At the A1 level, you don't need to use 'مقابله کردن' (moqābele kardan) often, but it's good to know it means 'to deal with'. Think of it as a way to say you are working on a problem. For example, 'من با سرما مقابله می‌کنم' means 'I deal with the cold' (by wearing a jacket). It's a bit of a big word for A1, but you might see it in simple health tips. Just remember: it's a compound verb. You use 'kardan' to make it an action. Always use the word 'با' (bā) before the thing you are dealing with. If you are cold, you deal 'with' the cold. Simple! Don't worry about the complex grammar yet. Just focus on the idea of 'facing a problem'.
At the A2 level, you can start using 'مقابله کردن' in simple sentences about daily life and health. You might say, 'من با استرس درس‌ها مقابله می‌کنم' (I deal with the stress of my lessons). This shows you are doing more than just 'having' stress; you are trying to fix it. Notice the structure: [Subject] + [ba] + [Problem] + [moqābele mikonam]. You should be able to conjugate it in the present and past: 'مقابله کردم' (I dealt with) and 'مقابله می‌کنم' (I deal with). It’s a great word to use when talking about how you stay healthy or how you solve small problems at home. It makes your Persian sound more active and determined.
At the B1 level, 'مقابله کردن' becomes a core part of your vocabulary. You should use it to discuss social issues, psychological states, and professional challenges. This is the level where you distinguish between 'coping' (moqābele) and 'accepting' (kenār āmadan). You can use it in the future tense to talk about plans: 'ما باید با این مشکل مقابله کنیم' (We must deal with this problem). You should also understand its noun form 'مقابله' in phrases like 'روش‌های مقابله' (coping methods). At this level, you are expected to handle the 'ba' preposition naturally and use the verb to describe active management of difficulties in both spoken and written Persian.
At the B2 level, you use 'مقابله کردن' to discuss complex topics like politics, economics, and abstract philosophy. You understand the nuances—that it implies a strategic response. You might use it in a formal essay: 'دولت برای مقابله با تورم نیازمند یک استراتژی جامع است' (The government needs a comprehensive strategy to deal with inflation). You can also use related forms like 'مقابله‌به‌مثل' (retaliation/tit-for-tat). You are comfortable using it in different registers, knowing that it’s more formal than 'kenār āmadan' but less aggressive than 'mobāreze kardan'. You also start to recognize it in academic texts where it might mean 'collating' or 'comparing' manuscripts.
At the C1 level, you use 'مقابله کردن' with precision and stylistic flair. You can weave it into complex sentences with multiple clauses. You understand its etymological roots and can use it metaphorically. You might discuss the 'moqābele' of ideologies or the systemic 'moqābele' of a society against change. You are also aware of its usage in classical literature or specialized academic fields (like textual criticism). Your use of the verb is not just about 'solving problems' but about describing the 'dialectic' between two opposing forces. You can use it to describe subtle psychological coping mechanisms (مکانیزم‌های مقابله‌ای) and contrast them with other psychological responses.
At the C2 level, you have a masterly command of 'مقابله کردن'. You use it to navigate the highest levels of Persian discourse, from diplomatic negotiations to high-level literary analysis. You can use the verb to discuss the 'confrontation' of historical narratives or the 'coping' of a civilization with existential threats. You understand every possible connotation, including its rarest archaic meanings. You can effortlessly switch between its modern 'management' sense and its academic 'comparative' sense. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, using it to add weight, clarity, and strategic depth to your arguments in any context.

مقابله کردن 30초 만에

  • A versatile Persian verb meaning 'to cope with' or 'to confront' a challenge.
  • Grammatically, it is a compound verb paired with the preposition 'ba' (with).
  • Used in contexts ranging from psychological stress to political crises and medical battles.
  • Distinguished from 'comparison' (moqāyese) and 'passive acceptance' (kenār āmadan).

The Persian compound verb مقابله کردن (moqābele kardan) is a sophisticated yet essential term in the Persian language, primarily used to describe the act of dealing with, coping with, or confronting a difficult situation, an adversary, or an internal struggle. Rooted in the Arabic triliteral root 'q-b-l' (ق-ب-ل), which relates to being in front of or facing something, the Persian usage adds a layer of active management and resistance. Unlike simple 'facing' (روبه‌رو شدن), which can be passive, moqābele kardan implies a level of strategy, effort, or resilience. It is the word you use when you aren't just seeing a problem, but you are actively working to mitigate its effects or overcome it entirely.

Psychological Context
In psychology, this verb is the standard translation for 'coping.' It refers to the cognitive and behavioral efforts people use to manage stress. For example, 'مقابله با استرس' (moqābele bā esteres) means coping with stress. It suggests a process of adaptation and survival in the face of emotional turmoil.
Political and Social Context
In the news, you will frequently hear this word in the context of governments 'dealing with' crises, such as economic inflation (تورم), pandemics (همه‌گیری), or external threats. It carries a sense of official action and systemic response. When a country 'confronts' a sanction, it uses this verb to show it is not merely suffering but actively resisting.
Daily Life Struggles
Even in mundane situations, such as dealing with a difficult neighbor or a technical glitch, moqābele kardan can be used to emphasize the effort involved. However, it usually suggests that the obstacle is significant enough to require a 'strategy' or a 'stand.'

