At the A1 level, you only need to know that 'nārāhati' means 'being sad' or 'unhappy.' It is the opposite of 'khosh-hāli' (happiness). You use it to describe simple feelings. For example, if a child loses a toy, they have 'nārāhati.' You should learn the adjective 'nārāhat' first, as in 'Man nārāhat-am' (I am sad), and then understand that 'nārāhati' is the name of that feeling. Focus on the connection between 'rāhat' (comfortable) and 'nārāhat' (uncomfortable). If you are not comfortable, you are 'nārāhat.' This is the easiest way to remember it. You will see it in basic stories and hear it in simple conversations about moods.
At A2, you start using 'nārāhati' to describe physical problems too. If your stomach hurts, you can say 'nārāhati-ye ma'de' (stomach upset). You also learn how to apologize for causing someone distress: 'Bebakhshid barāye nārāhati' (Sorry for the trouble/distress). At this level, you should be able to distinguish between 'nārāhat' (the adjective) and 'nārāhati' (the noun). You might use it in sentences like 'U nārāhati dārad' (He has some distress/illness). You are expanding your vocabulary to include common collocations like 'nārāhati-ye ghalbi' (heart condition) which you might hear in news or health contexts.
At the B1 level, 'nārāhati' becomes a tool for social interaction. You use it to express that you are upset about a specific situation or event. You begin to use verbs like 'bā'es shodan' (to cause) and 'keshidan' (to endure). For example, 'In moshkel bā'es-e nārāhati-ye mā shod' (This problem caused our distress). You also start to see it in more complex grammatical structures, like the Ezafe construction used to link feelings to people or causes. You should be able to talk about why someone is 'nārāhat' and describe the 'nārāhati' of a group of people in a simple narrative.
At B2, you understand the nuances of 'nārāhati' compared to other words like 'gham' or 'ghosse.' You know that 'nārāhati' can imply a sense of being offended or annoyed in social contexts. You can use it in more formal writing, such as letters or reports, to describe dissatisfaction. For instance, 'Mardom az in tasmim nārāhati dārand' (The people have dissatisfaction/distress regarding this decision). You are also comfortable using the plural 'nārāhati-hā' to describe a series of troubles. Your understanding of the word moves beyond just 'sadness' into 'distress,' 'grievance,' and 'ailment.'
At the C1 level, you recognize 'nārāhati' in literary contexts and psychological discussions. You can discuss the 'nārāhati-hā-ye doru-ni' (internal distresses) of a character in a novel. You understand how the word is used in political discourse to describe social unrest or public grievances. You are able to use it with sophisticated verbs and prepositions, and you can explain the subtle difference between 'nārāhati' and 'āzordegi' (resentment). You appreciate the etymological roots and how the concept of 'lack of ease' applies to philosophical states of mind.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'nārāhati.' You can use it ironically, poetically, or in highly technical medical and psychological contexts. You understand the cultural 'Ta'arof' associated with the word—how it's used to downplay one's own anger to remain polite. You can analyze how the usage of 'nārāhati' has shifted in Persian literature over centuries. You are capable of using it in complex abstract arguments about the human condition, where 'nārāhati' represents the fundamental friction between the individual and the world.

ناراحتی 30초 만에

  • A versatile noun meaning sadness, distress, or physical discomfort.
  • Formed from 'nā' (not) + 'rāhat' (comfort) + 'i' (suffix).
  • Used commonly in both emotional and medical contexts in Persian.
  • Essential for expressing feelings and health issues politely.

The Persian word ناراحتی (nārāhati) is a multifaceted noun that primarily translates to 'unhappiness,' 'sadness,' 'distress,' or 'discomfort.' To understand its soul, one must look at its construction: it is formed by the negative prefix nā- (meaning 'un-' or 'not'), the root rāhat (meaning 'comfort' or 'ease'), and the suffix -i which turns the adjective into a noun. Therefore, at its core, ناراحتی is the state of 'not being at ease.' This linguistic heritage allows the word to bridge the gap between physical pain and emotional turmoil, making it one of the most versatile terms in the Persian emotional lexicon.

