At the A1 level, you should think of 'vām dādan' as 'giving money' that must be returned. It is a compound verb. 'Vām' means loan, and 'dādan' means to give. Even at this early stage, you can use it in simple sentences like 'Bank vām dād' (The bank gave a loan). It is helpful to learn this alongside other 'giving' verbs. Focus on the fact that you are giving something big, like money for a house, rather than just a small thing like a pencil. You don't need to worry about complex banking terms yet; just remember that 'vām' is the thing and 'dādan' is the action. Practice saying 'vām midaham' for 'I give a loan' and 'vām dādam' for 'I gave a loan'. This will help you get used to the rhythm of Persian compound verbs which are very common.
At the A2 level, you can start adding more detail to your sentences with 'vām dādan'. You should know that you use the preposition 'be' (to) to show who receives the loan. For example, 'Man be u vām dādam' (I gave him a loan). You can also start using simple adjectives with the word 'vām', like 'vām-e bozorg' (a big loan) or 'vām-e kouchak' (a small loan). At this level, you should also be able to distinguish between 'vām dādan' (lending) and 'vām gereftan' (borrowing/taking a loan). This is a common point of confusion. Remember that 'dādan' is always the direction of giving. You might hear this in simple stories or news headlines about the government helping people by giving loans for cars or weddings.
At the B1 level, you are expected to use 'vām dādan' in more professional and specific contexts. You should be familiar with common collocations like 'vām-e maskan' (housing loan) and 'vām-e dāneshjuyi' (student loan). You can describe the conditions of the loan using words like 'bahre' (interest) or 'ghest' (installment). For example, 'Bank be man vām-e kam-bahre dād' (The bank gave me a low-interest loan). You should also understand the difference between 'vām dādan' and 'qarz dādan', where the former is more formal and institutional. At this stage, you should be comfortable using the verb in different tenses, including the future ('vām khāhad dād') and the present perfect ('vām dāde ast'), especially when reading news articles about the economy.
At the B2 level, you can use 'vām dādan' to discuss complex economic and social issues. You can talk about the impact of banks lending money on inflation or the housing market. You should be able to use the passive voice ('vām dāde shod') and the subjunctive mood in complex sentences like 'Omidvāram bank be mā vām bedahad' (I hope the bank gives us a loan). You should also understand more nuanced financial terms that often appear with this verb, such as 'zāmen' (guarantor) and 'vosul' (collection/repayment). You can participate in debates about whether it is better for the government to 'vām dādan' to large industries or small businesses. Your usage should reflect an understanding of the formal register required for financial discussions.
At the C1 level, your use of 'vām dādan' should be precise and sophisticated. You can use it in metaphorical contexts, such as 'lending' credibility or support to an idea, though this is less common than the financial meaning. You should be familiar with legal and bureaucratic terminology surrounding the act of lending, such as 'tashilāt-e banki' (banking facilities). You can analyze the rhetoric in political speeches where 'vām dādan' is promised as a solution to social problems. You should also be aware of the historical context of 'vām' in Persian literature and how the concept of lending has evolved. Your ability to switch between the formal 'vām dādan' and the more colloquial 'qarz dādan' should be seamless and context-appropriate.
At the C2 level, you have a masterly command of 'vām dādan' and its place in the Persian linguistic landscape. You can use the word in high-level academic writing on economics, law, or sociology. You understand the subtle differences between 'vām dādan' and other technical terms like 'etebār-dehī' (credit provision) or 'tamin-e māli' (financing). You can interpret and translate complex financial contracts that involve the lending of funds. Furthermore, you can appreciate the nuances of the word in classical poetry or philosophy, where the idea of 'borrowed life' or 'borrowed time' might use the root 'vām'. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, showing perfect control over syntax, register, and cultural connotation.

وام دادن 30초 만에

  • Vām dādan means 'to lend a loan', typically in a formal or banking context.
  • It is a compound verb consisting of 'vām' (loan) and 'dādan' (to give).
  • Use 'be' to indicate the recipient of the loan (e.g., Bank be man vām dād).
  • Distinguish it from 'qarz dādan', which is more informal for personal lending.

