تجزیه کردن
تجزیه کردن 30초 만에
- A versatile verb meaning to break down or analyze.
- Common in science (decomposition) and academics (parsing).
- A compound verb using the auxiliary 'kardan'.
- Often paired with 'tahlil' (analysis) as 'tajziyeh o tahlil'.
The Persian compound verb تجزیه کردن (tajziyeh kardan) is a versatile and essential term used across scientific, academic, and everyday contexts. At its core, it refers to the act of breaking something down into its constituent parts to better understand its nature, function, or composition. Derived from the Arabic root 'J-Z-A' (meaning part or portion), the word 'تجزیه' implies a systematic separation. In a chemistry lab, you use it to describe the decomposition of water into hydrogen and oxygen. In a linguistics classroom, you use it to parse a complex sentence into its subject, object, and verb. In a political discussion, it might refer to the fragmentation or dissolution of a state or organization. Understanding this word is crucial for intermediate learners because it bridges the gap between basic physical actions and abstract intellectual processes.
- Scientific Context
- In biology and chemistry, it describes the natural or induced breakdown of matter. For example, 'تجزیه مواد زاید' (decomposition of waste materials) is a common phrase in environmental science.
باکتریها مواد آلی را در خاک تجزیه میکنند تا مواد مغذی آزاد شود.
Beyond the physical, 'تجزیه کردن' is frequently used in the realm of logic and mathematics. When a student is asked to 'تجزیه' a number, they are expected to find its prime factors. Similarly, in grammar, 'تجزیه و ترکیب' refers to the traditional method of morphological and syntactical analysis of sentences. This dual nature—physical breakdown and intellectual analysis—makes it a high-frequency word in Persian academic literature. It differs from 'تحلیل کردن' (to analyze) in that 'تجزیه' often implies a more mechanical or structural separation, whereas 'تحلیل' focuses on the interpretation of the results of that separation.
- Political and Historical Context
- It is used to describe the dissolution or breakup of countries or empires, such as 'تجزیه شوروی' (the dissolution of the Soviet Union).
ما باید این مسئله پیچیده را به بخشهای کوچکتر تجزیه کنیم.
In everyday modern Persian, you might hear this word when someone is talking about managing a large project. Breaking a big task into smaller, manageable pieces is often described as 'تجزیه کردن پروژه'. This usage highlights the strategic value of the word—it is not just about destruction or decay, but about organizational clarity. By separating the whole into parts, one gains mastery over the complexity. This makes 'تجزیه کردن' a positive, proactive verb in professional environments.
- Linguistic Parsing
- In Persian literature classes, students are taught 'تجزیه کلمات', which means identifying the root, prefix, and suffix of words.
استاد از ما خواست که غزل حافظ را از نظر دستوری تجزیه کنیم.
نور خورشید توسط منشور به هفت رنگ تجزیه میشود.
Using تجزیه کردن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The word 'تجزیه' remains static, while the auxiliary verb 'کردن' (to do/make) is conjugated to match the subject and tense. Because this is a transitive verb, it usually requires a direct object, often marked by the post-position 'را'. For instance, if you are analyzing a report, the report is the object: 'گزارش را تجزیه کردیم'. In scientific contexts, the passive form 'تجزیه شدن' (to be decomposed/analyzed) is extremely common, as the focus is often on the process rather than the agent.
- Present Tense
- To say 'I analyze', you use 'من تجزیه میکنم'. Note the 'می' prefix for the continuous present.
او همیشه مشکلات را به دقت تجزیه میکند.
In the past tense, the stem 'کرد' is used. 'We analyzed the data' becomes 'ما دادهها را تجزیه کردیم'. When discussing future goals or scientific predictions, the future tense structure 'خواهیم کرد' is employed. For example, 'دانشمندان در آینده این پروتئین را تجزیه خواهند کرد'. One nuanced use of 'تجزیه کردن' is in the imperative mood. If a teacher tells a student to parse a sentence, they would say 'این جمله را تجزیه کن!' This direct command is common in educational settings. It is also important to note the placement of adverbs; words like 'بهسرعت' (quickly) or 'کاملاً' (completely) usually come before the auxiliary verb or before the whole compound verb.
- Passive Construction
- The passive 'تجزیه شدن' is used when the subject is the thing being broken down. 'پلاستیک در طبیعت به سختی تجزیه میشود' (Plastic decomposes with difficulty in nature).
