At the A1 level, 'shak' is introduced as a simple noun meaning 'doubt'. Learners should focus on the basic phrase 'shak daram' (I have doubt). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just know that 'shak' is the opposite of 'sure'. You might use it when you are not certain about a word or a time. For example, 'Shak daram ke emrooz shanbe ast' (I doubt today is Saturday). The word is short, easy to pronounce, and very useful for expressing that you are not 100% certain about something in a basic conversation. It helps you avoid making definitive statements when you are unsure, which is a key part of communicating naturally even at a beginner level.
At the A2 level, you begin to use 'shak' with its common partner verbs 'dashtan' (to have) and 'kardan' (to do/make). You learn the distinction that 'shak dashtan' is a state of mind, while 'shak kardan' is an action of becoming suspicious. You also start using the preposition 'be' correctly. Instead of just saying 'I have doubt', you say 'I have doubt to him' (Be u shak daram). This level also introduces the negative 'bi-shak' (without doubt), which you can use to emphasize things you are certain about. You might also encounter the adjective 'mashkook' (suspicious) and learn to describe things or people that cause doubt.
At the B1 level, you are expected to use 'shak' in more complex sentence structures, specifically with 'ke' (that) clauses followed by the subjunctive mood. This is where the word becomes truly integrated into your grammar. For example, 'Shak daram ke u biyayad' (I doubt that he will come). You also start to recognize the difference between 'shak' and 'tardid' (hesitation). You can use 'shak' to express suspicion in social contexts or to discuss more abstract ideas like doubting a theory or a news report. Your vocabulary expands to include idioms like 'shak naber' (don't doubt it) and you begin to use 'shak' to navigate more nuanced conversations where certainty is not absolute.
At the B2 level, 'shak' is used in professional and academic contexts. You understand phrases like 'shak-e mo'ghool' (reasonable doubt) in legal contexts or 'shak-e ameegh' (deep doubt) in literature. You can discuss the 'philosophy of doubt' or use the word to critique arguments. Your use of the subjunctive with 'shak' is now automatic and accurate. You also start to use more literary synonyms like 'shobhe' in formal writing. You can handle situations where you need to express doubt politely or indirectly, using 'shak' as a tool for diplomatic communication. You are also familiar with common proverbs or literary quotes that involve 'shak'.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the nuances of 'shak'. You can use it to express subtle shades of mistrust or intellectual skepticism. You are comfortable with the plural form 'shokook' and can read complex texts where 'shak' is a central theme. You understand the historical and etymological roots of the word and how it has evolved in Persian poetry. You can use 'shak' in sophisticated rhetorical ways, such as using it to set up a counter-argument. Your ability to distinguish between 'shak', 'tardid', 'shobhe', and 'rayb' is precise, and you choose the word that fits the register and tone of your discourse perfectly.
At the C2 level, 'shak' is a word you can manipulate with the skill of a native speaker. You understand its role in classical Persian philosophy and mysticism, where 'shak' is often contrasted with 'yaqin' (certainty) in complex theological debates. You can use the word in high-level legal, political, or scientific discussions with total precision. You are familiar with obscure idioms and poetic references involving 'shak'. You can write essays exploring the socio-psychological implications of doubt in modern Iranian society. For you, 'shak' is not just a word for uncertainty, but a multifaceted concept that you can use to express the finest details of human thought and emotion.

شک 30초 만에

  • Shak is the primary Persian word for 'doubt' or 'suspicion'.
  • It is a noun used with 'dashtan' (to have) or 'kardan' (to doubt).
  • It requires the preposition 'be' (to) when referring to the object of doubt.
  • It is distinct from 'tardid', which implies hesitation between choices.

The Persian word شک (shak) is a fundamental noun representing the state of uncertainty, suspicion, or lack of conviction. It is a loanword from Arabic that has become deeply embedded in the Persian language, used in everything from casual daily gossip to profound philosophical debates. When you use this word, you are expressing that you do not have one hundred percent certainty about a fact, a person's intentions, or a future event. It is more than just a passing thought; it often implies a mental struggle between believing and disbelieving. In the Iranian cultural context, expressing doubt can be a way of being cautious or showing intellectual humility.

Daily Suspicion
In everyday life, people use 'shak' when they suspect someone might not be telling the whole truth. For example, if a friend gives a suspicious excuse for being late, you might say you have 'shak' about their story.
Intellectual Inquiry
In academic or scientific settings, 'shak' is the starting point of discovery. Persian scholars often discuss 'Shak-e Dekarti' (Cartesian Doubt) as a methodology for finding absolute truth.