The Persian compound verb وام دادن (vām dādan) is a fundamental financial term that translates to 'to lend a loan' or 'to provide credit'. It is composed of two parts: the noun vām (loan) and the auxiliary verb dādan (to give). While the broader concept of lending can sometimes be covered by the word qarz dādan, وام دادن specifically carries a more formal or institutional connotation, often associated with banks, credit unions, or structured financial agreements where interest and specific repayment terms are involved.

Formal Context
In professional settings, such as banking or legal documents, this term is the standard way to describe the act of a creditor providing funds to a debtor. It implies a legal or binding obligation.

بانک مرکزی به بانک‌های تجاری برای کنترل نقدینگی وام می‌دهد.

Translation: The Central Bank lends loans to commercial banks to control liquidity.

Beyond the bank teller's window, this verb is used when discussing economic policy or business ventures. When an investor provides capital in exchange for future repayment, they are essentially performing the action of vām dādan. It is important to distinguish this from 'investment' (sarmāyegozāri), as lending implies a debt that must be paid back, usually with interest (sood).

Social Nuance
While you might lend a book to a friend using 'amānat dādan' or a small sum of cash using 'qarz dādan', using 'vām dādan' in a social context suggests a significant amount of money or a serious, structured arrangement.

دولت تصمیم دارد به شرکت‌های نوپا وام بدهد.

Translation: The government intends to lend loans to startup companies.

In the modern Iranian economy, various types of vām exist, such as vām-e maskan (housing loan) or vām-e ezdevāj (marriage loan). The act of the bank approving and disbursing these funds is always described with this verb. Understanding this word is crucial for anyone navigating financial life in an Iranian context, as it appears on every bank application and in every financial news broadcast. It signifies the transfer of financial responsibility and the creation of a credit-debt relationship.

Using وام دادن correctly requires understanding its structure as a compound verb. The noun part, vām, remains stationary while the verb dādan conjugates to match the tense, person, and number. Because it is a transitive verb, it often takes a direct object (the loan itself) and an indirect object (the person receiving the loan).

Present Tense
In the present tense, the stem of 'dādan' is 'deh'. For example: 'Man vām midaham' (I lend/am lending).

آن‌ها تحت شرایط خاصی به مشتریان خود وام می‌دهند.

Translation: They lend loans to their customers under specific conditions.

When you want to specify what kind of loan is being given, you place the adjective or qualifying noun after vām using the Ezafe construction. For instance, vām-e kam-bahre dādan means 'to lend a low-interest loan'. This flexibility allows for very precise financial communication.

Past Tense
The past stem is 'dād'. For example: 'Bank be barādaram vām dād' (The bank gave my brother a loan).

پدرم برای خرید ماشین به من وام داد.

Translation: My father lent me a loan to buy a car.

In more complex sentences, you might use the subjunctive mood to express desire or necessity. For example: باید به آن‌ها وام بدهیم (bāyad be ānhā vām bedahim) - 'We must lend them a loan'. The verb is also frequently seen in the passive voice in news reports: وام داده شد (vām dāde shod) - 'A loan was given'. Mastering these variations allows the speaker to navigate both formal banking environments and informal family discussions about money with ease.

The phrase وام دادن is ubiquitous in Iranian society, particularly because the banking system plays a central role in daily life. You will hear it most frequently in the following three environments: financial institutions, news broadcasts, and family gatherings where financial planning is discussed. In a bank, a 'kārshonās-e vām' (loan expert) will discuss the bank's ability to lend funds to a business or individual.

The Evening News
News anchors often report on government initiatives to 'vām dādan' to farmers after a drought or to young couples for their wedding expenses.

اخبار اعلام کرد که بانک‌ها از ماه آینده به بازنشستگان وام می‌دهند.

Translation: The news announced that banks will lend loans to retirees starting next month.

In the marketplace or 'Bazaar', while 'qarz' (informal lending) is common, 'vām' is used when the arrangement becomes more formalized or involves a 'sanduq-e gharzolhasane' (a community-based interest-free loan fund). These funds are a unique part of Iranian culture where members pool money to 'vām dādan' to those in need within the community.

