At the A1 level, you don't need to use 'pazirofte nashodan' yet. It is a long and complex word. Instead, you might learn the simple word 'na' (no) or 'ghabol nist' (it's not accepted/allowed). You might hear a teacher say 'ghabol nist' if you do something wrong in a game. 'Pazirofte nashodan' is too formal for basic daily needs. Think of it like the difference between saying 'No' and saying 'Your application for residency has been denied.' Focus on 'na' and 'ghabol' first. If you see this word, just know it means someone said 'no' to a plan or a person in a very polite and official way.
At the A2 level, you start to see compound verbs. You know 'shodan' means 'to become'. You might recognize 'pazirofte nashodan' in a simple letter from a school or a job. You can understand it as 'not being accepted'. You might use it in a simple sentence like 'Man dar kelas pazirofte nashodam' (I was not accepted in the class). It is better to use 'ghabol nashodam' at this level because it is easier to say. However, recognizing the 'na-' prefix in 'nashodan' helps you understand that something negative happened. You are moving from simple 'no' to understanding formal 'no'.
At the B1 level, you should be able to use 'pazirofte nashodan' in formal contexts, such as writing an email about a university application or a job. You understand that this verb is the passive form. You can distinguish between 'man napaziroftam' (I did not accept) and 'man pazirofte nashodam' (I was not accepted). You start to use it with prepositions like 'dar' (in). You are becoming aware that using this word makes your Persian sound more educated and professional. You might use it to describe why a friend is sad: 'Chon dar daneshgah pazirofte nashod' (Because he wasn't accepted at university).
At the B2 level, which is the target level for this word, you use 'pazirofte nashodan' naturally in discussions about social issues, academic results, and professional feedback. You understand the nuance that it sounds more polite and objective than 'rad shodan'. You can conjugate it in various tenses, including the subjunctive ('pazirofte nashavam') and the past perfect ('pazirofte nashode budam'). You use it to discuss abstract ideas, such as a theory not being accepted by the scientific community. You are also aware of the cultural context of rejection in Iran and how to use this word to maintain 'ta'arof' or professional distance.
At the C1 level, you use 'pazirofte nashodan' as part of a sophisticated vocabulary. You might use it in academic writing or high-level business negotiations. You understand how it functions as a noun phrase (gerund) in complex sentences, such as 'Pazirofte nashodan-e in tarh, khosarat-e ziadi be hamrah khahad dasht' (The non-acceptance of this plan will bring much damage). You can use it in stylistic ways to create a specific tone in your writing. You also know related high-level phrases like 'mored-e ghabul vaghe nashodan' and can choose between them based on the specific register of the conversation or document.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'pazirofte nashodan'. You understand its etymological roots and its place within the system of Persian passive constructions. You can use it in literary analysis, legal drafting, or philosophical debate. You can play with the word's connotations and use it ironically or with deep emotional resonance in creative writing. You are also familiar with historical texts where similar forms might have been used differently. For you, this word is not just a vocabulary item but a tool for precise expression of exclusion and non-validation in the most formal and complex Persian structures.

پذیرفته نشدن 30초 만에

  • A formal verb meaning to be rejected or denied entry.
  • Commonly used for university and job applications.
  • The passive negative counterpart of 'to accept'.
  • Higher register than the common word 'rad shodan'.

The Persian compound verb پذیرفته نشدن (pazirofte nashodan) is a formal and nuanced way to express the concept of being rejected, not admitted, or failing to meet the criteria for acceptance. It is the passive negative form of the verb paziroftan (to accept). In Persian grammar, this is constructed using the past participle of the main verb (pazirofte) combined with the negative form of the auxiliary verb shodan (to become). This word is ubiquitous in academic, professional, and formal social contexts, often carrying a weight of finality or administrative decision-making.

Academic Context
In the realm of education, this term is the standard way to describe a student not getting into a university or a paper being rejected by a journal. It is more formal than saying 'rad shodan' (to be failed/rejected).
Professional Environment
When a job applicant does not pass the interview stage or a proposal is not approved by a board, this verb is used to maintain a professional distance and objectivity.
Social and Psychological Nuance
Beyond logistics, it can describe the feeling of not being included or accepted within a social group or a cultural milieu, though 'rad shodan' is more common in emotional speech.

متأسفانه درخواست شما برای وام پذیرفته نشد.
(Unfortunately, your loan application was not accepted.)