این ترکیب شیمیایی در دمای بالا تجزیه شد.
When using 'تجزیه کردن' in complex sentences, it often pairs with conjunctions like 'تا' (so that) or 'چون' (because). For example, 'ما دادهها را تجزیه کردیم تا الگوها را پیدا کنیم' (We analyzed the data so that we could find the patterns). In academic writing, you will often see it in the form of a gerund or verbal noun, 'تجزیه کردنِ...', which acts as the subject or object of another verb. 'تجزیه کردن این مسائل زمانبر است' (Analyzing these issues is time-consuming). This flexibility allows the speaker to move from simple descriptions of nature to complex philosophical arguments seamlessly.
- Conditional Sentences
- Using 'اگر' (if): 'اگر این ماده را تجزیه کنیم، به عناصر اصلی آن میرسیم' (If we decompose this substance, we reach its primary elements).
باید قبل از تصمیمگیری، تمام جوانب را تجزیه و تحلیل کنیم.
نور در منشور به رنگهای مختلف تجزیه میشود.
The word تجزیه کردن is a staple of Persian media, educational broadcasting, and professional environments. If you tune into a Persian news channel like IRINN or BBC Persian, you will frequently hear it during segments on economics or global politics. Analysts will talk about 'تجزیه و تحلیل بازارهای مالی' (analysis of financial markets) or discuss the 'خطر تجزیه کشور' (the danger of the country's disintegration) in conflict zones. In these contexts, the word carries a weight of seriousness and expertise. It is not a word you would typically use while buying groceries, but it is indispensable for any conversation involving data, logic, or science.
- In the Classroom
- From elementary school science to university-level chemistry, 'تجزیه' is the standard term for decomposition. Teachers use it to explain how leaves turn into compost or how chemicals react.
در آزمایشگاه، ما آب را به اکسیژن و هیدروژن تجزیه کردیم.
In the corporate world of Tehran or other Persian-speaking hubs, 'تجزیه کردن' is used during strategic planning. A manager might say, 'باید هزینهها را تجزیه کنیم' (We must break down the costs). Here, it implies a granular look at a budget. You'll also hear it in the tech industry, specifically in data science and programming, where 'data parsing' is translated as 'تجزیه دادهها'. This modern application shows the word's adaptability to the digital age. Furthermore, in the legal field, lawyers might 'تجزیه' a contract to examine each clause individually. The word suggests a meticulous and professional approach to any task.
- Environmental Documentaries
- Narrators often use this word to describe the lifecycle of materials. 'تجزیهپذیر' (biodegradable) is a common adjective derived from this verb.
بسیاری از مواد پلاستیکی صدها سال طول میکشد تا تجزیه شوند.
Another interesting place to hear this word is in literary criticism. Persian scholars often 'تجزیه و تحلیل' the works of great poets like Rumi or Hafez. They look at the word choices, the meter, and the symbolism, 'breaking down' the poem to find deeper meanings. This usage elevates the word from a mere lab term to a tool for artistic appreciation. Even in sports commentary, you might hear an announcer 'تجزیه و تحلیل' the tactics of a football match after the final whistle. It is truly a word that spans the breadth of Persian intellectual life.
- Medical Reports
- When a doctor explains how the body breaks down medication or food, they use 'تجزیه کردن'.
کبد وظیفه تجزیه سموم در بدن را بر عهده دارد.
ما باید عوامل موفقیت این پروژه را تجزیه کنیم.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using تجزیه کردن is confusing it with 'تحلیل کردن' (to analyze). While they are often used together as a set phrase ('تجزیه و تحلیل'), they are not identical. 'تجزیه' specifically refers to the act of *splitting* or *breaking down* into parts. 'تحلیل' is more about the *interpretation* or *synthesis* of those parts to reach a conclusion. For example, you 'تجزیه' a compound into elements, but you 'تحلیل' the results of an experiment to see if your hypothesis was right. Using 'تجزیه' when you mean 'interpret' can sound overly mechanical or clinical.
- Confusing with 'خراب کردن'
- Some learners use 'تجزیه کردن' to mean 'to break' in a general sense (like a broken toy). This is incorrect. Use 'شکستن' or 'خراب کردن' for physical breakage that isn't a systematic breakdown.