Emotional Core
In an emotional context, it describes a lingering sense of being upset or saddened by a situation. It is less intense than 'depression' but more profound than a passing 'bad mood.'
Physical Dimension
When used in medical or physical settings, it refers to an ailment or a specific point of discomfort, such as a 'stomach upset' (ناراحتی معده).
Social Etiquette
In Persian culture, where 'Ta'arof' (ritualized politeness) is prevalent, expressing 'nārāhati' is often done with caution to avoid causing 'nārāhati' for others.

ببخشید اگر باعث ناراحتی شما شدم.
(Bebakhshid agar bā'es-e nārāhati-ye shomā shodam.)
I am sorry if I caused you any distress/discomfort.

The word is ubiquitous in daily life. You might hear a mother asking her child why they look so 'nārāhat' (the adjective form), or a patient describing a 'heart condition' as nārāhati-ye ghalbi. It covers the spectrum from the trivial—like the discomfort of a tight shoe—to the existential—like the sorrow of a lost love. Its beauty lies in its non-specific nature; it allows a speaker to acknowledge that something is 'wrong' without necessarily having to categorize the exact medical or psychological diagnosis immediately.

او از این موضوع خیلی ناراحتی کشید.
(Ou az in mowzu kheyli nārāhati keshid.)
He suffered a lot of distress over this matter.

Using ناراحتی correctly requires understanding how it interacts with different verbs. In Persian, nouns often combine with 'light verbs' to form complex predicates. The most common verb paired with this word is dāshtan (to have) or kardan (to do/make), though the latter is more often used with the adjective form nārāhat.

Possession of Distress
When you 'have' a nārāhati, you are usually referring to a specific ailment or a general sense of being upset. Example: 'Man nārāhati-ye kamari dāram' (I have back discomfort/problems).
Causing Distress
The verb 'bā'es shodan' (to cause) is frequently used with this word. 'In khabar bā'es-e nārāhati-ye mā shod' (This news caused us distress).

علت این همه ناراحتی چیست؟
(Ellat-e in hame nārāhati chist?)
What is the cause of all this distress?

Grammatically, nārāhati functions as a singular noun, but it can be pluralized as nārāhati-hā to refer to various troubles or grievances. In formal writing, it might appear in the context of social justice or collective suffering. In informal speech, it's the go-to word for 'being bummed out.' Note that while 'nārāhat' is the adjective (I am sad), 'nārāhati' is the state (My sadness). It is crucial not to confuse the two in sentences like 'Man nārāhati' (Incorrect) vs 'Man nārāhat-am' (I am sad) or 'Nārāhati-ye man' (My sadness).

او هیچ ناراحتی قلبی ندارد.
(Ou hich nārāhati-ye ghalbi nadārad.)
He has no heart condition/discomfort.

You will encounter ناراحتی in almost every corner of Iranian life, from the doctor's office to the poetic lyrics of a pop song. In the medical world, it is the polite way to refer to chronic issues. Instead of saying 'He has a disease,' a doctor might say 'He has a digestive nārāhati.' This softens the diagnosis and focuses on the patient's experience of discomfort rather than just the clinical label.

In Cinema and Drama
Iranian cinema, known for its deep emotional resonance, frequently uses this word to describe the internal struggles of characters. You'll hear it in dialogues where characters apologize for causing friction.
In News and Media
News anchors use it to describe public outcry or the emotional state of a community after a tragedy. 'Nārāhati-ye mardom' (the people's distress) is a common phrase in headlines.

چهره‌اش پر از ناراحتی بود.
(Chehre-ash por az nārāhati bud.)
His face was full of distress/sadness.

In a domestic setting, if you forget to call your parents, they might say 'mā nārāhati dārim' not to mean they are sick, but that they are 'hurt' or 'upset' by your actions. It is a word that carries the weight of interpersonal relationships. In literature, it is used to describe the 'melancholy' that often permeates Persian poetry, though more specific words like 'gham' are also used. However, 'nārāhati' remains the most accessible and everyday term for any departure from a state of peace and happiness.