من به حرف‌های او شک دارم چون همیشه دروغ می‌گوید.

I have doubt about his words because he always lies.

Understanding the nuances of 'shak' involves recognizing its intensity. It ranges from a slight hesitation to a deep-seated mistrust. In Persian literature, poets often use 'shak' to describe the agonizing space between faith and nihilism. Unlike the word 'tardid', which often implies hesitation between two choices, 'shak' is more about the validity of a single piece of information or the character of a person. It is a powerful tool for critical thinking and is essential for navigating social interactions in Iran, where 'ta'arof' and indirect communication might sometimes lead one to question the literal meaning of what is being said.

بدون هیچ شکی، او بهترین بازیکن تیم است.

Without any doubt, he is the best player on the team.
Legal Context
In a courtroom, 'shak-e mo'ghool' (reasonable doubt) is a phrase used to determine the guilt or innocence of a defendant, showing the word's importance in formal justice.

Furthermore, 'shak' can be reflexive. One can have 'shak' about their own abilities or decisions. This internal doubt is a common theme in modern Persian psychological novels. The word is also frequently used in religious discourse, where 'shak' is sometimes seen as a stage that one must pass through to reach 'yaqin' (certainty). In this sense, 'shak' is not always negative; it can be a constructive force that prevents blind following and encourages personal investigation into the truth. Whether you are questioning a price at the bazaar or contemplating the mysteries of the universe, 'shak' is your linguistic companion.

آیا تو به توانایی‌های خودت شک داری؟

Do you have doubt in your own abilities?

Using 'shak' correctly in Persian requires understanding its relationship with light verbs. The most common way to express doubt is through the compound verbs شک داشتن (shak dashtan - to have doubt) and شک کردن (shak kardan - to doubt/to suspect). While they are often interchangeable, 'shak dashtan' usually refers to a state of being, while 'shak kardan' refers to the act of starting to doubt or becoming suspicious at a specific moment. For instance, if you see someone acting strangely, you might 'shak kardan' in that moment. If you have been uneasy about a situation for weeks, you 'shak dashtan'.

Compound Verbs
The verb 'be shak andakhtan' means 'to cast doubt' or 'to make someone doubt'. It is used when an external factor influences your certainty.

رفتار عجیب او مرا به شک انداخت.

His strange behavior made me doubt (cast me into doubt).

Grammatically, 'shak' is often followed by a 'ke' (that) clause to specify exactly what is being doubted. For example: 'Shak daram ke emshab biayad' (I doubt that he will come tonight). Note that in these cases, the following verb often moves into the subjunctive mood, which is a hallmark of expressing uncertainty in Persian. The word can also be modified by adjectives to show intensity, such as 'shak-e amigh' (deep doubt) or 'shak-e koochak' (small doubt). In formal writing, you might encounter the plural 'shokook' (doubts), though the singular 'shak' is more frequent in modern speech.

هیچ شکی نیست که او دروغ می‌گوید.

There is no doubt that he is lying.

Another important usage is in the phrase 'bi-shak' (without doubt), which functions as an adverb meaning 'certainly' or 'undoubtedly'. This is a great way to add emphasis to your statements and sound more fluent. You can place 'bi-shak' at the beginning of a sentence or right before the verb. For example, 'Bi-shak in behtarin ghaza-ye Tehran ast' (Undoubtedly, this is the best food in Tehran). Learning to use 'shak' in these various structures will significantly enhance your ability to express complex thoughts and emotions in Persian.

او به صداقت دوستش شک کرد.

He doubted his friend's honesty.
Negative Forms
To say 'I don't doubt it', you say 'Shak nadaram'. This is often used to show strong agreement or confidence in a fact.

You will hear 'shak' constantly in Iranian daily life, from the bustling markets to the quiet halls of universities. In the bazaar, a customer might use it to express skepticism about the quality of a carpet: 'Be asle boodane in ghaliche shak daram' (I have doubt about this rug being authentic). In this context, it is a negotiation tactic. In the world of Iranian cinema and television dramas (which are huge in Iran), 'shak' is a central plot device. Characters are frequently doubting their spouses, their business partners, or their political leaders, leading to the high-stakes tension that Persian audiences love.

News and Media
News anchors often use the term 'dar hale shak' (in a state of doubt) when reporting on unconfirmed reports or evolving international situations.

پلیس به حرف‌های راننده شک کرده است.

The police have become suspicious of the driver's words.