او به دلیل نقص مدارک در آزمون ورودی پذیرفته نشد.
(He was not admitted to the entrance exam due to incomplete documents.)

این نظریه علمی در میان محققان پذیرفته نشد.
(This scientific theory was not accepted among researchers.)

When using this word, it is important to understand the hierarchy of rejection in Persian. While 'rad shodan' (رد شدن) is direct and sometimes harsh, 'pazirofte nashodan' is the polite, bureaucratic equivalent. It implies that a set of criteria was not met, rather than a personal failure. In the context of modern Iranian society, where 'ta'arof' (ritual politeness) is prevalent, using 'pazirofte nashodan' in official correspondence is a way to soften the blow of a negative result. It suggests a process of evaluation took place, and the outcome was simply negative.

Using پذیرفته نشدن correctly requires an understanding of Persian passive verb conjugation. Because it is a compound verb consisting of a past participle and the auxiliary 'shodan', the negation 'na' is attached to the auxiliary verb. For example, 'I was not accepted' becomes 'pazirofte nashodam'.

Past Tense Usage
The most common usage is in the simple past (pazirofte nashod) or present perfect (pazirofte nashode ast) to report a result that has already occurred.
Future and Conditional
To express the fear or possibility of not being accepted, use 'pazirofte nashavad' (subjunctive) or 'pazirofte nakhahad shod' (future).

اگر مقاله من پذیرفته نشود، بسیار ناامید خواهم شد.
(If my article is not accepted, I will be very disappointed.)

او نگران است که در تیم فوتبال پذیرفته نشود.
(He is worried that he might not be accepted into the football team.)

In complex sentences, 'پذیرفته نشدن' often takes a prepositional phrase starting with 'dar' (in) to indicate the institution or 'tavasote' (by) to indicate the entity doing the rejecting. For example, 'Pazirofte nashodan dar daneshgah' (Not being accepted into university). It is also common to see it as a gerund/noun phrase acting as the subject of a sentence: 'Pazirofte nashodan dar in marhale be ma'naye payan-e kar nist' (Not being accepted at this stage does not mean the end of the work).

This word is a staple of formal Iranian life. You will encounter it most frequently in written correspondence, news reports, and formal discussions regarding admissions or legal approvals. If you are applying for a visa, a university spot, or a government permit in an Iranian context, this is the specific term you will look for in the status updates.

The News and Media
Broadcasters use it when discussing international treaties or local bills that failed to pass. 'Layehe-ye jadid dar majles pazirofte nashod' (The new bill was not accepted in the parliament).
Educational Portals
The 'Sanjesh' organization (Iran's national testing body) uses this term in the results portal. Students often say 'Pazirofte nashodam' with a heavy heart after the Konkur exam results are released.

پیشنهاد صلح از سوی هیچ‌یک از طرفین پذیرفته نشد.
(The peace proposal was not accepted by either of the parties.)

Cultural Note: In Iran, 'pazirofte nashodan' in a social sense (like a marriage proposal or 'khastegari') is often discussed using more metaphorical or traditional language, but in a modern dating or professional context, this verb remains the standard for describing the objective fact of rejection. It carries a sense of 'non-validation'. When a person says 'Man dar in jame'e pazirofte nashodam' (I was not accepted in this society), they are expressing a deep sense of alienation using a very formal, almost clinical term, which emphasizes the coldness of the exclusion.

Learners often struggle with the distinction between 'pazirofte nashodan' and other verbs of rejection. The most common error is using it in an active sense where a passive one is required, or confusing it with 'rad kardan' (to actively reject).

Active vs. Passive Confusion
Mistake: 'Man ou ra pazirofte nashodam' (Incorrect). Correct: 'Man ou ra napaziroftam' (I did not accept him) OR 'Ou pazirofte nashod' (He was not accepted).
Preposition Errors
Learners often use 'be' (to) instead of 'dar' (in) when talking about institutions. 'Pazirofte nashodan be daneshgah' is common but 'dar daneshgah' is the standard grammatical form.

اشتباه: من در امتحان پذیرفته نکردم.
درست: من در امتحان پذیرفته نشدم.
(The auxiliary must be 'shodan' for the passive meaning.)

Another mistake is overusing this word in very casual settings. If you didn't get invited to a party, saying 'pazirofte nashodam' sounds extremely dramatic and overly formal, like you were rejected by a royal court. In such cases, 'man-o davat nakardan' (they didn't invite me) or 'tahvilam nagereftan' (they didn't take me seriously/ignore me) are much better choices. Reserve 'pazirofte nashodan' for situations involving applications, formal standards, or systemic inclusion.