ما باید با مشکلات زندگی به طور منطقی مقابله کنیم.

Translation: We must deal with life's problems logically.

Historically, the word 'moqābele' also referred to the act of 'collating' or 'comparing' manuscripts. In a literary sense, you would 'moqābele' two texts to find differences. While this meaning is still used in academic circles (e.g., comparing a translation with the original), the most common modern usage by far relates to confrontation and coping. This transition from 'comparing' to 'confronting' is fascinating; it suggests that to deal with something, you must first measure yourself against it, standing face-to-face to see where you stand. When you use this verb, you are invoking a sense of presence—you are not running away; you are standing 'moqābel' (in front of) the issue.

دولت برای مقابله با بحران آب برنامه‌های جدیدی دارد.

The government has new plans to deal with the water crisis.

Furthermore, the verb is almost always paired with the preposition با (bā), meaning 'with'. You deal *with* something. This structure is very similar to English, making it intuitive for English speakers. However, the intensity of the verb can vary. In a military context, it can mean 'to counter-attack' or 'to engage in combat.' In a medical context, it refers to the body's immune system 'fighting' a virus. This versatility makes it one of the most powerful verbs in a B1-level learner's vocabulary. It moves the speaker from basic descriptions of feelings to descriptions of actions and resilience.

سیستم ایمنی بدن در حال مقابله با بیماری است.

The body's immune system is coping/fighting with the disease.

To master this word, one must understand that it is a 'light verb construction' where 'moqābele' (the noun) provides the meaning and 'kardan' (to do) provides the verbal force. This is a hallmark of Persian grammar. Because 'moqābele' is a formal-sounding word, using it correctly instantly elevates your speech from basic to intermediate or advanced. It shows you can discuss abstract concepts like 'crisis management' or 'emotional regulation' with precision.

Using مقابله کردن correctly requires understanding its grammatical environment. As a compound verb, it consists of the noun 'moqābele' and the auxiliary verb 'kardan'. The most important rule to remember is that it almost always takes the preposition با (bā - with). You don't just 'cope something'; you 'cope with something'.

The Prepositional Rule
Structure: [Subject] + [Preposition 'با'] + [Object/Problem] + [مقابله کردن]. For example: 'من با ترس مقابله می‌کنم' (I deal with fear).
Tense Variations
Because it ends in 'kardan', it follows all standard conjugation patterns for that verb. Past: مقابله کردم. Present: مقابله می‌کنم. Future: مقابله خواهم کرد.

Let's look at how this verb functions in different sentence types. In formal writing, the noun 'moqābele' is often separated from 'kardan' by adjectives or other modifiers, which is a common feature of Persian formal style.

آن‌ها برای مقابله جدی با فساد آماده هستند.

They are ready for a serious confrontation/dealing with corruption.

In the sentence above, 'jedi' (serious) modifies the act of dealing. This shows how flexible the compound verb is. You can also use it in the imperative to encourage someone. 'با مشکلاتت مقابله کن!' (Confront your problems!). This sounds much more empowering than 'think about your problems' or 'solve your problems'. It implies a brave, face-to-face engagement.

In colloquial Persian, you might hear people shorten the expression or use synonyms like 'ور رفتن' (to fiddle/deal with) for small things, but moqābele kardan remains the go-to for anything significant. If you are talking about a difficult boss, a hard exam, or a global crisis, this verb provides the necessary weight. It also appears in scientific literature regarding 'coping mechanisms' (سازوکارهای مقابله‌ای), where the adjective 'moqābele-i' is derived from the noun.

چگونه می‌توانیم با بی‌پولی مقابله کنیم؟

How can we deal with having no money?

Notice that in the question form, the 'ba' (with) still precedes the object of the coping. This consistency makes it a reliable tool for learners. Whether you are writing an essay or speaking to a friend about their troubles, the structure remains stable. It is also important to note that while 'moqābele kardan' can mean 'to fight', it is less about physical violence and more about 'countering' an effect. If someone attacks you, you 'moqābele' by defending or counter-acting, rather than just starting a random fight ('jang kardan').

او با بیماری سرطان شجاعانه مقابله کرد.

He/She bravely dealt with/fought cancer.

Finally, consider the register. While 'moqābele kardan' is perfectly fine in spoken Persian, it is slightly more formal than 'kenār āmadan' (to get along with/cope). If you are talking about a small annoyance, 'kenār āmadan' is better. If you are talking about a life-altering challenge, 'moqābele kardan' is the correct choice. It signals to the listener that the topic is serious and that the person involved is taking active steps to manage it.

