگان ریختم.
Say 'We have a minor score to settle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما یک خردهحساب قدیمی داریم.
Use 'khorde-negar' to describe a boss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مدیر ما بسیار خردهنگر است.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the driver asking for?
What does Ali need to do?
Why is the speaker angry?
Who caused the stock market to grow?
What should not be ignored in the novel?
What is the seller handing over?
What does the mother say?
Who is the kindergarten for?
What is the person's problem?
Which group played a conservative role?
What does the person have?
What caused the loud noise?
What should be collected?
Where is he successful?
What is the warning about?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'khord' for fragmented things, small change, or chopping, but use 'koochak' for general small size. Example: 'Pool-e khord darid?' (Do you have change?)
- Means 'small', 'tiny', or 'shattered'.
- Used for small change: 'pool-e khord'.
- Used for chopping: 'khord kardan'.
- Colloquial for 'a little bit': 'ye khorde'.
Watch the Vowel
Always remember to use the 'o' sound (khord) for small/change. 'Kherad' means wisdom. Mispronouncing it will confuse native speakers.
Taxi Survival
Memorize 'Pool-e khord darid?' (Do you have change?). It is the most useful phrase you will need when using public transport in Iran.
Kitchen Essential
When reading Persian recipes, look for 'khord kardan'. It is the standard verb for chopping any ingredient.
Expressing Annoyance
Use 'a'sab khord kardan' to express frustration. It sounds much more native than trying to translate 'you are annoying me' literally.
예시
ذرات خرد غبار در هوا معلق بودند.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2안녕, 건강, 행복. 재채기 후에 '축복합니다'라는 의미로 자주 사용되는 단어입니다.
عاجل
B2긴급한; 즉각적인 주의나 행동이 필요한. 예: '긴급 뉴스' 또는 '쾌유를 빕니다'.
عاقبت
C1결과, 종말, 또는 '드디어'. 'عاقبت رسیدیم.' (우리는 마침내 도착했다.)
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1세계적인, 보편적인. 전 세계에 걸쳐 있는 것.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2~을 포함하여; ~이든 아니든 (옵션을 도입할 때 사용).