Persian has several ways to say 'rejected' or 'not accepted', each with a different flavor. Understanding these nuances is key to reaching a B2 level of proficiency.

Rad Shodan (رد شدن)
This is the most direct equivalent. It can mean 'to fail' (an exam) or 'to be rejected'. It is less formal than 'pazirofte nashodan'.
Ghabol Nashodan (قبول نشدن)
Very common in educational contexts. If you don't pass a test, you are 'ghabol nashode'. It focuses on the lack of passing a threshold.
Pas Zade Shodan (پس زده شدن)
More emotional and physical. It means 'to be pushed back' or 'repelled'. Used for social or romantic rejection.

او در مصاحبه رد شد.
(He was rejected/failed in the interview - more common in speech.)

When comparing 'pazirofte nashodan' with 'rad shodan', think of the difference between 'The application was not accepted' (formal/passive) and 'I failed the test' (active/direct). 'Pazirofte nashodan' is often the preferred term in written reports because it sounds more objective and less like a personal attack. In contrast, 'rad shodan' is what you would tell your friends over coffee. There is also 'mored-e ghabol vaghe nashodan' which is even more formal, used in highly academic or legal prose to mean 'to not be found acceptable'.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'pazir' is related to the word 'pazirayi', which is the cornerstone of Iranian hospitality (hosting guests). So, 'pazirofte nashodan' literally means not being 'hosted' or 'welcomed' into a system.

발음 가이드

UK /pæziːɾofˈte næʃoˈdæn/
US /pæziːɾofˈte næʃoˈdæn/
Primary stress falls on the final syllable '-dæn'. Secondary stress is on the prefix 'næ-'.
라임이 맞는 단어
گم نشدن (gom nashodan) خم نشدن (kham nashodan) کم نشدن (kam nashodan) دم نشدن (dam nashodan) رها نشدن (raha nashodan) جدا نشدن (joda nashodan) فدا نشدن (fada nashodan) صدا نشدن (seda nashodan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'pazirofte' as 'paziroft' (forgetting the 'e' suffix).
  • Placing the negative 'na' at the beginning of 'pazirofte' instead of 'shodan'.
  • Mispronouncing the 'z' (ذ) as a 'th' sound like in English 'this'; in Persian, it is always a simple 'z'.
  • Merging the two words into one without a short pause.
  • Forgetting the 'h' sound in 'nashodan'.

난이도

독해 4/5

Requires recognizing the passive compound structure.

쓰기 5/5

Learners often put the 'na' in the wrong place.

말하기 4/5

Long word, requires practice for smooth pronunciation.

듣기 3/5

Clearly audible but can be confused with other 'shodan' verbs.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

پذیرفتن شدن نه/نا قبول دانشگاه

다음에 배울 것

تصویب کردن رد صلاحیت موافقت کردن اعتراض کردن بورسیه

고급

ابطال فسخ تکذیب سلب اختیار رد مکرر

알아야 할 문법

Passive Voice Construction

Past Participle + Shodan

Negation of Compound Verbs

Na- goes before the auxiliary (nashodan)

Subjunctive Passive

Pazirofte nashavad

Past Perfect Passive

Pazirofte nashode bud

Gerund Formation

Adding -an to the past stem (pazirofte nashodan)

수준별 예문

1

من پذیرفته نشدم.

I was not accepted.

Simple past passive negative.

2

او پذیرفته نشد.

He/She was not accepted.

Third person singular.

3

آنها پذیرفته نشدند.

They were not accepted.

Third person plural.

4

ما پذیرفته نشدیم.

We were not accepted.

First person plural.

5

چرا پذیرفته نشدی؟

Why weren't you accepted?

Question form, second person singular.

6

کتاب پذیرفته نشد.

The book was not accepted.

Subject is an object.

7

پول پذیرفته نشد.

The money was not accepted.

Simple subject-verb.

8

نام من پذیرفته نشد.

My name was not accepted.

Possessive construction.

1

من در تیم فوتبال پذیرفته نشدم.

I was not accepted into the football team.

Use of 'dar' (in).

2

درخواست او پذیرفته نشد.

His request was not accepted.

Noun + possessive.

3

چرا در امتحان پذیرفته نشدی؟

Why weren't you accepted in the exam?

Common educational context.