You will encounter مقابله کردن in a variety of real-world contexts, ranging from the evening news to the therapist's office. Understanding these contexts helps you grasp the 'flavor' of the word beyond its dictionary definition. It is a word of action, resistance, and management.

The Evening News (Akhbār)
Journalists love this word. You will hear it in reports about environmental disasters: 'مقابله با خشکسالی' (dealing with drought). You will hear it in economic segments: 'مقابله با تورم' (dealing with inflation). It suggests the government is 'doing something' about the problem. It carries an aura of official policy and active intervention.
Psychology and Self-Help
In the booming world of Persian self-help podcasts and books, 'moqābele' is a keyword. Psychologists discuss 'مهارت‌های مقابله‌ای' (coping skills). Here, it refers to internal resilience. If you listen to a podcast about anxiety, the speaker will inevitably ask: 'چطور با اضطراب مقابله کنیم؟' (How should we deal with anxiety?).
Movies and Drama
In Iranian cinema, particularly in social dramas, characters often reach a breaking point where they must 'moqābele' with an oppressive situation or a family conflict. It marks a turning point in the plot where the protagonist stops being a victim and starts taking action.

قهرمان داستان بالاخره با ترس‌هایش مقابله کرد.

The hero of the story finally confronted/dealt with his fears.

Another place you'll hear it is in academic lectures. If you are studying sociology or political science in Persian, 'moqābele' is used to describe how societies react to change or external pressures. It is used to describe 'counter-movements' or 'resistance' in a structured, analytical way. This academic weight makes the word sound very 'intelligent' and 'precise'.

In the medical field, doctors use it to describe the body's reaction to pathogens. 'بدن با ویروس مقابله می‌کند' (The body deals with/fights the virus). This usage highlights the 'automatic' or 'biological' aspect of confrontation. It's not just a conscious choice; it's a fundamental reaction to a threat. This range—from conscious political strategy to unconscious biological defense—is what makes the word so versatile.

تیم پزشکی در حال مقابله با شیوع بیماری است.

The medical team is dealing with the outbreak of the disease.

Social media also plays a role. Activists use the hashtag #مقابله to call for action against social injustices. In this context, it takes on a more militant or activist tone, meaning 'to stand up against' something. If you see a post about 'مقابله با تبعیض' (confronting discrimination), it’s a call for systemic change. Thus, the word moves from the individual (coping) to the collective (confronting/resisting).

In summary, if the situation involves a struggle, a plan, and a target, you will likely hear 'moqābele kardan'. It is the language of resilience in Persian-speaking societies, reflecting a history of overcoming various hardships through active engagement.

Even for intermediate learners, مقابله کردن can be tricky. Because it's a compound verb with a specific prepositional requirement and a few similar-sounding cousins, mistakes are common. Let's break down the most frequent errors so you can avoid them.

1. Confusing 'Moqābele' with 'Moqāyese'
This is the #1 mistake. Moqāyese kardan means 'to compare'. Moqābele kardan means 'to deal with/confront'. While they both involve 'putting things next to each other', the intent is different. If you say 'I am moqābele-ing these two books', people will think you are fighting the books! Use 'moqāyese' for comparison and 'moqābele' for confrontation.
2. Wrong Preposition
Some learners try to use 'rā' (direct object marker) or 'be' (to). For example, saying 'مشکل را مقابله کردم' is incorrect. You must use 'با' (bā). The correct form is 'با مشکل مقابله کردم'. Think of it as 'I had a confrontation WITH the problem'.
3. Misusing in Casual Contexts
Using 'moqābele kardan' for very small, trivial things can sound overly dramatic. If you are 'dealing with' a messy desk, use 'مرتب کردن' (ordering) or 'رسیدگی کردن' (attending to). Using 'moqābele' makes it sound like your desk is an enemy army you are trying to defeat.

❌ من این دو عکس را مقابله می‌کنم.

Incorrect: I am confronting these two photos (when you mean comparing).

✅ من این دو عکس را با هم مقایسه می‌کنم.

Correct: I am comparing these two photos together.

Another mistake involves the word 'Moqābel'. While 'moqābel' means 'opposite' or 'in front of', it is a preposition/noun. Learners sometimes try to use 'moqābel kardan' as a shortcut. Always remember the 'e' at the end of 'moqābele'. Without it, the verb doesn't exist in this sense. 'Moqābele' is the action; 'moqābel' is the position.

In formal writing, avoid overusing the verb. If you have five sentences in a row about 'dealing with' things, try to vary your vocabulary. Use 'برخورد کردن' (to encounter/deal with) or 'مدیریت کردن' (to manage). Over-reliance on 'moqābele' can make your writing feel repetitive and bureaucratic, as it is a favorite word of government spokespeople.

Lastly, be careful with the passive voice. While you can say 'با این موضوع مقابله شد' (This issue was dealt with), it is much more common and natural in Persian to use the active voice. Instead of saying 'The problem was dealt with by me,' say 'I dealt with the problem.' Persian is a very 'active' language, and 'moqābele kardan' is an 'active' verb.