The most common mistake for English speakers is confusing the noun ناراحتی (nārāhati) with the adjective ناراحت (nārāhat). In English, we say 'I am sad' (adjective) and 'My sadness' (noun). In Persian, you must be careful: 'Man nārāhat-am' is correct, while 'Man nārāhati-am' would mean 'I am a sadness,' which makes no sense.

Confusion with 'Gham'
While both mean sadness, 'gham' is more existential and poetic. Using 'gham' for a stomach ache or a minor annoyance sounds overly dramatic. Stick to 'nārāhati' for everyday discomforts.
Preposition Errors
Students often use 'dar' (in) instead of 'az' (from/about) when expressing the cause. It's 'nārāhati az...' (distress about/from...).

Incorrect: من ناراحتی هستم.
Correct: من ناراحت هستم.
(The first says 'I am unhappiness,' the second says 'I am unhappy.')

Another mistake involves the 'light verb' choice. You don't 'do' (kardan) nārāhati; you 'have' (dāshtan) it or you 'pull/endure' (keshidan) it. If you want to say you are making someone else sad, you use 'nārāhat kardan' (the adjective form + verb). Understanding this distinction between the noun and the adjective is the key to mastering this word. Lastly, do not confuse it with 'nā-rāhati' as in 'not easy' in a physical sense only; it almost always implies an emotional or medical state in modern usage.

Persian is a language rich in emotional nuances, and while ناراحتی is a great 'catch-all' term, knowing the alternatives will make your Persian sound more natural and precise. Depending on whether you are talking about physical pain, deep sorrow, or a temporary annoyance, you might choose a different word.

غم (Gham)
This is 'grief' or 'sorrow.' It is much heavier than nārāhati. You use this for the loss of a loved one or a deep, soul-crushing sadness.
غصه (Ghosse)
This refers to 'worry' or 'brooding.' If you are 'eating ghosse' (ghosse khordan), you are dwelling on your problems.
درد (Dard)
This is 'pain.' While nārāhati can mean physical discomfort, 'dard' is the specific word for actual pain.
آزردگی (Āzordegi)
This means 'resentment' or 'being offended.' It is a more formal and specific type of nārāhati.

به جای ناراحتی، او احساس غصه می‌کرد.
(Be jāye nārāhati, ou ehsās-e ghosse mikard.)
Instead of just distress, he felt a sense of brooding worry.

In formal settings, you might use 'anduh' (sorrow) or 'malāl' (boredom/weariness). If someone is 'nārāhat' because they are offended, they are 'delkhor' (heart-eaten). Using 'nārāhati' is safe and polite, but as you advance, try to distinguish between 'nārāhati-ye jesmi' (physical discomfort) and 'nārāhati-ye rohi' (mental/spiritual distress) to provide more clarity to your listener.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'rāhat' is used across many languages influenced by Persian and Arabic, including Turkish, Urdu, and even some Balkan languages, always retaining the sense of comfort or ease.

발음 가이드

UK /nɑːrɑːhætˈiː/
US /nɑrɑhætˈi/
The primary stress is on the final 'i' sound (the noun-forming suffix).
라임이 맞는 단어
صورتی (surati) خجالتی (khejālati) قیمتی (gheymati) دولتی (dowlati) ساعتی (sā'ati) راحتی (rāhati) حرارتی (harārati) زیارتی (ziyārati)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a German 'ch'. It should be soft.
  • Putting the stress on 'rā' instead of the final 'i'.
  • Omitting the 'h' entirely (though common in slang, it's an error in formal speech).

난이도

독해 2/5

Easy to recognize due to the common 'nā-' prefix and 'rāhat' root.

쓰기 3/5

Requires correct spelling of 'h' (ح) and 't' (ت).

말하기 2/5

Commonly used, though the 'h' can be tricky for some.