Podcasts and YouTube
Persian-language personal finance influencers frequently use this term when advising their audience on whether it is a good time to take a loan or which banks are currently lending at better rates.

صندوق محله ما به اعضای خود بدون ضامن وام می‌دهد.

Translation: Our neighborhood fund lends loans to its members without a guarantor.

Lastly, in academic or economic discussions, 'vām dādan' is used to describe international relations, such as the World Bank or IMF providing credit to developing nations. It is a term that bridges the gap between the humble household budget and the complexities of global macroeconomics, making it an essential part of the Persian speaker's vocabulary.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing the direction of the transaction. In English, 'to loan' and 'to borrow' are distinct, but because Persian uses compound verbs, learners often mix up وام دادن (to give a loan) with وام گرفتن (to take/get a loan). Remember: dādan is for the bank, and gereftan is for you.

The 'Qarz' vs. 'Vām' Confusion
Learners often use 'vām dādan' for small, personal favors like lending a pen or 10 dollars. In these cases, 'qarz dādan' or 'amānat dādan' is much more natural. 'Vām' sounds overly formal for trivial amounts.

اشتباه: می‌توانم به تو برای خرید ساندویچ وام بدهم؟ (درست: قرض بدهم)

Translation: Mistake: Can I lend you a loan for a sandwich? (Correct: lend you some money)

Another common mistake involves the preposition. English speakers often want to say 'loan to someone' and might use 'barāye' (for) instead of 'be' (to). While 'barāye' is sometimes used to mean 'on behalf of', the standard preposition for the recipient is always 'be'.

Incorrect Conjugation in Compound Verbs
Some students try to conjugate the noun 'vām'. This is impossible. Only 'dādan' changes. You should never say 'vāmīdādam' as one word; it is always 'vām midādam'.

بانک به من وام داد (درست) / بانک مرا وام داد (غلط).

Translation: The bank gave me a loan (Correct) / The bank loaned me (Incorrect usage of object marker 'rā').

Finally, ensure you don't use the 'rā' marker for the person receiving the loan unless they are the direct object of the entire action, which is rare. Usually, the 'loan' is the object, and the person is the indirect object marked by 'be'. Avoiding these pitfalls will make your Persian sound much more professional and native.

While وام دادن is the primary term for lending a loan, several other verbs and phrases exist that cover similar ground but with different nuances. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.

قرض دادن (Qarz Dādan)
This is the most common alternative. It is less formal and can refer to lending money or objects. It often implies an interest-free or personal arrangement.
تأمین مالی کردن (Ta'min-e Māli Kardan)
This means 'to finance'. It is highly formal and used in corporate contexts where a company provides the funds necessary for a project.

دوستم به من پول قرض داد تا کرایه را بپردازم.

Translation: My friend lent me money to pay the rent.

Another related term is اعتبار دادن (etebār dādan), which means 'to extend credit'. While a loan is a lump sum, credit is often an ongoing facility. In a metaphorical sense, you might hear امانت دادن (amānat dādan), which means to give something for safekeeping or temporary use, like a book or a tool.

تسهیلات دادن (Tashilāt Dādan)
Literally 'to provide facilities', this is banking jargon for providing various types of financial support, including loans, letters of credit, and guarantees.

بانک برای نوسازی بافت فرسوده تسهیلات می‌دهد.

Translation: The bank provides facilities (loans/support) for renovating old urban structures.

Lastly, in very literary or old Persian, you might encounter vāmgozāri, though this is rare in modern speech. By knowing these alternatives, you can navigate different registers of Persian—from a casual chat with a roommate to a formal meeting with a loan officer.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The concept of 'Vām' was so important in ancient Zoroastrian culture that there were specific religious laws governing how loans should be given and repaid to maintain cosmic order.