To truly master Persian, you need to know not just one word, but the family of words surrounding a concept. مقابله کردن is part of a rich set of verbs used to describe how we interact with challenges. Depending on the intensity and the context, you might want to choose a different tool from your linguistic toolkit.

Kenār Āmadan (کنار آمدن)
This means 'to get along with' or 'to come to terms with'. It is much more passive than 'moqābele kardan'. If you 'moqābele' a problem, you fight it. If you 'kenār āmadan' with a problem, you accept it and find a way to live with it. Use this for difficult coworkers or chronic situations that won't change.
Ruberu Shodan (روبه‌رو شدن)
This means 'to face' or 'to encounter'. It is the first step. You 'face' a problem first, then you 'deal with' (moqābele) it. It is more neutral. 'I faced a bear' (با یک خرس روبه‌رو شدم) doesn't necessarily mean I fought it; I just saw it and was in front of it.
Mobāreze Kardan (مبارزه کردن)
This means 'to fight' or 'to struggle'. It is more intense and often political or physical. If 'moqābele' is 'dealing with', 'mobāreze' is 'warring against'. You 'mobāreze' for freedom, but you 'moqābele' with a budget deficit.
Modārā Kardan (مدارا کردن)
This means 'to tolerate' or 'to treat with leniency'. It is a very 'soft' way of dealing with something. It implies patience and kindness. You 'modārā' with a crying child or a difficult guest.

Choosing the right word depends on your 'stance' towards the problem. Are you fighting it? (Mobāreze). Are you managing it? (Moqābele). Are you just seeing it? (Ruberu shodan). Or are you accepting it? (Kenār āmadan). This nuance is what makes Persian beautiful and expressive.

مقایسه کلمات مشابه:

  • مقابله: مدیریت بحران (Active Management)
  • مبارزه: جنگ با دشمن (Active Fighting)
  • کنار آمدن: تحمل شرایط (Passive Acceptance)

In academic contexts, you might also see مواجهه (movājehe), which is the formal noun for 'encounter' or 'confrontation'. It is often used in the phrase 'در مواجهه با...' (in the face of...). While 'moqābele' is the verb you *do*, 'movājehe' is the state you are *in*.

Finally, consider 'برخورد کردن' (barkhord kardan). This can mean 'to collide' physically, but also 'to deal with' someone's behavior. 'The police dealt with the protesters' would use 'barkhord kardan'. It implies a more direct, often forceful, interaction than 'moqābele'. Use 'moqābele' when the 'enemy' is an abstract problem or a situation, and 'barkhord' when it's a specific person or physical entity.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In medieval Persian literature, 'moqābele' was often used by scribes to mean 'proofreading'—literally 'facing' the copy against the original to find errors.

발음 가이드

UK mo.ɢɒː.be.le kær.dæn
US mo.ɢɒː.be.le kær.dæn
The stress is on the last syllable of the noun 'moqābelé' and the last syllable of the conjugated verb (e.g., kárdam).
라임이 맞는 단어
مبادله (mobādele) مجادله (mojādele) فاصله (fāsele) حوصله (howsele) قافله (qāfele) ولوله (velvele) زلزله (zelzele) سلسله (selsele)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'q' as a simple 'k'. It should be deeper in the throat.
  • Missing the 'e' at the end of 'moqābele'.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing the 'a' sounds (short 'a' in kardan vs long 'ā' in moqābele).
  • Treating it as a single word instead of a compound verb.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in texts once you know 'kardan'.

쓰기 4/5

Requires remembering the 'ba' preposition and correct spelling of 'moqābele'.

말하기 4/5

The 'q' sound can be challenging for English speakers.

듣기 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to catch.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

کردن با مشکل روبرو جنگ

다음에 배울 것

مبارزه کردن مقاومت کردن مدیریت بحران

고급

تقابل مواجهه استراتژی مقابله‌ای

알아야 할 문법

Compound Verb Conjugation

The 'kardan' part changes: مقابله می‌کنم، مقابله کردی.

Preposition 'ba'

Always: [ba] + [thing] + مقابله کردن.

Subjunctive with 'bāyad'

باید مقابله کنیم (We must deal with).

Noun Formation

Adding 'i' makes it an adjective: مقابله‌ای.

Formal vs Informal

In speech, 'ba' often merges: باهاش (with him/it).

수준별 예문

1

من با سرما مقابله می‌کنم.

I deal with the cold.

Simple present tense with 'ba'.

2

او با گرسنگی مقابله کرد.

He dealt with hunger.

Simple past tense.

3

ما باید با مشکلات مقابله کنیم.

We must deal with problems.

Using 'bāyad' (must) + subjunctive.

4

آیا تو با ترس مقابله می‌کنی؟

Do you deal with fear?

Question form.

5

آن‌ها با بیماری مقابله کردند.

They dealt with the illness.

Plural past tense.

6

من با تنهایی مقابله می‌کنم.