اشتباه: من لیوان را تجزیه کردم. (Wrong: I decomposed the glass.)
Another common error involves the passive voice. Learners sometimes say 'تجزیه کرد' when they mean 'was decomposed'. In Persian, the difference between 'کردن' (active) and 'شدن' (passive) is vital. If a leaf is rotting on the ground, it 'تجزیه میشود' (is decomposing/being decomposed); it doesn't 'تجزیه میکند' (decompose something else) unless you specify what it is breaking down. Also, be careful with the preposition 'به'. 'تجزیه کردن' usually takes the preposition 'به' to indicate what the object is being broken down *into*. Skipping this preposition can make the sentence feel incomplete or confusing to a native speaker.
- Incorrect Object Marking
- Forgetting the 'را' after the direct object is a common beginner mistake. It should be 'مسئله را تجزیه کردیم', not 'مسئله تجزیه کردیم'.
درست: او نور را به رنگهای مختلف تجزیه کرد.
Finally, watch out for the 'Light Verb' conjugation. In compound verbs like 'تجزیه کردن', only the 'کردن' part changes. Some learners mistakenly try to modify 'تجزیه' itself. For example, saying 'تجزیهها کردیم' is incorrect; the pluralization or tense change happens only on the auxiliary. Also, in very formal Persian, 'تجزیه' can be confused with 'تجزبه' (a rare word for experience/trial) if not spelled or pronounced carefully, though this is less common for modern learners. Stick to the 'کردن' conjugation rules and you will avoid most pitfalls.
- Overuse in Casual Speech
- Using this word when talking about simple things, like cutting a pizza, sounds very strange. Use 'بریدن' or 'تکه کردن' for everyday physical splitting.
اشتباه: پیتزا را به چهار قسمت تجزیه کن!
دقت کنید که تجزیه با تحلیل متفاوت است.
While تجزیه کردن is a powerful word, Persian offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Knowing these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact level of formality or technicality required for your context. The most frequent companion and alternative is 'تحلیل کردن'. As discussed, they are often used as a pair, but 'تحلیل' is better when the focus is on understanding the 'why' and 'how' rather than just the 'what parts'. If you are analyzing a poem's meaning, 'تحلیل' is superior; if you are looking at its grammar, 'تجزیه' is perfect.
- آنالیز کردن (Analyze)
- This is a direct loanword from French/English. It is very common in technical, engineering, and data science contexts. It is often interchangeable with 'تجزیه و تحلیل کردن'.
ما باید دادههای آماری را آنالیز کنیم.
For more physical or aggressive 'breaking down', you might use 'از هم پاشیدن' (to fall apart/disintegrate). This is often used for the collapse of buildings or the sudden dissolution of a group. 'واکاوی کردن' (to probe/scrutinize) is a more sophisticated, literary synonym for 'تجزیه و تحلیل'. It suggests a deep, investigative look into a subject, similar to 'delving into' something. Another scientific term is 'فروپاشی' (collapse/decay), often used in physics for radioactive decay ('فروپاشی هستهای'). This is more specific than the general 'تجزیه'.
- بخشبندی کردن (To Segment)
- This is used when you are dividing something into sections or categories, like market segmentation ('بخشبندی بازار'). It is less about 'breaking down' and more about 'organizing'.
او موضوع را به چند زیرمجموعه بخشبندی کرد.
In the context of mathematics, 'تجزیه' is the standard term for factoring. However, if you are simply dividing numbers, you use 'تقسیم کردن' (to divide). 'تقسیم' is much more common in daily life for sharing food or resources. If you are talking about the chemical breakdown of food in the stomach, 'هضم کردن' (to digest) is the specific verb, although 'تجزیه مواد غذایی' describes the chemical process behind digestion. Choosing the right word depends on whether you are in a lab, a math class, or a restaurant.
- کالبدشکافی (Autopsy/Dissection)
- Literally 'body-splitting', this is used metaphorically for a very detailed, 'surgical' analysis of an issue or event.
نویسنده در این مقاله، علل بحران را کالبدشکافی کرده است.
به جای 'تجزیه'، گاهی میتوان از واژه واکاوی استفاده کرد.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root J-Z-' is also the origin of the word 'Joz' (جزء), which refers to the 30 parts of the Quran. So, 'tajziyeh' is literally 'making parts'.