4

او در مدرسه جدید پذیرفته نشد.

He was not accepted into the new school.

Adjective modifying the noun.

5

عکس شما پذیرفته نشد.

Your photo was not accepted.

Formal administrative use.

6

این کارت بانکی پذیرفته نشد.

This bank card was not accepted.

Demonstrative adjective 'in'.

7

پاسخ او پذیرفته نشد.

His answer was not accepted.

Simple abstract subject.

8

ما در مسابقه پذیرفته نشدیم.

We were not accepted in the competition.

Plural subject.

1

متأسفانه مقاله شما در مجله پذیرفته نشد.

Unfortunately, your article was not accepted in the journal.

Use of adverb 'mote'asefane'.

2

او نگران است که در دانشگاه پذیرفته نشود.

He is worried that he might not be accepted at the university.

Subjunctive mood 'nashavad'.

3

اگر پذیرفته نشوم، دوباره تلاش می‌کنم.

If I am not accepted, I will try again.

Conditional sentence.

4

دلیل پذیرفته نشدن او چه بود؟

What was the reason for his non-acceptance?

Gerund form used as a noun.

5

او به خاطر سن کم پذیرفته نشد.

He was not accepted because of his young age.

Cause/reason construction.

6

هیچ‌کدام از پیشنهادها پذیرفته نشدند.

None of the suggestions were accepted.

Negative subject 'hich-kodam'.

7

این روش در گذشته پذیرفته نمی‌شد.

This method was not accepted in the past.

Imperfect tense 'nemishod'.

8

او از اینکه پذیرفته نشده بود، ناراحت بود.

He was sad because he had not been accepted.

Past perfect passive.

1

علیرغم تلاش‌های بسیار، طرح او در مجلس پذیرفته نشد.

Despite many efforts, his plan was not accepted in the parliament.

Use of 'alireghm-e' (despite).

2

پذیرفته نشدن در این مرحله به معنای شکست نیست.

Not being accepted at this stage does not mean failure.

Gerund as subject of a complex sentence.

3

بسیاری از پناهجویان در این کشور پذیرفته نمی‌شوند.

Many refugees are not accepted in this country.

Present continuous passive 'nemishovand'.

4

او می‌ترسید که حرف‌هایش توسط خانواده پذیرفته نشود.

He was afraid that his words would not be accepted by the family.

Passive with agent 'tavasote'.

5

این نظریه به دلیل نبود شواهد کافی پذیرفته نشد.

This theory was not accepted due to a lack of sufficient evidence.

Formal causal explanation.

6

آیا ممکن است درخواست من دوباره پذیرفته نشود؟

Is it possible that my request might not be accepted again?

Subjunctive in a possibility clause.

7

او با وجود شایستگی، در مصاحبه پذیرفته نشد.

Despite his competence, he was not accepted in the interview.

Contrastive construction.

8

پذیرفته نشدن واقعیت می‌تواند عواقب سختی داشته باشد.

Not accepting reality can have harsh consequences.

Abstract use of the gerund.

1

تبعات حقوقی پذیرفته نشدن این قرارداد بسیار گسترده است.

The legal consequences of the non-acceptance of this contract are very extensive.

Complex genitive chain (ezafe).

2

او در تمام طول عمرش احساس می‌کرد که در جامعه پذیرفته نشده است.

Throughout his life, he felt that he had not been accepted in society.

Present perfect passive expressing a state.

3

این اصلاحات به دلیل مخالفت‌های شدید مذهبی پذیرفته نشد.

These reforms were not accepted due to intense religious opposition.

Socio-political context.

4

پذیرفته نشدن از سوی همسالان می‌تواند منجر به افسردگی شود.

Rejection by peers can lead to depression.

Psychological terminology.

5

او با تلخی از پذیرفته نشدن آثارش در نمایشگاه سخن می‌گفت.

He spoke bitterly about his works not being accepted into the exhibition.

Adverbial phrase 'ba talkhi'.

6

چنانچه این پیشنهاد پذیرفته نشود، ما گزینه دیگری نداریم.

Should this proposal not be accepted, we have no other option.

Formal conditional 'chenanche'.

7

پذیرفته نشدن استدلال‌های وی، مسیر پرونده را تغییر داد.

The rejection of his arguments changed the course of the case.

Abstract subject causing action.

8

او هرگز نتوانست با غم پذیرفته نشدن در آن پروژه کنار بیاید.