I deal with loneliness.

Abstract noun as object.

7

او با خستگی مقابله می‌کند.

She deals with tiredness.

Present continuous sense.

8

بیا با هم مقابله کنیم.

Let's deal with it together.

Imperative/Suggestion.

1

چگونه با استرس امتحان مقابله می‌کنی؟

How do you deal with exam stress?

Question with 'chegoune' (how).

2

پدرم با مشکلات مالی مقابله کرد.

My father dealt with financial problems.

Compound noun 'moshkelāt-e māli'.

3

ورزش به مقابله با بیماری کمک می‌کند.

Exercise helps in dealing with illness.

Using 'moqābele' as a noun in a phrase.

4

او سعی می‌کند با عصبانیت خود مقابله کند.

He tries to deal with his anger.

Using 'say kardan' (to try).

5

ما برای مقابله با گرما آب می‌خوریم.

We drink water to deal with the heat.

Purpose clause with 'barāye'.

6

آن‌ها با دشمن مقابله کردند.

They confronted the enemy.

Confrontation sense.

7

باید با واقعیت مقابله کرد.

One must deal with reality.

Impersonal 'bāyad' construction.

8

او با شجاعت با درد مقابله می‌کند.

She deals with pain bravely.

Adverbial 'bā shojā'at' (bravely).

1

دولت برای مقابله با بحران اقتصادی برنامه دارد.

The government has a plan to deal with the economic crisis.

Formal register.

2

او روش‌های جدیدی برای مقابله با بیخوابی پیدا کرد.

He found new methods for dealing with insomnia.

Noun + modifier 'ravesh-hā-ye jadid'.

3

ما باید با تبعیض در جامعه مقابله کنیم.

We must confront discrimination in society.

Social context.

4

سیستم ایمنی بدن با میکروب‌ها مقابله می‌کند.

The body's immune system deals with germs.

Scientific context.

5

او با خاطرات تلخ گذشته مقابله کرد.

She dealt with bitter memories of the past.

Psychological context.

6

چطور می‌توان با آلودگی هوا مقابله کرد؟

How can one deal with air pollution?

Passive/Impersonal 'tavān' construction.

7

آن‌ها با قدرت با حریف مقابله کردند.

They confronted the opponent with power.

Competitive context.

8

این دارو به مقابله با عفونت کمک می‌کند.

This medicine helps deal with the infection.

Medical context.

1

استراتژی‌های مقابله‌ای او بسیار موثر بود.

His coping strategies were very effective.

Adjective 'moqābele-i'.

2

کشورها باید برای مقابله با تغییرات اقلیمی متحد شوند.

Countries must unite to deal with climate change.

Complex sentence with 'mottahid shodan'.

3

او با هرگونه بی‌عدالتی مقابله می‌کرد.

He used to confront any kind of injustice.

Past habitual 'mi-kard'.

4

برای مقابله با این چالش، به خلاقیت نیاز داریم.

To deal with this challenge, we need creativity.

Infinitive phrase at the start.

5

نیروهای پلیس با شورش مقابله کردند.

Police forces dealt with the riot.

Security context.

6

او توانست با اعتیاد خود به خوبی مقابله کند.

He was able to deal with his addiction well.

Using 'tavānestan' (to be able to).

7

مقابله با فساد اداری اولویت ماست.

Dealing with administrative corruption is our priority.

Subject as a noun phrase.

8

آن‌ها با تحریم‌های بین‌المللی مقابله می‌کنند.

They are dealing with international sanctions.

Political context.

1

رویکرد فلسفی او در مقابله با رنج، منحصر به فرد است.

His philosophical approach in dealing with suffering is unique.

High formal register.

2

این نهاد برای مقابله با فقر ساختاری تاسیس شد.

This institution was established to deal with structural poverty.

Passive voice 'tasis shod'.

3

او با ظرافت با انتقادهای تند مقابله کرد.

He dealt with the harsh criticisms with subtlety.

Adverb 'bā zarāfat' (with subtlety).

4

مقابله با پیامدهای روانی جنگ سال‌ها طول می‌کشد.

Dealing with the psychological consequences of war takes years.

Long subject phrase.

5

باید با ریشه‌های جرم و جنایت مقابله کرد، نه فقط با معلول‌ها.

One must deal with the roots of crime, not just the symptoms.

Philosophical/Causal logic.

6

او در کتابش به مقابله با نظریات سنتی پرداخته است.

In his book, he has engaged in confronting traditional theories.

Using 'pārdākhtan be' (to engage in).

7

مکانیزم‌های مقابله‌ای در دوران بحران اهمیت حیاتی دارند.

Coping mechanisms have vital importance during times of crisis.

Scientific/Psychological terminology.

8

آن‌ها با اتخاذ سیاست‌های انقباضی با تورم مقابله کردند.

They dealt with inflation by adopting contractionary policies.

Economic terminology.

1

مقابله با آنتروپی در سیستم‌های پیچیده مستلزم صرف انرژی است.