In religious and philosophical circles, 'shak' is discussed as a necessary step toward enlightenment. You might hear a cleric or a philosophy professor say, 'Shak kelide darvaze-ye yaqin ast' (Doubt is the key to the gate of certainty). This reflects a cultural appreciation for the process of questioning. Furthermore, in the realm of sports, commentators often use 'shak' when a referee's decision is questionable or when a team's performance is inconsistent. 'Shak-o tardid dar urduye tim' (Doubt and hesitation in the team's camp) is a common headline after a loss.

در مورد این موضوع هیچ جای شکی باقی نمانده است.

There is no room for doubt left regarding this matter.

Socially, among friends, 'shak' is used in teasing. If a friend claims they can eat ten kebabs, you might jokingly say, 'Man ke shak daram!' (Well, I have my doubts!). It’s also used in romantic contexts, often painfully, when one partner feels the other is being unfaithful or distant. The phrase 'shak-e maraz-gooneh' (pathological doubt/jealousy) is used to describe extreme, unhealthy levels of suspicion in a relationship. Whether in the heavy atmosphere of a courtroom or the lighthearted banter of a cafe, 'shak' is an ever-present element of Persian communication.

او همیشه با شک به دیگران نگاه می‌کند.

He always looks at others with suspicion.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'shak' is choosing the wrong preposition. In English, we say 'doubt about' or 'doubt in'. In Persian, the standard preposition is به (be), which means 'to'. Saying 'shak dar' (doubt in) is sometimes used but often sounds less natural than 'shak be' when referring to a person or a specific claim. For example, 'Be u shak daram' is better than 'Dar u shak daram'. Another common error is confusing 'shak' with 'tardid'. While they are synonyms, 'tardid' is more about hesitation and being 'of two minds' about a decision, whereas 'shak' is about the truthfulness or existence of something.

Preposition Pitfall
Avoid using 'az' (from) after shak. Even though you might feel you have doubt 'from' a source, Persian logic requires 'be'.

اشتباه: من شک از او دارم. (غلط)

Mistake: I have doubt 'from' him. (Incorrect)

Another mistake involves the verb 'shak kardan'. Beginners often forget that this is a compound verb and might try to pluralize 'shak' while using it with 'kardan'. Keep 'shak' singular in the compound verb form: 'shak kardand' (they doubted), not 'shokook kardand'. Also, be careful with the word 'mashkook'. While 'shak' is the noun (doubt), 'mashkook' is the adjective (suspicious). Beginners often swap them, saying 'in vaziyat shak ast' (this situation is doubt) when they mean 'in vaziyat mashkook ast' (this situation is suspicious).

درست: این موضوع خیلی مشکوک به نظر می‌رسد.

Correct: This matter seems very suspicious.

Lastly, pay attention to the mood of the verb that follows 'shak'. If you say 'I doubt that he will go', the verb 'go' should be in the subjunctive. English speakers often use the indicative mood by mistake because they are translating directly from English. For example, instead of 'Shak daram u miravad', you should say 'Shak daram u beravad'. This subtle grammatical point is what separates intermediate learners from advanced speakers. By avoiding these common pitfalls, you will use 'shak' with much more precision and naturalness.

او به همه چیز شک می‌کند، حتی به خودش.

He doubts everything, even himself.

While 'shak' is the most common word for doubt, Persian offers several synonyms that carry slightly different shades of meaning. The most frequent alternative is تردید (tardid). While 'shak' is often about suspicion or questioning the truth, 'tardid' is specifically about hesitation or being unable to make a decision. If you are standing in front of two shirts and can't decide which to buy, you are in a state of 'tardid'. If you think the shopkeeper is overcharging you, you have 'shak'.

Shak vs. Tardid
Shak is intellectual or suspicious doubt. Tardid is practical hesitation or indecisiveness.
Shobhe (شبهه)
This is a more formal and often religious or legal term. It refers to an ambiguity or a 'shadow of doubt' that complicates a ruling or a belief.

او در تصمیم‌گیری دچار تردید شده است.

He has fallen into hesitation (tardid) in decision-making.

Another word is ریب (rayb), which is highly literary and poetic. You will mostly find it in the Quran or classical Persian poetry. It denotes a deep, disturbing kind of doubt. For more common usage, the word گمان (goman) can sometimes be an alternative, though it usually means 'supposition' or 'guess'. However, 'goman kardan' can imply a lack of certainty similar to doubt. If you want to say you 'suspect' something is wrong, you might use 'bad-goman' (having a bad guess/suspicion).