듣기 2/5

Clear pronunciation in most dialects.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

راحت نا- غم دل

다음에 배울 것

خوشحالی نگرانی عصبانیت آرامش

고급

اضطراب افسردگی ملال اندوه

알아야 할 문법

The Noun-forming Suffix '-i'

ناراحت (adj) + ی = ناراحتی (noun)

Ezafe Construction

ناراحتیِ من (My distress)

Negative Prefix 'nā-'

نا + راحت = ناراحت

Light Verb Constructions

ناراحتی داشتن (To have distress)

Pluralization with '-hā'

ناراحتی‌ها (Distresses)

수준별 예문

1

من ناراحتی دارم.

I have sadness/distress.

Simple Subject + Noun + Verb.

2

او ناراحت است.

He is sad.

Adjective form 'nārāhat' used with 'to be'.

3

چرا ناراحتی؟

Why are you sad?

Question word + Adjective + Verb ending.

4

ناراحتی بد است.

Sadness is bad.

Noun as subject.

5

اسم این حس ناراحتی است.

The name of this feeling is sadness.

Defining the noun.

6

مادرم ناراحتی دارد.

My mother has distress/illness.

Possessive + Noun + Verb.

7

ناراحتی نکن.

Don't be sad (lit: Don't do sadness).

Imperative negative.

8

او از مدرسه ناراحتی دارد.

He has distress from school.

Noun + Preposition 'az'.

1

من ناراحتی معده دارم.

I have a stomach upset.

Compound noun with Ezafe.

2

این فیلم باعث ناراحتی شد.

This movie caused sadness.

Bā'es (cause) + Noun.

3

ببخشید برای ناراحتی شما.

Sorry for your distress.

Preposition 'barāye' + Noun.

4

او ناراحتی قلبی دارد.

He has a heart condition.

Medical context.

5

آیا شما ناراحتی دارید؟

Do you have any distress/ailment?

Interrogative.

6

ناراحتی او را دیدم.

I saw his sadness.

Object marker 'rā'.

7

این خبر کمی ناراحتی داشت.

This news had a bit of distress.

Quantifier 'kami'.

8

ناراحتی‌اش تمام شد.

His sadness ended.

Noun + Pronominal suffix.

1

ناراحتی او به خاطر امتحان بود.

Her distress was because of the exam.

Cause-effect structure.

2

ما نباید باعث ناراحتی دیگران شویم.

We shouldn't cause distress to others.

Modal verb 'nabāyad'.

3

او با ناراحتی اتاق را ترک کرد.

He left the room with distress/sadness.

Adverbial use with 'bā'.

4

علت ناراحتی شما چیست؟

What is the cause of your distress?

Formal inquiry.

5

ناراحتی‌های زندگی زیاد است.

The distresses of life are many.

Plural noun.

6

او از حرف‌های من ناراحتی کشید.

He suffered distress from my words.

Verb 'keshidan' (to pull/endure).

7

صورتش نشان‌دهنده ناراحتی بود.

His face was indicative of distress.

Participle 'neshān-dahande'.

8

ناراحتی‌ام را پنهان کردم.

I hid my distress.

Verb 'penhān kardan'.

1

ناراحتی‌های جسمی اغلب ریشه روحی دارند.

Physical ailments often have spiritual/mental roots.

Complex philosophical sentence.

2

او از تبعیض در کار ناراحتی دارد.

He has a grievance about discrimination at work.

Abstract noun usage.

3

این موضوع باعث ناراحتی عمیق او شد.

This matter caused him deep distress.

Adjective 'amigh' (deep).

4

ناراحتی او از فقر است.

His distress is from poverty.

Sociological context.

5

او با وجود ناراحتی، به کار ادامه داد.

Despite the distress, he continued to work.

Conjunction 'bā vojud-e'.

6

ناراحتی او قابل درک است.

His distress is understandable.

Adjective 'ghābel-e dark'.

7

او سعی کرد ناراحتی‌اش را بروز ندهد.

He tried not to show his distress.

Verb 'boruz dādan'.

8

ناراحتی شدیدی در قفسه سینه داشت.

He had severe discomfort in his chest.

Medical description.

1

ناراحتی‌های اجتماعی محصول نابرابری است.

Social grievances are the product of inequality.

Sociopolitical terminology.