Dealing with entropy in complex systems requires the expenditure of energy.

Scientific/Philosophical register.

2

او با سلاح منطق به مقابله با خرافات برخاست.

He rose to confront superstitions with the weapon of logic.

Literary 'be moqābele barkhāstan'.

3

ظرفیت تمدن‌ها در مقابله با چالش‌های وجودی متفاوت است.

The capacity of civilizations to deal with existential challenges varies.

Sociological register.

4

او در یک عمل مقابله‌به‌مثل، از شرکت استعفا داد.

In an act of retaliation, he resigned from the company.

Idiomatic 'moqābele-be-mesl'.

5

راهبرد مقابله با تهدیدات سایبری باید دائماً به‌روز شود.

The strategy for dealing with cyber threats must be constantly updated.

Technological/Strategic register.

6

او با متانت تمام با اتهامات واهی مقابله نمود.

He dealt with the baseless accusations with complete poise.

Formal verb 'namudan' instead of 'kardan'.

7

مقابله با هژمونی فرهنگی نیازمند آگاهی جمعی است.

Confronting cultural hegemony requires collective awareness.

Sociopolitical theory.

8

این پژوهش به مقابله نسخ خطی شاهنامه اختصاص دارد.

This research is dedicated to the collation of Shahnameh manuscripts.

Academic sense (collation).

자주 쓰는 조합

مقابله با استرس
مقابله با بحران
مقابله با تورم
مقابله با بیماری
مقابله با فساد
مقابله با ترس
مقابله با دشمن
مقابله با تحریم
مقابله با آلودگی
مقابله با نابرابری

자주 쓰는 구문

به مقابله برخاستن

— To rise up to confront something. A more literary and dramatic way to say you are starting to deal with a challenge.

او به مقابله با سرنوشت برخاست.

توان مقابله

— The ability or capacity to cope. Used to describe if someone has the resources to handle a situation.

او دیگر توان مقابله ندارد.

روش‌های مقابله‌ای

— Coping mechanisms or methods. Common in psychology and self-help contexts.

این‌ها روش‌های مقابله‌ای سالمی نیستند.

مقابله به مثل

— Retaliation or tit-for-tat. Doing the same thing to someone that they did to you.

او در مقابله به مثل، جواب پیامش را نداد.

ستاد مقابله با...

— The headquarters/committee for dealing with... (e.g., COVID, natural disasters).

ستاد مقابله با کرونا تصمیمات جدیدی گرفت.

قصد مقابله داشتن

— To intend to confront or resist.

من قصد مقابله با شما را ندارم.

در مقام مقابله

— In a position of confrontation or opposition.

او در مقام مقابله با مدیر قرار گرفت.

فرار از مقابله

— Avoiding confrontation/coping.

فرار از مقابله با حقیقت فایده‌ای ندارد.

آمادگی برای مقابله

— Readiness to deal with/confront.

ما باید آمادگی برای مقابله با هر خطری را داشته باشیم.

شدت مقابله

— The intensity of the confrontation/dealing.

شدت مقابله با معترضان افزایش یافت.

자주 혼동되는 단어

مقابله کردن vs مقایسه کردن

Means 'to compare'. Often confused because of the 'moqā-' prefix.

مقابله کردن vs مقاومت کردن

Means 'to resist'. While similar, 'moqābele' is more about 'dealing with/managing' than just 'holding ground'.

مقابله کردن vs مقابله

The noun alone. Don't forget 'kardan' if you want to use it as a verb!

관용어 및 표현

"مقابله به مثل کردن"

— To retaliate in kind; an eye for an eye. Used when someone does exactly what was done to them.

اگر او به تو توهین کرد، تو مقابله به مثل نکن.

Neutral
"سینه سپر کردن"

— To shield with one's chest; to bravely confront a danger head-on.

او برای مقابله با دشمن سینه سپر کرد.

Literary/Heroic
"در افتادن با کسی"

— To pick a fight or get into a confrontation with someone (informal).

با او در نیفت، او خیلی قوی است.

Informal
"شاخ به شاخ شدن"

— To go head-to-head (like rams). A very direct and aggressive confrontation.

آن‌ها در جلسه با هم شاخ به شاخ شدند.

Informal/Slang
"قد علم کردن"

— To stand tall/rise up against something or someone.

او در برابر ظلم قد علم کرد.

Literary
"پنجه در پنجه شدن"

— To grapple with; to engage in a close struggle.

او با فقر پنجه در پنجه شده است.

Literary
"رو در رو شدن"

— To come face to face with a problem or person.

بالاخره با واقعیت رو در رو شدیم.

Neutral
"کم نیاوردن"

— Not to give up or falter during a confrontation.

در مقابله با سختی‌ها کم نیاور!

Informal
"میدان را خالی نکردن"

— Not to leave the field; to stay and deal with the situation.

او در مقابله با مشکلات میدان را خالی نکرد.