هیچ شبهه‌ای در این مورد وجود ندارد.

There is no ambiguity/doubt (shobhe) in this matter.

In informal settings, you might hear people use the verb بو بردن (boo bordan - literally 'to take the smell') to mean 'to get wind of something' or 'to start suspecting'. While not a direct synonym for the noun 'shak', it captures the feeling of becoming suspicious. On the opposite side, words like یقین (yaqin) and اطمینان (etminan) are the direct antonyms, representing certainty and confidence. Understanding this spectrum of words will allow you to express the exact level of certainty you feel in any Persian conversation.

من به موفقیت او اطمینان دارم.

I have confidence (etminan) in his success.

How Formal Is It?

격식체

"جنابعالی نباید در این امر شکی به خود راه دهید."

중립

"من به درستی این خبر شک دارم."

비격식체

"خیلی بهش شک دارم، یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست."

Child friendly

"شک نکن که مامان زود برمی‌گرده."

속어

"طرف خیلی مشکوکه، آمارشو دربیار."

재미있는 사실

While the word is Arabic, its usage in Persian has developed unique compound verb structures (shak kardan) that don't exist in the same way in Arabic.

발음 가이드

UK /ʃæk/
US /ʃæk/
Single syllable word; stress is on the entire word.
라임이 맞는 단어
تک (tak) لک (lak) فک (fak) چک (chak) شک (shak) نک (nak) حک (hak) مک (mak)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'a' too long like 'shaak'.
  • Adding a vowel sound at the end like 'shaka'.
  • Confusing the 'sh' with 's' (sak).
  • Over-emphasizing the 'k' sound.
  • Not making the 'sh' sharp enough.

난이도

독해 2/5

The word is short and easy to recognize in text.

쓰기 3/5

Requires knowledge of compound verb structures and the subjunctive mood.

말하기 3/5

Correct preposition usage ('be') is the main challenge.

듣기 2/5

Easy to hear, though can be confused with other short words in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

داشتن (to have) کردن (to do) به (to) یقین (certainty) حرف (word)

다음에 배울 것

تردید (hesitation) شبهه (ambiguity) اعتماد (trust) باور (belief) اثبات (proof)

고급

اپوخه (epoché) شکاکیت (skepticism) قطعیت (decisiveness) شالوده‌شکنی (deconstruction)

알아야 할 문법

Subjunctive Mood after Uncertainty

شک دارم که او بیاید. (I doubt that he will come.)

Compound Verb Formation

شک + کردن = شک کردن (To doubt)

Preposition 'Be' with Mental States

به او شک دارم. (I have doubt to/about him.)

Adverbial Suffix 'Bi-'

بی + شک = بی‌شک (Undoubtedly)

Arabic Plural Patterns

شک -> شکوک (Broken plural pattern)

수준별 예문

1

من شک دارم.

I have doubt.

Simple subject + noun + verb.

2

آیا شک داری؟

Do you have doubt?

Question form using 'aya'.

3

او شک ندارد.

He/she doesn't have doubt.

Negative form 'nadarad'.

4

شک خوب نیست.

Doubt is not good.

Simple adjective use.

5

این یک شک است.

This is a doubt.

Using 'yek' as an indefinite article.

6

ما همه شک داریم.

We all have doubt.

Plural subject 'ma'.

7

شک نکن!

Don't doubt!

Imperative negative 'na-kon'.

8

او به من شک دارد.

He has doubt about me.

Using the preposition 'be'.

1

من به حرف تو شک کردم.

I doubted your word.

Past tense of 'shak kardan'.

2

بی‌شک او می‌آید.

Undoubtedly he is coming.

Using 'bi-shak' as an adverb.

3

این موضوع کمی مشکوک است.

This matter is a bit suspicious.

Using the adjective 'mashkook'.

4

چرا به من شک می‌کنی؟

Why do you doubt me?

Present continuous doubt.

5

او بدون شک بهترین است.

He is without doubt the best.

Using 'bedoon-e shak' as a phrase.

6

من هیچ شکی ندارم.

I have no doubt at all.

Using 'hich' for emphasis.

7

شک او برطرف شد.

His doubt was resolved.

Passive-like structure 'bartaraf shod'.

8

نباید به همه شک کرد.

One shouldn't doubt everyone.

Using 'nabayad' (shouldn't).

1

شک دارم که او حقیقت را بگوید.

I doubt that he tells the truth.

Subjunctive mood 'beguyad' after shak.

2

رفتار او مرا به شک انداخت.