2

او در اشعارش به ناراحتی‌های بشری می‌پردازد.

In his poems, he deals with human distresses.

Literary analysis.

3

ناراحتی مزمن می‌تواند به افسردگی منجر شود.

Chronic distress can lead to depression.

Scientific/Medical context.

4

او از عدم شفافیت در سازمان ناراحتی داشت.

He had a grievance about the lack of transparency in the organization.

Formal professional context.

5

ناراحتی او ناشی از سوءتفاهم بود.

His distress stemmed from a misunderstanding.

Compound preposition 'nāshi az'.

6

او تمام ناراحتی‌های گذشته را فراموش کرد.

He forgot all the distresses of the past.

Philosophical resolution.

7

ناراحتی‌های موجود در بازار نگران‌کننده است.

The current disturbances/distress in the market is worrying.

Economic context.

8

او به ناراحتی‌های قلبی-عروقی مبتلا بود.

He suffered from cardiovascular ailments.

Technical medical term.

1

ناراحتی‌های وجودی، بن‌مایه بسیاری از آثار اوست.

Existential distresses are the theme of many of his works.

Advanced literary criticism.

2

تجلی ناراحتی در چهره او، گویای دردی نهفته بود.

The manifestation of distress on his face spoke of a hidden pain.

High-level descriptive Persian.

3

او با ظرافت، ناراحتی خود را ابراز کرد.

He expressed his distress with subtlety.

Nuanced adverbial usage.

4

ناراحتی‌های ناشی از گذار به مدرنیته در جامعه مشهود است.

Distresses resulting from the transition to modernity are evident in society.

Sociological academic Persian.

5

او از هرگونه ناراحتی احتمالی پیشگیری کرد.

He prevented any possible distress/discomfort.

Formal administrative tone.

6

ناراحتی‌های او ریشه در تروماهای کودکی داشت.

His distresses were rooted in childhood traumas.

Psychological terminology.

7

او به بررسی ناراحتی‌های ساختاری در اقتصاد پرداخت.

He proceeded to examine structural disturbances in the economy.

Academic research context.

8

فقدان معنا، بزرگترین ناراحتی انسان معاصر است.

Lack of meaning is the greatest distress of contemporary man.

Philosophical maxim.

자주 쓰는 조합

ناراحتی قلبی
ناراحتی معده
باعث ناراحتی
ناراحتی شدید
ناراحتی روحی
احساس ناراحتی
رفع ناراحتی
ناراحتی عضلانی
ناراحتی عصبی
بدون ناراحتی

자주 쓰는 구문

ناراحتی نداره

— It's nothing to be upset about; don't worry.

این موضوع اصلا ناراحتی نداره.

با کمال ناراحتی

— With great regret/sadness (formal).

با کمال ناراحتی باید بگویم...

ناراحتی کشیدن

— To suffer or endure distress.

او در زندگی ناراحتی زیادی کشید.

از روی ناراحتی

— Out of sadness or distress.

آن حرف را از روی ناراحتی زد.

ناراحتی پیش آمدن

— For a problem or distress to arise.

یک ناراحتی کوچک پیش آمده است.

دچار ناراحتی شدن

— To become afflicted with distress/ailment.

او دچار ناراحتی ریوی شد.

ناراحتی ایجاد کردن

— To create trouble or distress.

رفتار او ناراحتی ایجاد کرد.

ناراحتی قلبی داشتن

— To have a heart condition.

پدربزرگم ناراحتی قلبی دارد.

ناراحتی به دل راه ندادن

— Not to let sadness enter one's heart (not to worry).

ناراحتی به دلت راه نده.

ناراحتی کردن

— To show sadness or to complain.

خیلی ناراحتی کرد که چرا نیامدی.

자주 혼동되는 단어

ناراحتی vs ناراحت

The adjective form. Use 'nārāhat' for 'I am sad' and 'nārāhati' for 'the sadness'.

ناراحتی vs راحتی

The opposite (comfort/ease). Don't mix them up in negative sentences.