Neutral
"دست و پنجه نرم کردن"

— To struggle with; to wrestle with a problem.

او سال‌ها با بیماری دست و پنجه نرم کرد.

Neutral/Common

혼동하기 쉬운

مقابله کردن vs مقابله

Sounds like 'moqāyese'.

Moqābele is confrontation; Moqāyese is comparison.

من کتاب‌ها را مقایسه کردم (I compared the books).

مقابله کردن vs متقابل

Same root.

Motaqābel is an adjective meaning 'mutual'.

احترام متقابل (Mutual respect).

مقابله کردن vs قابل

Same root.

Qābel means 'capable' or 'worthy'.

او فرد قابلی است (He is a capable person).

مقابله کردن vs قبول

Same root.

Qabul means 'acceptance'.

او پیشنهاد را قبول کرد (He accepted the offer).

مقابله کردن vs برخورد

Similar meaning.

Barkhord is often more physical or about interpersonal treatment.

برخورد ماشین‌ها (Collision of cars).

문장 패턴

A1

من با [اسم] مقابله می‌کنم.

من با ترس مقابله می‌کنم.

A2

[اسم] به مقابله با [اسم] کمک می‌کند.

ورزش به مقابله با بیماری کمک می‌کند.

B1

چطور می‌توان با [اسم] مقابله کرد؟

چطور می‌توان با استرس مقابله کرد؟

B2

[اسم] راهی برای مقابله با [اسم] است.

پس‌انداز راهی برای مقابله با بی‌پولی است.

C1

در راستای مقابله با [اسم]، باید [فعل].

در راستای مقابله با فساد، باید قوانین را تغییر داد.

C2

هرگونه مقابله با [اسم] مستلزم [اسم] است.

هرگونه مقابله با دشمن مستلزم اتحاد است.

C1

او به مقابله با [اسم] برخاست.

او به مقابله با تبعیض برخاست.

B1

ما برای مقابله با [اسم] آماده‌ایم.

ما برای مقابله با طوفان آماده‌ایم.

어휘 가족

명사

مقابله (confrontation/coping)
تقابل (opposition/contrast)
قابل (capable - related root)
قبول (acceptance - related root)

동사

مقابل ایستادن (to stand opposite)
تقابل داشتن (to be in opposition)

형용사

مقابله‌ای (coping-related)
متقابل (mutual/reciprocal)
قابل (capable)

관련

مبارزه
مواجهه
برخورد
ایستادگی
مقاومت

사용법

frequency

Highly frequent in media, psychology, and formal speech.

자주 하는 실수
  • Using 'rā' instead of 'ba'. با مشکل مقابله کردم.

    It's a prepositional verb, not a direct object verb.

  • Confusing with 'moqāyese'. این دو را مقایسه کن.

    Don't 'confront' things when you just want to 'compare' them.

  • Missing the 'e' in 'moqābele'. مقابله کردن

    Without the 'e', 'moqābel' is just a preposition meaning 'opposite'.

  • Using it for trivial things. میز را مرتب کردم.

    Use 'moqābele' for serious challenges, not cleaning a table.

  • Wrong conjugation of 'kardan'. مقابله می‌کنم (not مقابله مکنم).

    Follow the standard 'mi-' + present stem 'kon' pattern.

Preposition Power

Always remember 'ba'. Without 'ba', the sentence will feel incomplete to a native speaker.

Root Recognition

Learn the root Q-B-L. It will help you understand words like 'moqābel' (opposite), 'qabul' (accept), and 'qābel' (capable).

The 'Q' Factor

Don't be afraid of the 'q' sound. Even if you pronounce it like a 'k', people will understand, but a 'g'-like sound is better.

News Watch

Watch Persian news for 5 minutes. You are almost guaranteed to hear this word used for a crisis.

Don't Over-dramatize

Don't use it for lost keys. Use it for things that require a strategy.

Adjective Form

Use 'moqābele-i' when talking about 'methods' or 'mechanisms'.

Catch the 'e'

The short 'e' at the end of 'moqābele' is often a connector. Listen for how it flows into 'ba'.

Resilience

Think of this word as the Persian 'Keep Calm and Carry On', but with more 'Confront it'.

The 'Mobile' Trick

Use the mnemonic 'Mobile' to remember the sound.

Daily Challenge

Try to identify one thing you 'moqābele' with every single day.

암기하기

기억법

Imagine you are standing in a 'Mobile' (sounds like 'moqa-bele') store and you have to 'Deal' with a broken phone. You are 'moqābele-ing' the problem.

시각적 연상

Visualize a person standing with their arms crossed, looking directly at a huge storm cloud labeled 'Problems'. They are 'opposite' (moqābel) the storm.

Word Web

Cope Confront Deal Manage Fight Resist Compare Face

챌린지

Try to use 'moqābele kardan' in three sentences today: one about your health, one about your work, and one about a social issue.

어원

Derived from the Arabic word 'muqābalah' (مُقَابَلَة), which is the verbal noun of 'qābala' (to face, to meet, to compare). The root is Q-B-L, meaning 'front' or 'before'.