His behavior made me doubt.

Idiomatic 'be shak andakhtan'.

3

او با شک و تردید به پیشنهاد من نگاه کرد.

He looked at my proposal with doubt and hesitation.

Pairing 'shak' and 'tardid'.

4

هنوز در مورد این خبر شک وجود دارد.

There is still doubt regarding this news.

Using 'voojood dashtan' (to exist).

5

او سعی کرد شک‌های مرا برطرف کند.

He tried to resolve my doubts.

Plural 'shak-ha'.

6

من به صداقت او شک پیدا کردم.

I developed a doubt about his honesty.

Using 'shak peyda kardan'.

7

این سوال شک بزرگی در ذهن من ایجاد کرد.

This question created a big doubt in my mind.

Using 'ijad kardan' (to create).

8

بدون هیچ شکی، ما برنده می‌شویم.

Without any doubt, we will win.

Emphatic 'bedoon-e hich shaki'.

1

شک علمی پایه و اساس پیشرفت است.

Scientific doubt is the foundation of progress.

Abstract noun usage.

2

قاضی به دلیل شک معقول، او را تبرئه کرد.

The judge acquitted him due to reasonable doubt.

Legal term 'shak-e mo'ghool'.

3

او در میان شک و یقین سرگردان بود.

He was wandering between doubt and certainty.

Contrasting 'shak' and 'yaqin'.

4

نباید اجازه دهیم شک به روابط ما آسیب بزند.

We shouldn't let doubt damage our relationships.

Using 'ejazeh dadan' (to allow).

5

او با لحنی پر از شک صحبت می‌کرد.

He was speaking with a tone full of doubt.

Descriptive phrase 'lahni por az shak'.

6

این کشف جدید تمام شک‌ها را از بین برد.

This new discovery destroyed all doubts.

Idiomatic 'az beyn bordan' (to destroy).

7

شک او نسبت به همکارش ریشه در گذشته داشت.

His doubt toward his colleague was rooted in the past.

Using 'nesbat be' (toward).

8

او همیشه به دیده شک به اخبار می‌نگرد.

He always looks at the news with an eye of doubt.

Literary 'be dide-ye shak negaristan'.

1

فلسفه دکارت بر پایه شک دستوری بنا شده است.

Descartes' philosophy is built on methodical doubt.

Academic term 'shak-e dastoori'.

2

او در گرداب شک و ناامیدی غرق شده بود.

He was drowned in a whirlpool of doubt and despair.

Metaphorical usage.

3

نویسنده در این کتاب، به زیرساخت‌های فکری جامعه شک می‌کند.

The author, in this book, doubts the intellectual foundations of society.

Complex analytical usage.

4

شک، اگر به درستی هدایت شود، به معرفت می‌انجامد.

Doubt, if guided correctly, leads to knowledge.

Conditional 'agar' with abstract concepts.

5

او با مهارتی خاص، بذر شک را در دل دشمن کاشت.

With special skill, he sowed the seed of doubt in the enemy's heart.

Idiom 'bazr-e shak kashtan'.

6

این تناقضات، هرگونه شکی را در مورد بی‌گناهی او برطرف می‌کند.

These contradictions resolve any doubt regarding his innocence.

Using 'har-gooneh' (any kind of).

7

او در بیان خود هیچ جای شکی برای منتقدین باقی نگذاشت.

In his statement, he left no room for doubt for the critics.

Idiom 'ja-ye shak baghi gozashtan'.

8

بررسی‌های دقیق‌تر، شکوک قبلی را تایید کرد.

More detailed investigations confirmed previous doubts.

Using the Arabic plural 'shokook'.

1

گذار از شک به یقین، غایت سیر و سلوک عرفانی است.

The transition from doubt to certainty is the ultimate goal of mystical journeying.

Highly formal/mystical register.

2

او به ماهیت وجودی خود شک روا داشت.

He allowed doubt into the nature of his own existence.

Literary 'shak rava dashtan'.

3

در این جستار، به چالش کشیدن شک‌های متداول مد نظر است.

In this essay, the aim is to challenge common doubts.

Academic passive 'mad-e nazar ast'.

4

شکاکیت پیرونی یکی از مکاتب مهم در تاریخ فلسفه است.

Pyrrhonian skepticism is one of the important schools in the history of philosophy.

Technical term 'shak-kakiyat'.

5

او با ظرافتی شاعرانه، شک را به عنوان جوهره ایمان توصیف کرد.

With poetic delicacy, he described doubt as the essence of faith.