발음 가이드

UK /vɒːm dɑːdæn/
US /vɑːm dɑːdæn/
The primary stress in 'dādan' is on the first syllable 'dā', but in the compound 'vām dādan', the stress often falls on the noun 'vām'.
라임이 맞는 단어
گام (gām) نام (nām) بام (bām) دام (dām) جام (jām) خام (khām) شام (shām) آرام (ārām)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'vām' like the English word 'wam'. It should be a long 'ah' sound.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'd' as a soft 'th'.
  • Shortening the long 'ā' in 'dādan'.
  • Confusing the 'v' with a 'w' sound (which doesn't exist in standard Persian).

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in newspapers.

쓰기 4/5

Requires correct conjugation of 'dādan'.

말하기 3/5

Common enough that it becomes natural quickly.

듣기 3/5

Must distinguish from 'vām gereftan'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

دادن پول بانک گرفتن به

다음에 배울 것

بهره قسط ضامن سرمایه‌گذاری بورس

고급

نقدینگی تورم تسهیلات بدهی طلبکار

알아야 할 문법

Compound Verbs

In 'vām dādan', only 'dādan' changes its form.

Preposition 'be'

Always use 'be' before the person receiving the loan.

Subjunctive Mood

Use 'bedahad' after verbs of wanting or necessity.

Ezafe Construction

Use Ezafe to describe the type of loan: 'vām-e maskan'.

Object Marker 'rā'

Do not use 'rā' for the indirect object (the person).

수준별 예문

1

بانک وام داد.

The bank gave a loan.

Simple past tense: Subject + Noun + Verb.

2

او به من وام می‌دهد.

He gives me a loan.

Present tense with indirect object 'be me'.

3

آیا شما وام می‌دهید؟

Do you give loans?

Interrogative form in present tense.

4

من وام نمی‌دهم.

I do not give loans.

Negative form: add 'na' to the prefix 'mi'.

5

پدرم وام داد.

My father gave a loan.

Subject 'pedaram' (my father).

6

ما وام می‌دهیم.

We give loans.

First person plural 'mā'.

7

آن‌ها وام دادند.

They gave loans.

Third person plural past tense.

8

پول وام بده.

Give a loan of money.

Imperative form (informal).

1

بانک به برادرم وام داد.

The bank gave my brother a loan.

Using 'be' for the recipient.

2

او می‌خواهد به من وام بدهد.

He wants to give me a loan.

Subjunctive mood after 'mikhāhad'.

3

دیروز بانک به بسیاری از مردم وام داد.

Yesterday the bank gave loans to many people.

Adverb of time 'diruz' and plural 'mardom'.

4

آیا بانک به شما وام داد؟

Did the bank give you a loan?

Past tense question.

5

ما به دوستانمان وام نمی‌دهیم.

We do not give loans to our friends.

Negative present tense with plural object.

6

او برای خرید خانه وام داد.

He gave a loan for buying a house.

Purpose phrase 'barāye kharid-e khāne'.

7

بانک‌های کوچک راحت‌تر وام می‌دهند.

Small banks give loans more easily.

Comparative adverb 'rāhattār'.

8

من به تو وام دادم تا درس بخوانی.

I gave you a loan so that you could study.

Conjunction 'tā' showing purpose.

1

بانک مرکزی به بانک‌های دیگر وام می‌دهد.

The Central Bank lends loans to other banks.

Formal financial context.

2

اگر شرایط را داشته باشید، به شما وام می‌دهیم.

If you have the conditions, we will give you a loan.

Conditional sentence Type 1.

3

دولت به کشاورزان وام‌های بلاعوض می‌دهد.

The government gives non-repayable loans to farmers.

Compound noun 'vām-e belā-evaz'.

4

باید مدارک خود را بیاورید تا به شما وام بدهیم.

You must bring your documents so we can give you a loan.

Necessity 'bāyad' followed by subjunctive.

5

آن‌ها به جای پول، اعتبار وام می‌دهند.

They give credit loans instead of money.

Phrase 'be jāye' (instead of).

6

بانک مسکن به زوج‌های جوان وام می‌دهد.

The Housing Bank gives loans to young couples.

Specific bank name 'Bank-e Maskan'.

7

او به من قول داد که وام بدهد.

He promised me that he would give a loan.

Reported speech with 'ghoul dād'.