ناراحتی vs ناراحتی (as 'not easy')

Rarely used for 'difficulty' (use 'sakhti' for that).

관용어 및 표현

"ناراحتی‌اش را توی خودش می‌ریزد"

— He keeps his distress inside (doesn't express it).

او آدم توداری است و ناراحتی‌اش را توی خودش می‌ریزد.

Informal
"ناراحتی به ابرو نیاوردن"

— Not to show any sign of distress (to stay stoic).

با اینکه درد داشت، ناراحتی به ابرو نیاورد.

Literary
"ناراحتی بار آوردن"

— To result in distress or trouble.

این کار فقط ناراحتی بار می‌آورد.

Neutral
"ناراحتی روی ناراحتی"

— One trouble after another.

امسال برای ما شده ناراحتی روی ناراحتی.

Informal
"دل کسی را ناراحت کردن"

— To make someone sad (related to the adjective).

سعی کن دل کسی را ناراحت نکنی.

Neutral
"ناراحتی‌اش گل کردن"

— For one's sadness or annoyance to suddenly flare up.

دوباره ناراحتی‌اش گل کرده است.

Informal
"با ناراحتی سر کردن"

— To live with or endure sadness.

او سال‌ها با ناراحتی سر کرد.

Neutral
"آب پاکی روی دست ناراحتی ریختن"

— To end the distress completely (metaphorical).

با این خبر، آب پاکی روی دست ناراحتی‌ها ریخت.

Informal
"ناراحتی را به جان خریدن"

— To willingly accept distress for a cause.

او ناراحتی سفر را به جان خرید.

Literary
"ناراحتی از سر و رویش می‌بارد"

— He looks extremely sad/distressed (it rains from his face).

امروز ناراحتی از سر و رویش می‌بارد.

Informal

혼동하기 쉬운

ناراحتی vs غم

Both mean sadness.

Gham is deeper, more poetic, and existential. Nārāhati is more common for daily upsets and physical discomfort.

او غم از دست دادن پدر را داشت.

ناراحتی vs درد

Both can refer to physical issues.

Dard is specific pain. Nārāhati is general discomfort or a condition.

درد شدیدی در دستم دارم.

ناراحتی vs غصه

Both involve negative feelings.

Ghosse is specifically about worrying or brooding over a problem.

غصه پول را نخور.

ناراحتی vs آزردگی

Both mean being upset.

Āzordegi is specifically about being offended or 'hurt' by someone's actions.

آزردگی او از حرف من بود.

ناراحتی vs نگرانی

Distress often involves worry.

Negarāni is 'anxiety' or 'worry' about the future. Nārāhati is current distress.

نگرانی بابت آینده طبیعی است.

문장 패턴

A1

من [Noun] دارم.

من ناراحتی دارم.

A2

من ناراحتی [Body Part] دارم.

من ناراحتی معده دارم.

B1

[Something] باعث ناراحتی شد.

رفتار او باعث ناراحتی شد.

B2

با وجود [Noun]، ...

با وجود ناراحتی، خندید.

C1

[Noun] ناشی از [Cause] است.

ناراحتی او ناشی از تنهایی است.

C2

[Abstract Noun] تجلی [Noun] است.

اشک تجلی ناراحتی است.

B1

او از [Something] ناراحتی می‌کشد.

او از دوری ناراحتی می‌کشد.

A2

ببخشید برای [Noun].

ببخشید برای ناراحتی.

어휘 가족

명사

ناراحتی (nārāhati - sadness)
راحت (rāhat - comfort/rest)
استراحت (esterāhat - rest/break)

동사

ناراحت کردن (nārāhat kardan - to upset)
ناراحت شدن (nārāhat shodan - to become upset)
استراحت کردن (esterāhat kardan - to rest)

형용사

ناراحت (nārāhat - sad/uncomfortable)
راحت (rāhat - comfortable/easy)

관련

غمگین
افسرده
پریشان
مضطرب
دردمند

사용법

frequency

Very high; used daily in multiple contexts.

자주 하는 실수
  • من ناراحتی هستم من ناراحت هستم

    You are using the noun 'unhappiness' instead of the adjective 'unhappy'.