Complex metaphorical structure.

6

هرگونه تردید و شک در این مرحله، می‌تواند فاجعه‌بار باشد.

Any hesitation and doubt at this stage can be catastrophic.

Strong modal 'mitavanad'.

7

او در لایه‌های پنهان کلامش، شک عمیقی را نسبت به مدرنیته ابراز می‌کرد.

In the hidden layers of his speech, he expressed a deep doubt toward modernity.

Advanced analytical description.

8

شالوده‌شکنی، به نوعی رادیکالیزه کردن شک در متن است.

Deconstruction is, in a way, the radicalization of doubt within the text.

Technical linguistic/philosophical term.

자주 쓰는 조합

شک داشتن
شک کردن
بی‌شک
جای شک
بذر شک
شک معقول
شک علمی
در حالت شک
برطرف کردن شک
شک برانگیز

자주 쓰는 구문

شک نکن

— Don't doubt it; used to reassure someone of a fact.

شک نکن که موفق می‌شوی.

به شک افتادن

— To fall into doubt or start doubting.

با شنیدن حرف‌هایش به شک افتادم.

بدون هیچ شکی

— Without any doubt at all.

بدون هیچ شکی او راست می‌گوید.

جای شک نیست

— There is no room for doubt.

جای شک نیست که او برنده است.

شک و تردید

— Doubt and hesitation (often used together for emphasis).

او با شک و تردید جواب داد.

شک داشتن به کسی

— To suspect someone of something.

من به همسایه‌ام شک دارم.

رفع شک

— Clearing or resolving a doubt.

برای رفع شک، دوباره سوال کردم.

دچار شک شدن

— To become afflicted with doubt.

او دچار شک بزرگی شده است.

شک بردن

— To suspect (slightly more formal/literary).

به او شک بردند که دزدی کرده است.

از روی شک

— Out of doubt or suspicion.

او این حرف را از روی شک زد.

자주 혼동되는 단어

شک vs تردید (tardid)

Tardid is hesitation between choices; Shak is suspicion or lack of belief.

شک vs شبهه (shobhe)

Shobhe is formal ambiguity; Shak is general doubt.

شک vs اشتباه (eshtebah)

Eshtebah is a mistake; Shak is the feeling that something *might* be a mistake or untrue.

관용어 및 표현

"شک به دل راه دادن"

— To allow doubt into one's heart/mind.

نباید به دلت شک راه بدهی.

Neutral
"بذر شک کاشتن"

— To sow the seeds of doubt; to make others suspicious.

او با حرف‌هایش بذر شک کاشت.

Neutral
"شک برانگیختن"

— To arouse suspicion.

غیبت او شک برانگیخت.

Formal
"به شک انداختن"

— To cause someone to doubt.

این کار او همه را به شک انداخت.

Neutral
"در دیگ شک جوشیدن"

— Literally 'to boil in the pot of doubt'; to be intensely uncertain.

او در دیگ شک می‌جوشید.

Literary
"شک را به یقین تبدیل کردن"

— To turn doubt into certainty.

او توانست شک ما را به یقین تبدیل کند.

Neutral
"از شک به ستوه آمدن"

— To be weary or exhausted by constant doubt.

او از این همه شک به ستوه آمده بود.

Literary
"شک‌اک بودن"

— To be a person who is habitually suspicious of everything.

خیلی شک‌اک است و به کسی اعتماد ندارد.

Informal
"دست و دل شک داشتن"

— To be hesitant in action due to doubt.

با دست و دل شک کار می‌کرد.

Informal
"شکِ بیجا"

— Unwarranted or misplaced doubt.

شک بیجا زندگی را خراب می‌کند.

Neutral

혼동하기 쉬운

شک vs مشکوک

Users often use 'shak' when they need the adjective 'suspicious'.

Shak is the noun (doubt); Mashkook is the adjective (suspicious).

او مشکوک است (He is suspicious) vs. او شک دارد (He has doubt).

شک vs شکاک

Confused with the noun 'shak'.

Shakkak is a person who doubts everything (a skeptic/suspicious person).

او مرد شکاکی است.

شک vs شوک

Similar sound to English 'Shock'.

Shok (شوک) means medical or emotional shock; Shak (شک) means doubt.

او دچار شوک شد.

شک vs شیک

Similar sound.

Shik (شیک) means stylish/chic.

لباس او خیلی شیک است.

شک vs چک

Similar sound.

Chak (چک) means a bank check or a slap.

چک را نقد کردم.