8

چرا بانک به شرکت‌های کوچک وام نمی‌دهد؟

Why doesn't the bank give loans to small companies?

Interrogative 'cherā' with negative verb.

1

سیاست بانک این است که به تولیدکنندگان وام بدهد.

The bank's policy is to lend loans to producers.

Noun clause as subject.

2

با وجود ریسک بالا، بانک به این پروژه وام داد.

Despite the high risk, the bank gave a loan to this project.

Prepositional phrase 'bā vojud-e' (despite).

3

وام دادن به کشورهای در حال توسعه وظیفه این نهاد است.

Lending to developing countries is the duty of this institution.

Gerund-like use of the infinitive 'vām dādan'.

4

اگر بانک وام نمی‌داد، شرکت ورشکست می‌شد.

If the bank hadn't given a loan, the company would have gone bankrupt.

Conditional Type 2 (unreal present/past).

5

آن‌ها ترجیح می‌دهند به جای پول نقد، کالا وام بدهند.

They prefer to lend goods instead of cash.

Preference verb 'tarjih dādan'.

6

بانک‌ها معمولاً با نرخ بهره بالا وام می‌دهند.

Banks usually lend at high interest rates.

Adverb 'ma'mulan' and preposition 'bā'.

7

او از بانک خواست که به او وام بدهد.

He asked the bank to give him a loan.

Verb 'khāstan' followed by subjunctive.

8

وام دادن بدون ضامن در این بانک غیرممکن است.

Lending without a guarantor is impossible in this bank.

Negative adjective 'gheyr-e momken'.

1

مکانیزم وام دادن در سیستم بانکی بسیار پیچیده است.

The mechanism of lending in the banking system is very complex.

Abstract noun 'mekānizm'.

2

دولت با وام دادن به بخش خصوصی، اقتصاد را تحریک کرد.

The government stimulated the economy by lending to the private sector.

Instrumental use of 'bā' + infinitive.

3

عدم تمایل بانک‌ها به وام دادن باعث رکود شده است.

The banks' unwillingness to lend has caused a recession.

Noun 'adam-e tamāyol' (unwillingness).

4

او معتقد است که وام دادن به افراد فقیر باید اولویت باشد.

He believes that lending to poor individuals should be a priority.

Belief verb 'mo'taghed budan'.

5

شرایط وام دادن باید بر اساس توانایی بازپرداخت باشد.

The conditions for lending must be based on repayment ability.

Passive-like construction 'bar asās-e'.

6

بانک از وام دادن به پروژه‌های آسیب‌رسان به محیط زیست خودداری کرد.

The bank refrained from lending to environmentally damaging projects.

Verb 'khoddāri kardan' (to refrain).

7

این موسسه به صورت تخصصی به هنرمندان وام می‌دهد.

This institution specializes in lending to artists.

Adverbial phrase 'be surat-e takhassosi'.

8

وام دادن در زمان بحران مالی می‌تواند خطرناک باشد.

Lending during a financial crisis can be dangerous.

Modal 'tavānestan' (can).

1

تبعات حقوقی وام دادن به اشخاص ثالث باید بررسی شود.

The legal consequences of lending to third parties must be examined.

Legal terminology 'taba'āt-e hoquqi'.

2

استراتژی بانک در قبال وام دادن به صنایع سنگین تغییر کرده است.

The bank's strategy regarding lending to heavy industries has changed.

Prepositional phrase 'dar ghebāl-e'.

3

وام دادن به مثابه ابزاری برای نفوذ سیاسی در کشورهای دیگر است.

Lending is as a tool for political influence in other countries.

Formal comparison 'be masābe-ye'.

4

شفافیت در فرآیند وام دادن، فساد مالی را کاهش می‌دهد.

Transparency in the lending process reduces financial corruption.

Abstract noun 'shaffāfiyat'.

5

بانک‌ها با وام دادن بی‌رویه، به حباب مسکن دامن زدند.

By lending excessively, banks fueled the housing bubble.

Idiomatic 'dāman zadan' (to fuel/exacerbate).

6

اخلاق حرفه‌ای در وام دادن، فراتر از سودآوری صرف است.