발음 가이드
- Pronouncing 'tajziyeh' as 'taj-zee-yeh' (adding an extra vowel).
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Mumbling the 'z' and 'j' sounds together.
- Failing to pronounce the 'h' at the end of 'tajziyeh' (it's a silent 'h' indicating a short 'e' sound).
- Confusing 'tajziyeh' with 'tajrobeh' (experience).
난이도
Common in texts, but requires understanding of compound verbs.
Requires correct spelling of the Arabic-root 'تجزیه' and proper conjugation.
Pronunciation is manageable but the word is fairly formal.
Easy to recognize once you know the 'taj-zi-yeh' sound.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
Only 'کردن' changes: تجزیه کردم، تجزیه میکنی، تجزیه خواهند کرد.
Passive Voice with 'شدن'
تجزیه کردن (Active) vs. تجزیه شدن (Passive).
Direct Object Marker 'را'
نور را تجزیه میکند.
Preposition 'به' for Destination/Result
تجزیه به عناصر اصلی.
Subjunctive Mood for Necessity
باید تجزیه کنیم.
수준별 예문
آب تجزیه میشود.
Water decomposes.
Simple passive present.
این را تجزیه کن.
Analyze/Break this down.
Imperative form.
برگها در خاک تجزیه میشوند.
Leaves decompose in the soil.
Plural subject with passive verb.
ما در مدرسه عددها را تجزیه میکنیم.
We factor/break down numbers at school.
Present continuous usage.
او کلمه را تجزیه کرد.
He/She parsed the word.
Simple past.
قند در بدن تجزیه میشود.
Sugar is broken down in the body.
Medical/Biological context.
آیا پلاستیک تجزیه میشود؟
Does plastic decompose?
Question form.
این میوه زود تجزیه میشود.
This fruit decomposes quickly.
Adverb 'زود' before the verb.
ما باید این جمله را تجزیه کنیم.
We must parse this sentence.
Subjunctive with 'باید'.
نور خورشید به هفت رنگ تجزیه میشود.
Sunlight is split into seven colors.
Use of 'به' for resulting parts.
باکتریها چوب را تجزیه میکنند.
Bacteria decompose wood.
Transitive usage with 'را'.
او اعداد بزرگ را به راحتی تجزیه میکند.
He factors large numbers easily.
Adverbial phrase 'به راحتی'.
چرا این کاغذ تجزیه نشد؟
Why didn't this paper decompose?
Negative past passive.
دانشمندان مواد را تجزیه کردند.
Scientists analyzed/decomposed the materials.
Simple past plural.
شما میتوانید این مسئله را تجزیه کنید.
You can break down this problem.
Modal verb 'توانستن'.
این دستگاه زباله را تجزیه میکند.
This machine decomposes waste.
Subject-Object-Verb order.
ما دادههای تحقیق را تجزیه و تحلیل کردیم.
We analyzed and evaluated the research data.
Compound concept 'تجزیه و تحلیل'.
برخی مواد شیمیایی در دمای بالا تجزیه میشوند.
Some chemicals decompose at high temperatures.
General truth in present tense.
او توانست مشکل را به بخشهای کوچک تجزیه کند.
He was able to break down the problem into small parts.
Ability in the past.
تجزیه شوروی یک واقعه مهم تاریخی بود.
The dissolution of the Soviet Union was an important historical event.
Noun form 'تجزیه' as subject.
باید عوامل شکست پروژه را تجزیه کنیم.
We must analyze the factors of the project's failure.
Subjunctive for necessity.
این کیسهها در طبیعت تجزیه نمیشوند.
These bags do not decompose in nature.
Environmental context.
گزارشگر بازی را به خوبی تجزیه و تحلیل کرد.
The reporter analyzed the game well.
Adverb 'به خوبی' (well).
او در حال تجزیه کردنِ یک متن قدیمی است.
He is currently parsing an old text.
Present progressive.
منشور نور سفید را به طیفهای مختلف تجزیه میکند.
A prism decomposes white light into various spectrums.
Scientific definition.
تجزیه و تحلیل آماری نشان میدهد که تورم کاهش یافته است.
Statistical analysis shows that inflation has decreased.
Academic present tense.
مواد آلی توسط کرمها تجزیه میشوند.