He could never come to terms with the grief of not being accepted in that project.

Compound verb 'kenar amadan'.

1

پارادایم‌های جدید علمی غالباً در ابتدا از سوی جوامع سنتی پذیرفته نمی‌شوند.

New scientific paradigms are often not accepted by traditional communities at first.

Academic/Philosophical register.

2

پذیرفته نشدن به مثابه یک ترومای اجتماعی در ادبیات معاصر بررسی شده است.

Non-acceptance as a social trauma has been examined in contemporary literature.

Literary criticism terminology.

3

در صورت پذیرفته نشدن لایحه، دولت با بحران مشروعیت مواجه خواهد شد.

In the event of the bill's non-acceptance, the government will face a crisis of legitimacy.

Formal legal/political condition.

4

این رویکرد تفسیری در متون کلاسیک پذیرفته نشده است.

This interpretive approach has not been accepted in classical texts.

Hermeneutic context.

5

پذیرفته نشدنِ وجودِ دیگری، بن‌مایه بسیاری از منازعات بشری است.

The non-acceptance of the 'Other's' existence is the core of many human conflicts.

Philosophical abstraction.

6

او در جستجوی علل ساختاری پذیرفته نشدن زنان در مناصب مدیریتی بود.

He was searching for the structural causes of women's non-acceptance in managerial positions.

Sociological analysis.

7

پذیرفته نشدنِ این فرضیه، راه را برای نظریات بدیل هموار کرد.

The rejection of this hypothesis paved the way for alternative theories.

History of science context.

8

دیالوگ زمانی به بن‌بست می‌رسد که پیش‌فرض‌های طرفین پذیرفته نشود.

Dialogue reaches an impasse when the parties' presuppositions are not accepted.

Complex logical structure.

자주 쓰는 조합

پذیرفته نشدن در دانشگاه
درخواست پذیرفته نشد
پذیرفته نشدن مقاله
پذیرفته نشدن در آزمون
پذیرفته نشدن از سوی...
پذیرفته نشدن واقعیت
به دلیل پذیرفته نشدن
احتمال پذیرفته نشدن
ترس از پذیرفته نشدن
پذیرفته نشدن نهایی

자주 쓰는 구문

نامه پذیرفته نشدن

— A rejection letter. Used when an institution sends a formal 'no'.

او نامه پذیرفته نشدن را دریافت کرد.

شرایط پذیرفته نشدن

— The conditions or reasons for being rejected.

شرایط پذیرفته نشدن در سایت آمده است.

در صورت پذیرفته نشدن

— In case of not being accepted. Used in conditional formal instructions.

در صورت پذیرفته نشدن، هزینه مسترد نمی‌شود.

علل پذیرفته نشدن

— The reasons for non-acceptance.

علل پذیرفته نشدن او هنوز مشخص نیست.

اعتراض به پذیرفته نشدن

— Appealing a rejection.

او به پذیرفته نشدن خود اعتراض کرد.

تجربه پذیرفته نشدن

— The experience of being rejected.

همه ما تجربه پذیرفته نشدن را داریم.

پیامدهای پذیرفته نشدن

— The consequences of not being accepted.

پیامدهای پذیرفته نشدن این طرح سنگین است.

پذیرفته نشدن اجتماعی

— Social rejection or exclusion.

پذیرفته نشدن اجتماعی باعث انزوا می‌شود.

احساس پذیرفته نشدن

— The feeling of being unwanted or rejected.

احساس پذیرفته نشدن در خانواده سخت است.

پذیرفته نشدن مدارک

— Rejection of documents due to errors or missing info.

پذیرفته نشدن مدارک باعث تأخیر شد.

자주 혼동되는 단어

پذیرفته نشدن vs رد شدن

Rad shodan is more general and can mean failing a test or just being rejected; it's less formal.

پذیرفته نشدن vs قبول نشدن

Ghabol nashodan specifically means not passing a standard or threshold.

پذیرفته نشدن vs پذیرفتن

The active form; learners often mix up 'being accepted' with 'not accepting'.

관용어 및 표현

"درِ کوزه گذاشتن و آبش را خوردن"

— To put something in a jar and drink its water. Used when a document or certificate is useless because it wasn't accepted or is invalid.

حالا که پذیرفته نشدی، مدرکت را بگذار درِ کوزه آبش را بخور!

Informal/Sarcastic
"آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To pour clean water on someone's hand. To give a final 'no' or reject someone completely so they lose hope.