Professional ethics in lending go beyond mere profitability.

Philosophical register.

7

پارادایم‌های نوین در وام دادن، بر پایه هوش مصنوعی شکل گرفته‌اند.

New paradigms in lending are formed based on artificial intelligence.

Technical term 'pārādāym'.

8

وام دادن به نیت خیرخواهانه، ریشه در فرهنگ وقف دارد.

Lending with benevolent intent is rooted in the culture of endowment.

Cultural reference 'vaqf'.

동의어

قرض دادن تسهیلات دادن اعتبار دادن تأمین مالی کردن پرداخت وام پول دادن مساعده دادن نزول دادن

반의어

وام گرفتن پس گرفتن بازپرداخت کردن تسویه کردن

자주 쓰는 조합

وام مسکن دادن
وام ازدواج دادن
وام بانکی دادن
وام دانشجویی دادن
وام فوری دادن
وام بدون بهره دادن
وام کم‌بهره دادن
شرایط وام دادن
موافقت با وام دادن
توقف وام دادن

자주 쓰는 구문

وام دادن به شرط چاقو

— Lending with very strict or harsh conditions (slang/metaphorical).

او به شرط چاقو به من وام داد.

دست به وام دادن

— Being generous or ready to lend money.

پدربزرگم همیشه دست به وام دادن داشت.

وام دادن به رفیق

— Lending money to a friend, often implying risk to the friendship.

وام دادن به رفیق یعنی از دست دادن رفیق.

نوبت وام دادن

— The turn or queue for receiving a loan from a pool.

نوبت وام دادن به من رسیده است.

بخشنامه وام دادن

— Official directive regarding loan provision.

بخشنامه جدید برای وام دادن صادر شد.

سقف وام دادن

— The maximum limit for lending.

سقف وام دادن بانک افزایش یافت.

در اولویت وام دادن

— Being first in line to receive a loan.

معلمان در اولویت وام دادن هستند.

تسهیل در وام دادن

— Making the process of lending easier.

دولت به دنبال تسهیل در وام دادن است.

محدودیت در وام دادن

— Restrictions on lending.

بانک مرکزی محدودیت در وام دادن ایجاد کرد.

قرارداد وام دادن

— A loan agreement contract.

ما قرارداد وام دادن را امضا کردیم.

자주 혼동되는 단어

وام دادن vs وام گرفتن

This means to 'take' a loan (borrow), while 'vām dādan' is to 'give' (lend).

وام دادن vs قرض دادن

Usually for smaller amounts or personal items, while 'vām' is for formal loans.

وام دادن vs امانت دادن

To lend an object for safekeeping, not money for credit.

관용어 및 표현

"وام‌دار کسی بودن"

— To be indebted or grateful to someone for a favor.

من همیشه وام‌دار محبت‌های شما هستم.

Formal/Literary
"از کیسه خلیفه وام دادن"

— To be generous with someone else's money or resources.

او از کیسه خلیفه به همه وام می‌دهد.

Idiomatic
"وام از مرگ گرفتن"

— To narrowly escape death or live on borrowed time.

او در آن تصادف از مرگ وام گرفت.

Literary
"وام دادن به خاک"

— To bury someone (poetic).

پیکرش را به خاک وام دادند.

Poetic
"زیر بار وام رفتن"

— To take on a heavy burden of debt.

او برای خرید خانه زیر بار وام سنگینی رفت.

Colloquial
"وام‌دار تاریخ بودن"

— To owe a debt to history or past generations.

ما وام‌دار تاریخ سرزمین خود هستیم.

Academic
"وام دادن به باد"

— To waste or lose something valuable.

او جوانی‌اش را به باد وام داد.

Literary
"وام‌ستان"

— One who takes a loan (archaic).

وام‌ستان باید در موعد مقرر پول را برگرداند.

Archaic
"وام‌گذار"

— One who provides a loan (formal).

وام‌گذار شرایط سختی را تعیین کرد.

Formal
"بی‌وام و بی‌آرام"

— Restless and without support (rare).