문장 패턴

A1

[Subject] شک دارد.

علی شک دارد.

A2

بی‌شک [Sentence].

بی‌شک هوا خوب است.

B1

شک دارم که [Subjunctive Clause].

شک دارم که باران ببارد.

B1

به [Object] شک کردن.

به او شک کردم.

B2

هیچ جایی برای شک باقی نمانده است.

هیچ جایی برای شک باقی نمانده است.

C1

بذر شک را در [Place] کاشتن.

او بذر شک را در ذهن من کاشت.

C1

از روی شک و تردید [Verb].

از روی شک و تردید نگاه کرد.

C2

شک را به یقین مبدل ساختن.

او شک را به یقین مبدل ساخت.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

자주 하는 실수
  • Using 'az' instead of 'be'. به او شک دارم.

    In English we say 'doubt of' or 'about', but Persian uses 'be' (to).

  • Using indicative mood after 'shak daram ke'. شک دارم که بیاید.

    Uncertainty requires the subjunctive mood in Persian grammar.

  • Confusing 'shak' (noun) with 'mashkook' (adjective). این غذا مشکوک است.

    You can't say 'this food is doubt', you must say 'this food is suspicious'.

  • Using 'shak' for choosing between two things. تردید دارم کدام را بخرم.

    'Tardid' is for hesitation; 'shak' is for lack of belief.

  • Pronouncing 'shak' like 'shaak'. شک (short 'a')

    Stretching the vowel changes the word's rhythm and can make it harder to understand.

Subjunctive Alert

Whenever you say 'I doubt that...', remember the next verb must be in the subjunctive mood. This is a common test of Persian fluency.

Shak vs Tardid

Think of 'Shak' as 'Is it true?' and 'Tardid' as 'What should I do?'. This helps you choose the right word every time.

Short and Sharp

The 'a' in 'shak' is short like the 'a' in 'apple'. Don't stretch it out or it might sound like another word.

Polite Doubt

In Iran, directly saying 'I don't believe you' is rude. Using 'Shak daram' is a slightly softer, though still firm, way to express skepticism.

Planting Seeds

The phrase 'bazr-e shak kashtan' (sowing seeds of doubt) is very common in politics and drama. Use it to describe someone making others suspicious.

Formal Plurals

When writing an academic paper, use 'shokook' instead of 'shak-ha' to sound more professional and educated.

Confirmation

Use 'bi-shak' to agree with someone. It sounds much more sophisticated than just saying 'bale' (yes).

News Context

When you hear 'mashkook' on the news, pay attention to the next few words; they will usually explain *why* something is under suspicion.

Check the Shak

Rhyme 'Shak' with 'Check' in your head. If you need to check something, you have a shak.

Reflexive Doubt

You can doubt yourself! 'Be khodam shak kardam' (I doubted myself) is a common way to express a loss of confidence.

암기하기

기억법

Think of the English word 'Shock'. When you have a 'shak' (doubt), it's like a small 'shock' to your belief.

시각적 연상

Imagine a giant question mark (?) standing in the middle of a path, blocking your way. That is 'shak'.

Word Web

uncertainty suspicion question hesitation mistrust skepticism inquiry riddle

챌린지

Try to use 'shak' in three different ways today: once to express a suspicion, once to say 'undoubtedly', and once to ask someone if they are sure.

어원

The word 'shak' is a direct loanword from the Arabic root 'sh-k-k' (ش ک ک). In Arabic, it primarily means to doubt, to suspect, or to pierce.

원래 의미: The root meaning in Arabic involves the idea of 'piercing' or 'joining', which metaphorically evolved into the idea of a mental state being pierced by uncertainty.

Semitic (Arabic) root, adopted into the Indo-European Persian language.

문화적 맥락

Be careful when doubting someone's 'aberu' (honor/reputation) in Iran, as this can be taken very seriously and cause offense.

English speakers might find the Persian use of 'doubt' more frequent in daily suspicion than in English, where 'suspect' is often used instead.

Omar Khayyam's poems often play with doubt. Cartesian Doubt (Shak-e Dekarti) is a standard topic in Iranian high schools. The phrase 'La Rayba Fih' (No doubt in it) from the Quran is widely known.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Daily Suspicion

  • بهش شک دارم
  • مشکوک می‌زنه
  • شک نکن
  • چرا شک می‌کنی؟

Academic/Scientific

  • شک علمی
  • فرضیه مشکوک
  • ایجاد شک
  • بررسی شکوک

Legal

  • شک معقول
  • عدم وجود شک
  • شک در جرم
  • تبرئه به دلیل شک

Relationships

  • شک به همسر
  • بذر شک کاشتن
  • شکاک بودن
  • رفع شک و ابهام

Shopping/Bazaar

  • شک به قیمت
  • جنس مشکوک
  • شک به اصل بودن
  • بدون شک عالیه

대화 시작하기

"آیا تا به حال به کسی شک کرده‌ای؟ (Have you ever doubted someone?)"