با پذیرفته نشدن در مصاحبه، آب پاکی را روی دستش ریختند.

Idiomatic
"دست رد به سینه کسی زدن"

— To hit someone's chest with a hand of rejection. To flatly refuse or reject someone.

آنها به پیشنهاد او دست رد زدند و او پذیرفته نشد.

Literary
"تیرش به سنگ خورد"

— His arrow hit a stone. Used when someone fails in an attempt or is rejected.

برای وام اقدام کرد اما تیرش به سنگ خورد و پذیرفته نشد.

Informal
"کاسه و کوزه را به هم زدن"

— To mess up the bowls and jars. Sometimes used when a rejection ruins all plans.

پذیرفته نشدن او تمام کاسه و کوزه‌های ما را به هم زد.

Informal
"سنگ روی یخ شدن"

— To become a stone on ice. To be embarrassed or humiliated after a rejection.

بعد از اینکه پذیرفته نشد، جلوی همه سنگ روی یخ شد.

Informal
"بی‌نصیب ماندن"

— To remain without a share. Used when someone is not accepted into a beneficial program.

او از این بورسیه پذیرفته نشد و بی‌نصیب ماند.

Formal/Literary
"راه به جایی نبردن"

— To lead nowhere. Used when an application or effort is rejected.

تلاش‌های او برای پذیرش راه به جایی نبرد و پذیرفته نشد.

Neutral
"نقش بر آب شدن"

— To become a pattern on water. When hopes are dashed by a rejection.

با پذیرفته نشدن در آزمون، تمام نقشه‌هایش نقش بر آب شد.

Literary
"در جا زدن"

— To march in place. To make no progress due to repeated rejections.

او به خاطر پذیرفته نشدن در پروژه‌ها مدام در جا می‌زند.

Informal

혼동하기 쉬운

پذیرفته نشدن vs رد کردن

Both involve rejection.

Rad kardan is active (I reject), while pazirofte nashodan is passive (I am rejected).

او پیشنهاد را رد کرد (He rejected the offer).

پذیرفته نشدن vs پذیرایی

Same root 'pazir'.

Pazirayi means hosting or catering, not acceptance.

پذیرایی عالی بود (The hosting was great).

پذیرفته نشدن vs تصویب نشدن

Similar meaning in formal contexts.

Tasvib is specifically for laws/official votes, while pazirofte is for general acceptance.

قانون تصویب نشد.

پذیرفته نشدن vs تأیید نشدن

Both mean 'no' from an authority.

Ta'yid is about confirmation/verification (is it true/valid?), pazirofte is about inclusion (is it allowed in?).

هویت او تأیید نشد.

پذیرفته نشدن vs مردود شدن

Educational context.

Mardud is specifically 'to fail' an academic year or a major exam, very formal and heavy.

او در سال سوم مردود شد.

문장 패턴

A2

من در [Place] پذیرفته نشدم.

من در مدرسه پذیرفته نشدم.

B1

او به دلیل [Reason] پذیرفته نشد.

او به دلیل سن پذیرفته نشد.

B1

اگر [Subject] پذیرفته نشود، ...

اگر طرح پذیرفته نشود، ضرر می‌کنیم.

B2

پذیرفته نشدن در [Activity] سخت است.

پذیرفته نشدن در کنکور سخت است.

B2

درخواست [Person] توسط [Authority] پذیرفته نشد.

درخواست من توسط مدیر پذیرفته نشد.

C1

علیرغم [Effort]، [Subject] پذیرفته نشد.

علیرغم تلاش زیاد، مقاله پذیرفته نشد.

C1

احساس [Emotion] از پذیرفته نشدن...

احساس حقارت از پذیرفته نشدن در گروه...

C2

ساختارهای [Adjective] مانع از پذیرفته نشدن می‌شوند.

ساختارهای سنتی مانع از پذیرفته نشدن تغییرات می‌شوند.

어휘 가족

명사

پذیرش (paziresh) - acceptance/admission
پذیرایی (pazirayi) - reception/hosting
پذیرنده (pazirande) - acceptor

동사

پذیرفتن (paziroftan) - to accept
پذیراندن (pazirandan) - to make someone accept (rare/archaic)

형용사

پذیرفتنی (paziroftani) - acceptable
ناپذیرفتنی (napaziroftani) - unacceptable
پذیرفته (pazirofte) - accepted

관련

قبولی (ghaboli)
رد (rad)
عدم پذیرش (adam-e paziresh)
مردودی (mardudi)
امتناع (emtena)

사용법

frequency

Common in academic and professional writing; moderate in daily speech.