او بی‌وام و بی‌آرام در خیابان می‌گشت.

Literary

혼동하기 쉬운

وام دادن vs اعتبار

Both relate to money and trust.

Etebār is credit or reputation; Vām is a specific loan amount.

او اعتبار زیادی دارد اما وام نمی‌دهد.

وام دادن vs سرمایه‌گذاری

Both involve giving money for a project.

Investment expects profit/share; a loan expects repayment of principal plus interest.

من سرمایه‌گذاری کردم، وام ندادم.

وام دادن vs بدهی

Both relate to loans.

Badehi is the debt (what you owe); Vām dādan is the act of lending.

بدهی من به خاطر وامی است که بانک داد.

وام دادن vs قسط

Both heard in banking.

Ghest is the monthly installment; Vām is the total loan.

بعد از وام دادن، باید قسط‌ها را بدهی.

وام دادن vs سود

Both financial.

Sood is interest or profit; Vām is the loan itself.

سود این وام دادن خیلی زیاد است.

문장 패턴

A1

[Subject] vām dād.

Bank vām dād.

A2

[Subject] be [Person] vām dād.

Ali be man vām dād.

B1

[Subject] vām-e [Type] midahad.

Bank vām-e maskan midahad.

B1

[Subject] mikhāhad vām bedahad.

U mikhāhad vām bedahad.

B2

Agar [Condition], [Subject] vām midahad.

Agar zāmen dāshte bāshi, bank vām midahad.

C1

Vām dādan be [Group] [Adjective] ast.

Vām dādan be dāneshjoyān mohem ast.

C2

Farāyand-e vām dādan bayāngar-e [Abstract Noun] ast.

Farāyand-e vām dādan bayāngar-e siyāsat-haye māli ast.

C2

Ba'd az [Event], vām dādan motevaghef shod.

Ba'd az bohrān, vām dādan motevaghef shod.

어휘 가족

명사

وام (loan)
وام‌دهنده (lender)
وام‌گیرنده (borrower)
وام‌دهی (lending)

동사

وام گرفتن (to borrow)
وام پرداخت کردن (to disburse a loan)

형용사

وام‌دار (indebted)
قابل وام (loanable)

관련

بانک
بهره
قسط
ضامن
بدهی

사용법

frequency

Very common in economic and daily news.

자주 하는 실수
  • وام گرفتن به من وام دادن به من

    Gereftan means taking. If the bank is giving to you, use dādan.

  • من او را وام دادم من به او وام دادم

    The person receiving the loan needs 'be', not the object marker 'rā'.

  • وامیدادم وام می‌دادم

    The noun and verb parts of a compound verb must be written separately.

  • بانک به من وام قرض داد بانک به من وام داد

    Don't use 'vām' and 'qarz' together. Choose one.

  • وام دادن کتاب امانت دادن کتاب

    Vām is specifically for financial loans. Use amānat for objects.

Verb Position

Always keep 'vām' before the conjugated form of 'dādan'. Never put other words between them except for 'mi' or 'na' prefixes.

Formal vs Informal

Use 'vām dādan' in your business Persian and 'qarz dādan' when talking to your roommates about pizza money.

Guarantors

In Iran, 'vām dādan' almost always requires a 'zāmen' (guarantor). Mentioning this makes you sound like you know the system.

The 'ā' Sound

Make sure the 'ā' in 'vām' is deep and long. If it's too short, it might sound like a different word.

Compound Verb Logic

Remember that 'vām' is a noun. You can put an adjective after it: 'vām-e dāneshjuyi dādan'.

Asking for a Loan

If you are asking if a bank lends, say: 'Āyā in bank vām midahad?'

Prefixes

Listen for 'mi-' (present) or 'bi-' (subjunctive/imperative) attached to 'deh' or 'dād'.

Association

Associate 'vām' with 'volume'. A high volume of money being given.

Recipient Marker

Never forget the 'be' before the person. 'Bank man vām dād' is incorrect.

Passive Voice

In news, you'll see 'vām dāde mishavad' (loans are being given). Learn this to understand financial reports.