  • ناراحتی کردن برای غذا ناراحت شدن برای غذا

    You 'become' upset, you don't 'do' the noun in this context.

  • ناراحتی در معده ناراحتی معده

    Using the Ezafe is more natural than using the preposition 'dar'.

  • او غم قلبی دارد او ناراحتی قلبی دارد

    'Gham' is emotional; 'nārāhati' is used for medical conditions.

  • باعث ناراحت من شد باعث ناراحتی من شد

    'Bā'es' requires a noun, not an adjective.

The Suffix Rule

Remember that adding '-i' to adjectives creates nouns. This is a pattern you can use for many other words like 'khosh-hāl' (happy) to 'khosh-hāli' (happiness).

Polite Complaints

If you are upset with a service, start with 'Man yek kami nārāhati dāram...' to sound polite yet firm.

Medical Use

When talking to a doctor, 'nārāhati' is your best friend. It sounds more educated than just saying 'it hurts'.

Noun vs Adjective

Don't say 'Man nārāhati hastam'. Always use the noun with 'dāshtan' (to have) or use the adjective 'nārāhat' with 'hastan' (to be).

Empathy

When someone says they have 'nārāhati', the best response is 'Motāsefam' (I'm sorry) or 'Enshā'allāh khub mishid' (God willing you'll get better).

Formal Letters

In formal letters, 'nārāhati' is often used to describe public concerns or personal grievances in a respectful tone.

Intonation

A rising intonation on 'nārāhati?' makes it a question: 'Are you upset?'

Root Learning

Learn 'rāhat' (comfort) first. Then 'nā-' (not) makes it uncomfortable. It's a logical build.

TV Dramas

Watch Iranian soap operas; characters say 'nārāhat-am' or 'nārāhati dāram' at least once per episode!

Versatility

Don't be afraid to use this word. It's hard to use it 'wrong' as long as you use it for something negative.

암기하기

기억법

Think of 'No-Rest-y'. 'Nā' is no, 'rāhat' sounds like rest, and 'i' makes it a thing. Nārāhati = No-Rest-y = Distress.

시각적 연상

Imagine a person trying to sit in a chair (rāhat) but there are spikes on it (nā-). The feeling they have is 'nārāhati'.

Word Web

Sadness Discomfort Upset Ailment Grievance Distress Malaise Trouble

챌린지

Try to use 'nārāhati' in three different ways today: once for a feeling, once for a physical ache, and once to apologize.

어원

Formed in Modern Persian by combining the negative prefix 'nā-' with the Arabic loanword 'rāhat'. The word 'rāhat' itself comes from the Arabic root R-W-H, related to 'spirit' or 'breath' (Ruh), implying a state where one can breathe easily.

원래 의미: The lack of ease or the absence of rest.

Indo-European (Persian) with Arabic root influence.

문화적 맥락

When someone mentions a 'nārāhati-ye ghalbi' (heart condition), it is a serious matter and should be treated with empathy.

In English, we often separate 'sadness' from 'physical discomfort.' In Persian, 'nārāhati' binds them together.

Many songs by Googoosh or Hayedeh mention 'nārāhati' or being 'nārāhat'. Classical poems often contrast 'rāhat' (ease) with the 'nārāhati' of the world. Iranian cinema often focuses on the 'nārāhati' of the middle class.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Doctor

  • ناراحتی معده دارم
  • ناراحتی قلبی
  • از کی این ناراحتی را دارید؟
  • ناراحتی‌ام بیشتر شده

Apologizing

  • ببخشید باعث ناراحتی شدم
  • قصد ناراحتی نداشتم
  • امیدوارم ناراحتی پیش نیاید
  • از ناراحتی شما متاسفم

Expressing Mood

  • یک ناراحتی بزرگی دارم
  • ناراحتی‌ام تمام نمی‌شود
  • احساس ناراحتی می‌کنم
  • چهره‌اش پر از ناراحتی است

Social Issues

  • ناراحتی‌های مردم
  • ناراحتی از گرانی
  • رفع ناراحتی‌های اجتماعی
  • علت این همه ناراحتی