자주 하는 실수
  • من او را پذیرفته نشدم. من او را نپذیرفتم.

    You cannot 'passive' another person in this way. Use the active 'napaziroftam'.

  • او نپذیرفته شد. او پذیرفته نشد.

    The 'na' belongs to the auxiliary verb 'shodan', not the participle.

  • پذیرفته نشدن به دانشگاه پذیرفته نشدن در دانشگاه

    The correct preposition for institutions is 'dar' (in).

  • من در امتحان پذیرفته نشدم (when you mean you failed a math test). من در امتحان رد شدم.

    'Pazirofte nashodan' is for admissions; 'rad shodan' is for failing a test grade.

  • پذیرفته نشدن او را ناراحت کرد (missing the ezafe). پذیرفته نشدنِ او را ناراحت کرد.

    When using the gerund, you must use the 'ezafe' (short 'e' sound) to connect it to the possessor.

Negation Placement

Always place the 'na' on the 'shodan' part. Never say 'napazirofte shodan'. This is a common rule for all Persian passive compound verbs.

Formal Choice

Use this word in your writing to sound more professional. It shows you understand the nuances of Persian register beyond basic communication.

Softening the Blow

In Iranian culture, being direct can be seen as rude. 'Pazirofte nashodan' is a 'polite' way to deliver bad news because it sounds administrative rather than personal.

The 'Zh' Sound

The letter 'p' (پ) and 'z' (ذ) in 'pazirofte' require a soft touch. Don't stress the 'z' too hard; keep it a smooth dental-alveolar sound.

Institutional Use

When you see this on a website, look for the 'reason' (ellat) usually provided right after it in a formal list.

Root Recognition

Link 'pazir' to 'paziresh' (reception desk). If you are 'nashodan', you are not getting past the reception desk.

Noun Usage

Try using it as the subject of a sentence to improve your B2/C1 writing style. 'Pazirofte nashodan-e in tarh...'

Auxiliary Focus

When listening, the auxiliary 'shodan' carries the tense and person. Focus on the end of the phrase to know who is being rejected and when.

Daily Application

Imagine you are an admissions officer. Write five sentences using 'pazirofte nashod' for different candidates.

Passive vs Active

Check if you are the one doing the rejecting or the one being rejected. Only use this if you are the one being rejected.

암기하기

기억법

Think of 'Pazirofte' as 'Passed-into-the-Roof'. If you are 'Nashodan' (Not-becoming), you didn't make it to the roof; you were rejected.

시각적 연상

Imagine a giant red stamp hitting a paper. The stamp says 'NA' (No) and the paper says 'Pazirofte'.

Word Web

University Rejection Letter Application No Formal Criteria Result

챌린지

Try to write three reasons why a cat might be 'pazirofte nashodan' (not accepted) into a dog barking contest.

어원

Derived from the Middle Persian 'paziriftan'. The root is 'pazir-' (to receive/accept).

원래 의미: To take in, to welcome, or to receive a guest or an idea.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be careful when telling someone they were 'pazirofte nashodan'. It is a formal way to say 'no', but it still carries the weight of rejection. In personal matters, 'ghabol nashodan' or 'nashod' (it didn't happen) might be softer.

In English, we often say 'I didn't get in' or 'I was rejected'. The Persian 'pazirofte nashodan' is much more formal, similar to 'Your application was unsuccessful'.

The Sanjesh Organization results page. Academic rejection emails from Tehran University. Legal documents regarding the Guardian Council's rejection of candidates (rad-e صلاحیت).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

University Admissions

  • نتایج پذیرش
  • عدم قبولی
  • اعتراض به نتیجه
  • ظرفیت تکمیل

Job Applications

  • رزومه
  • مصاحبه شغلی
  • رد درخواست
  • عدم انطباق

Scientific Publishing

  • داوری مقاله
  • اصلاحات
  • مجله علمی
  • رد نهایی

Legal/Government

  • لایحه
  • تصویب
  • شورای نگهبان
  • مخالفت

Social Groups

  • عضویت
  • پذیرش اجتماعی
  • طرد شدن
  • انزوا

대화 시작하기

"آیا تا به حال در جایی پذیرفته نشدی که خیلی دوست داشتی؟"

"اگر در دانشگاه مورد علاقه‌ات پذیرفته نشوی، چه می‌کنی؟"

"چرا بعضی از مقالات علمی با وجود کیفیت بالا پذیرفته نمی‌شوند؟"

"به نظر تو سخت‌ترین بخش پذیرفته نشدن چیست؟"

"چگونه می‌توان با غم پذیرفته نشدن کنار آمد؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که در یک امتحان یا شغل پذیرفته نشدید و چه احساسی داشتید.