암기하기

기억법

Think of 'Vām' as 'Value Added Money'. When you give a 'Vām', you are giving value that you expect to come back later.

시각적 연상

Imagine a bank manager handing a giant check with 'VAM' written on it to a person in a house-shaped hat.

Word Web

Bank Money Give Interest Contract Borrower Repayment Credit

챌린지

Try to use 'vām dādan' in three sentences today: one about a bank, one about a friend, and one about the government.

어원

The word 'vām' comes from Middle Persian 'vām', which is related to the Old Persian 'vayam' (debt/loan). It has roots in the Indo-European concept of exchange and obligation.

원래 의미: A debt or obligation that must be fulfilled.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

문화적 맥락

Be careful when discussing interest (sood) in religious contexts, as usury is forbidden, though modern banking has legal frameworks for it.

In English, we say 'lend a loan' or just 'loan money'. 'Vām dādan' is more specific than the general 'lend'.

The Central Bank of Iran (Bank Markazi) policies Islamic Banking laws regarding Riba (interest) Persian proverbs about debt

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Banking

  • درخواست وام
  • نرخ بهره وام
  • اقساط وام
  • ضامن وام

Personal Finance

  • وام گرفتن از دوست
  • پول قرض دادن
  • پس دادن وام
  • حساب پس‌انداز

Government/News

  • بودجه وام
  • وام‌های دولتی
  • حمایت مالی
  • بحران بدهی

Business

  • سرمایه در گردش
  • تأمین مالی
  • وام تجاری
  • خط اعتباری

Family

  • کمک مالی
  • خرید خانه
  • هزینه تحصیل
  • قرض‌الحسنه خانوادگی

대화 시작하기

"آیا بانک‌های کشور شما به راحتی وام می‌دهند؟"

"به نظر شما وام دادن به دوستان کار درستی است؟"

"شرایط وام دادن در بانک‌های ایران چگونه است؟"

"آیا تا به حال به کسی وام داده‌اید؟"

"بهترین بانک برای وام دادن به جوانان کدام است؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که یک بانک به شما وام داد و چه احساسی داشتید.

مزایا و معایب وام دادن با بهره بالا را بررسی کنید.

اگر رئیس یک بانک بودید، به چه کسانی راحت‌تر وام می‌دادید؟

تفاوت بین وام دادن و بخشیدن پول را از نظر اخلاقی توضیح دهید.

نقش وام دادن در رشد اقتصادی یک کشور را توصیف کنید.

자주 묻는 질문

10 질문

'Vām dādan' is formal and usually involves banks and interest. 'Qarz dādan' is informal and used for friends or small amounts.

No, you should use 'amānat dādan' or 'gharz dādan' for objects like books.

You say 'Bank be man vām dād' or 'Bank be man pol qarz dād'.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

The present stem of the verb 'dādan' is 'deh', so the present stem of the compound is 'vām deh'.

You use an Ezafe: 'vām-e por-bahre' or 'vām-e bā sood-e bālā'.

Usually, yes, but in 'vām-e gharzolhasane' it is interest-free.

A 'vām-dehnde' is a lender or the person/entity giving the loan.

The opposite action is 'vām gereftan' (to borrow).

Not often, except in idioms like 'vām dādan be marg' (borrowing time from death).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write 'The bank gave a loan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I gave my friend a loan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to give you a loan' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Does this bank give student loans?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the verb: 'Bank be keshāvarzān vām dād.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'He gave me a big loan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I don't give loans.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'They give low-interest loans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Can you give me a loan?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The bank refused to give him a loan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the pros of interest-free loans.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Give me a loan.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Loan' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The bank gave us a small loan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why banks give loans.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'My mother gave me a loan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The bank gave me money'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I need a loan to buy a car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Does your father give you loans?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The government gives loans to farmers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'They gave us money.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Why did the bank give you a loan?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I will give you a loan tomorrow.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'They don't give loans to everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Bank loan'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I didn't give a loan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Give me money'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Who gave you a loan?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am giving a loan to my sister.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The bank gives loans every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I give'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I will give you a loan if you promise to pay it back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Lending loans is the bank's job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!