Workplace

  • ناراحتی از شرایط کار
  • ناراحتی بین همکاران
  • ابراز ناراحتی به مدیر
  • بدون هیچ ناراحتی استعفا داد

대화 시작하기

"آیا تا به حال ناراحتی شدیدی را تجربه کرده‌اید؟"

"برای رفع ناراحتی معده چه پیشنهادی دارید؟"

"چطور می‌توانیم باعث ناراحتی دیگران نشویم؟"

"به نظر شما چرا ناراحتی در دنیای امروز زیاد شده است؟"

"وقتی ناراحتی دارید، چه کاری انجام می‌دهید؟"

일기 주제

امروز چه چیزی باعث ناراحتی کوچک یا بزرگ شما شد؟

درباره زمانی بنویسید که ناراحتی یک نفر را به خوشحالی تبدیل کردید.

تفاوت بین ناراحتی و غم از نظر شما چیست؟

چگونه ناراحتی‌های جسمی بر روحیه شما تاثیر می‌گذارند؟

آیا ناراحتی می‌تواند جنبه مثبتی هم داشته باشد؟

자주 묻는 질문

10 질문

Usually, no. For a broken leg, you use 'shekastagi' (break) or 'dard' (pain). 'Nārāhati' is better for internal ailments like heart or stomach issues.

'Nārāhat-am' means 'I am sad/upset' (current mood). 'Nārāhati dāram' can mean 'I have a condition' or 'I have a grievance'.

It is neutral. It can be used with friends or in a formal letter to a doctor or boss.

You can say 'Bebakhshid barāye nārāhati' or 'Bebakhshid barāye mozahemat'.

In Persian culture, it is often used as a polite way to say you are angry or offended.

The plural is 'nārāhati-hā' (ناراحتی‌ها).

It is a soft 'h' like in 'house'. In casual speech, it's very light.

Yes, but poets often prefer 'gham' or 'anduh' for more rhythmic or intense emotional impact.

Linguistically it means 'not-ease,' but for 'difficult tasks,' use 'doshvār' or 'sakht'.

The most direct opposite is 'khosh-hāli' (happiness) or 'rāhati' (comfort).

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'ناراحتی' and 'معده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write an apology for causing someone distress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a sad person using the word 'ناراحتی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What is the opposite of 'ناراحتی'? Write it in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'ناراحتی قلبی' in a sentence about an old man.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with 'ناراحتی' and 'امتحان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'باعث ناراحتی' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I endured a lot of distress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'social distress'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the plural 'ناراحتی‌ها' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with 'ناراحتی' and 'سکوت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What is the cause of this distress?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'ناراحتی عمیق' in a sentence about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'ناراحتی' as an ailment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't worry (let sadness in)'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'ناراحتی' in a sentence about a small child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'existential distress'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He hid his distress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'ناراحتی' with 'دوست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'preventing distress'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have a stomach upset' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Why are you sad?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sorry for the trouble' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He has a heart condition' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's nothing to be upset about' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I felt distress' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'What is the cause of your distress?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't be sad' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He suffered a lot' in Persian using 'ناراحتی'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I hid my sadness' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Social distress' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Deep sadness' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am sad because of the exam' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He has no distress' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'With great sadness' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't let sadness in' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My mother is sad' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am looking for the cause' in Persian with 'ناراحتی'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He left with sadness' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It caused distress' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'او ناراحتی قلبی دارد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ناراحتی نداره بابا!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'باعث ناراحتی شما شدم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ناراحتی معده از استرس است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'چرا ناراحتی؟'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'او ناراحتی‌اش را بروز نمی‌دهد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ناراحتی‌های زندگی گذرا هستند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ببخشید برای ناراحتی.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'او با ناراحتی رفت.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'علت ناراحتی چیست؟'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ناراحتی عمیقی در دل داشت.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ناراحتی به دلت راه نده.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'او ناراحتی پوستی دارد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ناراحتی‌های اجتماعی.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'کمی ناراحتی دارم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!