"به نظر تو، شک کردن همیشه بد است؟ (In your opinion, is doubting always bad?)"

"چگونه می‌توان شک را در یک رابطه برطرف کرد؟ (How can one resolve doubt in a relationship?)"

"آیا به اخبار تلویزیون شک داری؟ (Do you doubt the TV news?)"

"بدون شک، بهترین شهر ایران کدام است؟ (Undoubtedly, which is the best city in Iran?)"

일기 주제

در مورد زمانی بنویسید که به یک تصمیم بزرگ شک داشتید. (Write about a time you doubted a big decision.)

آیا شک می‌تواند به ما در یادگیری کمک کند؟ (Can doubt help us in learning?)

تفاوت بین شک و بدگمانی از نظر شما چیست؟ (What is the difference between doubt and mistrust in your view?)

اگر هیچ شکی در دنیا وجود نداشت، زندگی چگونه بود؟ (If there was no doubt in the world, what would life be like?)

یک داستان کوتاه در مورد یک کارآگاه که به همه شک دارد بنویسید. (Write a short story about a detective who doubts everyone.)

자주 묻는 질문

10 질문

'Shak dashtan' refers to a continuous state of having doubt, while 'shak kardan' usually refers to the moment you begin to doubt or suspect something. For example, 'I have doubt about him' (state) vs 'I suddenly doubted his words' (action).

The most common and natural preposition is 'be' (به). You have doubt 'to' someone or something in Persian logic. Example: 'Be in khabar shak daram'.

Not necessarily. While it can mean suspicion (negative), it is also used in science and philosophy as a positive tool for seeking truth (Shak-e Elmi).

You can use 'bi-shak' (بی‌شک) or 'bedoon-e shak' (بدون شک). Both are very common and mean the same thing.

It's better to use 'tardid' (تردید) for hesitation between options. Use 'shak' when you question the truth or quality of something.

In daily speech, 'shak-ha' is used. In formal or religious contexts, the Arabic broken plural 'shokook' is common.

Use the adjective 'mashkook' (مشکوک). For example, 'in vaziyat mashkook ast' (this situation is suspicious).

It is a legal term meaning 'reasonable doubt'. It is used in courts to determine if there is enough evidence to convict someone.

Yes, very frequently. Poets like Khayyam and Hafez often use doubt as a theme to explore the mysteries of life and the universe.

You can say 'Shak nadaram' or 'Shak nakon' (Don't doubt it/You shouldn't doubt it).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'شک دارم' and 'که'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Undoubtedly, this is the best book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'به' and 'شک کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have no doubt about your success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'مشکوک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't doubt yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'شک و تردید'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'There is no room for doubt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'بی‌شک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His behavior made me doubt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why scientific doubt is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Reasonable doubt is a legal concept.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'شکوک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He sowed the seeds of doubt in the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'شکاک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I doubted my own eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'رفع شک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Doubt is the key to certainty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'بدون هیچ شکی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The situation seems suspicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have doubt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Undoubtedly' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I doubt that he will come' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone: 'Do you doubt me?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone: 'Don't doubt it.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is suspicious' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have no doubt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is a skeptic' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'There is no room for doubt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I doubted his words' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain in Persian: Why is doubt good? (B1 level)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Reasonable doubt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Without any doubt, we are winners' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have a small doubt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'His behavior is suspicious' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Why do you doubt the news?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I resolved my doubt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't let doubt into your heart' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have doubt about his honesty' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Undoubtedly, today is a good day' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Man be u shak daram.' What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Bi-shak emrooz miyayad.' Is he coming?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'In vaziyat mashkook ast.' What is the situation?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Shak nakon.' What is the instruction?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Shak daram ke beravad.' Is the speaker sure he will go?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Ja-ye shak nist.' What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Raftarash shak-barangiz bood.' How was his behavior?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Shak-e mo'ghool dar dadgah mohem ast.' Where is reasonable doubt important?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'U shak-kak ast.' What is his personality?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Bazr-e shak ra nakasht.' Did he sow the seed of doubt?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!