آیا پذیرفته نشدن می‌تواند یک فرصت جدید باشد؟ توضیح دهید.

تفاوت بین 'رد شدن' و 'پذیرفته نشدن' را در زندگی شخصی خود بنویسید.

اگر شما مسئول پذیرش بودید، بر چه اساسی کسی را پذیرفته نمی‌کردید؟

چگونه پذیرفته نشدن در جامعه می‌تواند بر سلامت روان تأثیر بگذارد؟

자주 묻는 질문

10 질문

'Pazirofte nashodan' is formal and passive, often used in official letters. 'Rad shodan' is more common in daily speech and can be more direct or blunt. For example, you 'rad' an exam, but your 'application' is 'pazirofte nashod'.

It is possible but sounds very formal, like a business transaction. It's better to use 'جواب رد گرفتن' (receiving a negative answer) or 'پس زده شدن' (being repelled) for romantic contexts.

You say 'Man pazirofte nashodam'. The 'na' goes before 'shodam'.

No, it is a high-register word. Using it in slang would sound ironic or overly dramatic.

Usually 'dar' (in) for institutions (dar daneshgah) or 'tavasote' (by) for agents (tavasote komite).

Yes, for example, 'In kart pazirofte nashod' (This card was not accepted/taken).

They are very close. 'Ghabol nashodan' is more about the result of a test, while 'pazirofte nashodan' is about the decision of an admission process.

The form 'pazirofte nashodan' itself acts as a gerund (noun). For example: 'Pazirofte nashodan-e ou' (His non-acceptance).

Yes, it is a short 'e' sound (like in 'met'). It is crucial for the past participle form.

No, that is grammatically incorrect. The negation 'na' must be attached to the auxiliary verb 'shodan'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence saying you were not accepted into a job interview.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal rejection sentence for a scientific article.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'If the plan is not accepted, we will change it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'pazirofte nashodan' as a noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a credit card being declined.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why someone might not be accepted into a club (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'They were sad because they were not accepted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a question asking a friend if they were accepted into the team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the future tense of 'pazirofte nashodan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'tavasote' (by).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The theory was not accepted by the community.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a visa rejection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'alireghm-e' (despite) with 'pazirofte nashodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a bill not passing in parliament.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am afraid of not being accepted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal email subject line for a rejection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a feeling of social exclusion using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The reason for non-acceptance was lack of evidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the subjunctive 'nashavad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a book manuscript rejection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: پذیرفته نشدن

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I was not accepted' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He was not accepted into the university.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Why wasn't your request accepted?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They will not be accepted.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The article has not been accepted yet.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain a rejection politely using this verb.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am afraid of being rejected.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the subjunctive: پذیرفته نشود

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The plan was not accepted by the manager.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use the word in a sentence about a credit card.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We were not accepted in the competition.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Was your photo accepted?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Rejection is hard.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She wasn't accepted because of her resume.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the past perfect: پذیرفته نشده بودم

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The money was not accepted.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I didn't want to be rejected.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'His answer was not accepted.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'None of them were accepted.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'Ma dar in marhale pazirofte nashodim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the result positive or negative? 'Darkhaste vame shoma pazirofte nashod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Who is being talked about? 'Ou dar daneshgah pazirofte nashod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the reason? 'Be dalile noghse madarek pazirofte nashodid.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What tense is used? 'Pazirofte nakhahad shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What institution is mentioned? 'Dar daneshgahe Tehran pazirofte nashod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it a question or a statement? 'Chera pazirofte nashodi?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the subject: 'Maghale-ye ou pazirofte nashod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the auxiliary: 'Pazirofte nemishavad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the feeling? 'Az pazirofte nashodan narahat shodam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the phrase: 'Pazirofte nashodan-e tarh.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What was rejected? 'Pishnahade solh pazirofte nashod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it plural or singular? 'Pazirofte nashodand.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the adverb: 'Mote'asefane pazirofte nashodid.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the agent? 'Tavasote komite pazirofte nashod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!