Organic matter is decomposed by worms.
Passive with 'توسط' (by).
او قصد دارد ساختار شرکت را تجزیه کند.
He intends to break down the company's structure.
Future intent with 'قصد داشتن'.
اگر فشار زیاد باشد، مولکولها تجزیه میشوند.
If the pressure is high, the molecules decompose.
Type 1 conditional.
ما باید هزینههای جاری را به دقت تجزیه کنیم.
We must carefully break down current expenses.
Precision with 'به دقت'.
تجزیه پذیری این محصول یک مزیت بزرگ است.
The biodegradability of this product is a great advantage.
Derived noun 'تجزیه پذیری'.
منتقد، فیلم را از نظر فنی تجزیه و تحلیل کرد.
The critic analyzed the film from a technical perspective.
Perspective marker 'از نظر'.
فیلسوف مفاهیم انتزاعی را به اجزای منطقی تجزیه کرد.
The philosopher decomposed abstract concepts into logical components.
Philosophical register.
تجزیه و ترکیب جملات بخش مهمی از ادبیات کلاسیک است.
Parsing and synthesizing sentences is an important part of classical literature.
Specialized linguistic term.
دولت نگران تجزیه کشور در اثر اختلافات داخلی است.
The government is worried about the country's disintegration due to internal conflicts.
Political sensitivity.
او با مهارت تمام، علل روانی رفتار را تجزیه کرد.
With great skill, he analyzed the psychological causes of the behavior.
Abstract transitive use.
فرآیند تجزیه هستهای انرژی عظیمی آزاد میکند.
The process of nuclear decay/fission releases massive energy.
Technical physics term.
نویسنده در کتاب خود، ساختار قدرت را تجزیه و تحلیل میکند.
The author analyzes the power structure in his book.
Literary present.
این نظریه باید به بوته تجزیه و نقد گذاشته شود.
This theory must be subjected to analysis and criticism.
Idiomatic 'بوته تجزیه' (crucible of analysis).
تجزیه خون برای تشخیص بیماری ضروری است.
Blood analysis is necessary for diagnosing the disease.
Medical noun usage.
واکاوی دقیق متن، لایههای پنهان معنا را تجزیه میکند.
A precise scrutiny of the text decomposes the hidden layers of meaning.
Highly formal/literary.
تجزیه پذیری زیستی مواد پلاستیکی یک چالش جهانی است.
The biological degradability of plastic materials is a global challenge.
Complex noun phrase.
او به تجزیه و تحلیل پارادایمهای حاکم بر جامعه پرداخت.
He engaged in the analysis of the paradigms governing society.
Formal auxiliary 'پرداختن'.
در این رساله، مفاهیم زمانی در فلسفه کانت تجزیه شدهاند.
In this thesis, temporal concepts in Kant's philosophy have been analyzed.
Passive present perfect.
تجزیه و تحلیل گفتمان یکی از روشهای تحقیق کیفی است.
Discourse analysis is one of the qualitative research methods.
Academic terminology.
او موفق شد پیوندهای پیچیده شیمیایی را تجزیه کند.
He succeeded in breaking down complex chemical bonds.
Success with 'موفق شدن'.
سیاستهای استعماری منجر به تجزیه بسیاری از ملتها شد.
Colonial policies led to the disintegration of many nations.
Historical/Political cause-effect.
تجزیه و تحلیل ریسک، بخش جداییناپذیر مدیریت پروژه است.
Risk analysis is an inseparable part of project management.
Professional jargon.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Final analysis or evaluation of a situation.
در تجزیه و تحلیل نهایی، او مقصر بود.
— The traditional method of parsing and synthesizing in grammar.
درس امروز درباره تجزیه و ترکیب است.
자주 혼동되는 단어
Analysis (interpretation) vs. Decomposition (breaking down).
To experience. Sounds similar but totally different meaning.
To purify or filter. Often used in similar lab contexts.
관용어 및 표현
— While technically a phrase, it's used so often it acts as a single unit meaning 'to scrutinize thoroughly'.
باید تمام جوانب را تجزیه و تحلیل کنیم.
Professional— To subject something to rigorous analysis or testing.
این طرح به بوته تجزیه گذاشته شد.
Literary— To disintegrate or fall apart from within (usually an organization or state).
حزب از درون تجزیه شد.