원래 의미: The original Arabic sense includes facing someone, meeting face-to-face, or comparing two things to see their correspondence.

Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar via the light verb 'kardan'.

문화적 맥락

Be careful using it with people; 'مقابله با تو' sounds like you are starting a fight with them. Use 'گفتگو' (dialogue) instead if you want to be polite.

In English, 'cope' can sometimes sound passive (just getting by), whereas 'moqābele' sounds more active and confrontational.

The 'National Headquarters for Managing Coronavirus' in Iran was called 'ستاد ملی مقابله با کرونا'. Many Persian self-help books are translations of 'Coping with Anxiety' using 'مقابله با اضطراب'. Classical texts use 'moqābele' for comparing versions of the Quran.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Health/Medicine

  • مقابله با بیماری
  • مقابله با عفونت
  • سیستم ایمنی
  • درمان

Psychology

  • مقابله با استرس
  • مهارت‌های زندگی
  • اضطراب
  • افسردگی

Politics/News

  • مقابله با بحران
  • تحریم
  • فساد
  • تروریسم

Daily Life

  • مقابله با مشکلات
  • ترس
  • تنهایی
  • گرما/سرما

Education

  • مقابله با استرس امتحان
  • شکست
  • چالش‌های علمی
  • رقابت

대화 시작하기

"چطور با استرس روزانه مقابله می‌کنی؟ (How do you deal with daily stress?)"

"به نظر تو بهترین راه برای مقابله با فقر چیست؟ (What do you think is the best way to deal with poverty?)"

"آیا تا به حال مجبور شده‌ای با یک ترس بزرگ مقابله کنی؟ (Have you ever had to confront a big fear?)"

"دولت شما چطور با تغییرات اقلیمی مقابله می‌کند؟ (How does your government deal with climate change?)"

"بهترین مهارت مقابله‌ای که یاد گرفته‌ای چیست؟ (What is the best coping skill you have learned?)"

일기 주제

درباره زمانی بنویس که با یک چالش سخت مقابله کردی. (Write about a time you dealt with a hard challenge.)

سه روش برای مقابله با ناامیدی را لیست کن. (List three ways to cope with hopelessness.)

چرا مقابله با مشکلات بهتر از فرار از آن‌هاست؟ (Why is confronting problems better than running from them?)

نقش خانواده در مقابله با سختی‌ها چیست؟ (What is the role of family in dealing with hardships?)

اگر وزیر اقتصاد بودی، چطور با تورم مقابله می‌کردی؟ (If you were the economy minister, how would you deal with inflation?)

자주 묻는 질문

10 질문

No. While it can mean fighting in a military context, it usually means 'coping' or 'managing' a difficult situation, like stress or a problem.

Only in a very specific academic sense (collating manuscripts). For normal 'comparing', use 'moqāyese kardan'.

The preposition 'با' (bā), meaning 'with', is almost always used.

It is neutral to formal. It's safe to use in almost any context, but 'kenār āmadan' is more common for small, informal things.

It is 'مهارت‌های مقابله‌ای' (mahārat-hā-ye moqābele-i).

Yes, but it implies a confrontation. 'مقابله با دشمن' (confronting the enemy).

Yes. 'Mobāreze' is more like 'struggle' or 'war', while 'moqābele' is more like 'dealing' or 'countering'.

It's a voiced uvular sound, produced at the back of the throat, similar to the French 'r' but more like a 'g' in the throat.

Yes, 'با آن مقابله شد' (It was dealt with), but active is more common.

It is 'مقابله به مثل' (moqābele-be-mesl).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence about dealing with stress using 'moqābele kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The government must deal with inflation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'moqābele' as a noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about confronting a fear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'How can we deal with air pollution?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in the past tense about a crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'moqābele-be-mesl' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Exercise helps to deal with depression.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write an imperative sentence: 'Confront your problems!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'They are ready to confront the enemy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the immune system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We dealt with the cold by wearing warm clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about corruption.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She bravely dealt with her illness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the future tense: 'I will deal with it tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What are your coping strategies?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about social injustice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Coping with loneliness is hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a historical confrontation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He rose to confront his fate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: مقابله کردن

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I deal with stress.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We must deal with the crisis.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'How do you deal with fear?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He dealt with the problem bravely.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Retaliation' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The government deals with inflation.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I will confront my past.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Coping skills are important.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't confront him.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The body fights the virus.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Confront the reality.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'They confronted the enemy.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am dealing with insomnia.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We are ready to confront it.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'مقابله'. What does it start with?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

In the sentence 'او با ترس مقابله کرد', what was the problem?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ستاد مقابله با کرونا'. What is the purpose of the committee?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'باید با تورم مقابله کرد'. Is this a suggestion or a requirement?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'مهارت‌های مقابله‌ای'. Is this a verb or a noun phrase?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence: 'I am learning to deal with my problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!