Political— To take something apart piece by piece, often very thoroughly.
او گزارش را بند از بند تجزیه کرد.
Formal— To get to the very root or basic elements of a problem.
باید مشکل را به عوامل اول تجزیه کنیم.
Metaphorical/Math— An unbiased or objective analysis.
ما به یک تجزیه و تحلیل بیطرفانه نیاز داریم.
Journalistic— To be at risk of breaking apart or rotting.
این بنا در معرض تجزیه است.
Technical— Full breakdown or total decomposition.
هدف ما تجزیه پذیری کامل پسماند است.
Scientific— Content analysis (a specific research method).
او از روش تجزیه و تحلیل محتوا استفاده کرد.
Academic혼동하기 쉬운
Sounds like 'Tajrobeh'
Tajziyeh means breakdown/analysis; Tajrobeh means experience. They share no roots.
من تجربه زیادی دارم (I have much experience) vs. من تجزیه کردم (I analyzed).
Used together constantly
Tajziyeh is structural breakdown; Tahlil is logical interpretation. You tajziyeh a body, you tahlil the cause of death.
تجزیه و تحلیل دادهها.
Both mean 'divide'
Taghsim is simple division (like sharing cake); Tajziyeh is scientific/logical breakdown into components.
کیک را تقسیم کن (Divide the cake).
Both involve 'dissolving'
Enhalal is specifically for dissolving in liquid or dissolving a company legally; Tajziyeh is broader decomposition.
انحلال قند در آب.
Both mean 'breakup'
Foroupashi is usually a sudden, often negative collapse (like a building or empire); Tajziyeh can be a controlled, scientific process.
فروپاشی نظام.
문장 패턴
[Subject] [Object] را تجزیه کرد.
او عدد را تجزیه کرد.
[Subject] باید [Object] را تجزیه کند.
ما باید دادهها را تجزیه کنیم.
[Subject] در حال تجزیه شدن است.
برگ در حال تجزیه شدن است.
[Subject] [Object] را به [Parts] تجزیه میکند.
منشور نور را به رنگها تجزیه میکند.
تجزیه و تحلیلِ [Noun] نشان میدهد که...
تجزیه و تحلیل آمار نشان میدهد که...
با تجزیه [Noun] میتوان به [Result] رسید.
با تجزیه کلمات میتوان به ریشه آنها رسید.
[Noun] قابل تجزیه به [Parts] است.
این ماده قابل تجزیه به عناصر ساده است.
فرآیند تجزیه [Noun] منجر به [Result] میگردد.
فرآیند تجزیه هستهای منجر به تولید انرژی میگردد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in academic, scientific, and journalistic Persian.
-
من شیشه را تجزیه کردم.
→
من شیشه را شکستم.
You don't 'decompose' a window, you 'break' it.
-
آب تجزیه کرد.
→
آب تجزیه شد.
Water doesn't decompose something else; it 'is decomposed' (passive).
-
تجزیه و تحلیلِ کردن
→
تجزیه و تحلیل کردن
Don't add 'e' (izafa) between 'tahlil' and 'kardan'.
-
او در حال تجزیه تجربه بود.
→
او در حال تجزیه و تحلیلِ تجربه بود.
Confusing 'tajziyeh' (analysis) with 'tajrobeh' (experience).
-
تجزیه به عوامل اولی
→
تجزیه به عوامل اول
The math term is 'avamel-e avval', not 'avvali'.
팁
Auxiliary Verb
Remember that only 'kardan' changes. Don't touch the 'tajziyeh' part when conjugating!
The Pair
Always learn 'tajziyeh' and 'tahlil' together as 'tajziyeh o tahlil'. They are like 'bread and butter' in Persian analysis.
The Silent H
The 'h' at the end of 'tajziyeh' is just to show the 'e' sound. Don't pronounce a hard 'h'.
Science vs. Logic
Use it for chemistry (water to gas) AND for grammar (sentence to words). It works for both!
Formal Writing
In very formal letters, use 'tajziyeh nemoodan' (تجزیه نمودن) instead of 'kardan'.
Eco-Friendly
Look for 'tajziyeh-pazir' on Iranian products to know if they are eco-friendly.
Factoring
If you are helping an Iranian student with math, use 'tajziyeh' for 'factoring'.
Sensitive Topics
Be aware that 'tajziyeh' can be a scary word in Iranian politics, implying the breakup of the nation.
Suffixes
The suffix '-pazir' means 'able to be'. So 'tajziyeh-pazir' = 'able to be decomposed'.
Professionalism
Using this word in a job interview when discussing data will make you sound very professional.
암기하기
기억법
Think of 'Taj' (like the Taj Mahal) being 'Zi' (split) by a 'Yeh' (expert). You are breaking down a grand structure into parts.
시각적 연상
Imagine a prism splitting a single beam of white light into a colorful rainbow. That process is 'tajziyeh'.
Word Web
챌린지
Try to find three things in your room that are 'تجزیهپذیر' (biodegradable) and name them in Persian.
어원
Borrowed from Arabic 'تجزیة' (tajzi'ah), which is the verbal noun of 'جزّأ' (jazza'a), meaning 'to divide into parts'.
원래 의미: To portion out, to divide into fragments or sections.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.문화적 맥락
Be careful using 'تجزیه' when talking about national borders in Iran, as it can imply 'separatism', which is a politically charged and sensitive subject.
English speakers often use 'analyze' for everything. In Persian, remember to use 'tajziyeh' specifically when 'breaking down' is involved.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Chemistry Lab
- تجزیه آب
- واکنش تجزیه
- تجزیه حرارتی
- محصولات تجزیه
Mathematics Class
- تجزیه به عوامل اول
- تجزیه عبارتهای جبری
- تجزیه کسرها
- روش تجزیه
Business Meeting
- تجزیه و تحلیل بازار
- تجزیه هزینهها
- تجزیه ریسک
- تجزیه دادهها
Environmental Science
- مواد تجزیه پذیر
- فرآیند تجزیه
- تجزیه پسماند
- سرعت تجزیه
Linguistics Lesson
- تجزیه صرفی
- تجزیه نحوی
- تجزیه و ترکیب
- تجزیه کلمه
대화 시작하기
"آیا میدانستید که پلاستیک صدها سال طول میکشد تا تجزیه شود؟"
"چگونه میتوانیم این پروژه بزرگ را به کارهای کوچکتر تجزیه کنیم؟"
"به نظر شما بهترین روش برای تجزیه و تحلیل دادههای مالی چیست؟"
"آیا در مدرسه تجزیه و ترکیب جملات را یاد گرفتهاید؟"
"چطور میتوانیم عوامل موفقیت یک شرکت را تجزیه کنیم؟"
일기 주제
امروز یک مشکل شخصی را تجزیه و تحلیل کنید و بخشهای مختلف آن را بنویسید.
درباره اهمیت استفاده از مواد تجزیهپذیر در زندگی روزمره بنویسید.
یک خاطره از کلاس علوم که در آن چیزی را تجزیه کردید، شرح دهید.
اگر میتوانستید یک واقعه تاریخی را تجزیه و تحلیل کنید، کدام را انتخاب میکردید؟
چگونه تجزیه کردن وظایف به شما در مدیریت زمان کمک میکند؟
자주 묻는 질문
10 질문No, it specifically means 'to break down into parts' for analysis or decomposition. For breaking a physical object like a glass, use 'shekastan'.
You can 'tajziyeh o tahlil' their behavior or personality in a psychological context, but it sounds very clinical. 'Shenakhtan' (to know) is more common for people.
Rarely in casual talk. It's more common in work, school, or when watching the news.
The most common opposite is 'tarkib' (composition/synthesis).
The word 'tajziyeh' is Arabic, but 'kardan' is Persian. This is a very common type of Persian verb.
You say 'tajziyeh-pazir' (تجزیهپذیر).
Yes, it is the standard word for factoring numbers (e.g., factoring 12 into 2, 2, and 3).
It means 'separatism'—the political desire for a region to break away from a country.
In modern tech contexts, some people just use the loanword 'analyze' (آنالیز کردن).
Yes, in biology, it is the professional way to say a substance is rotting or decomposing.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence about decomposing waste in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must analyze the data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تجزیهپذیر' in a sentence about shopping.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a prism and light.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher parsed the sentence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about factoring the number 10.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Plastic does not decompose easily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about market analysis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The breakup of the empire was inevitable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تجزیه و ترکیب' in a sentence about school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bacteria help the soil.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about blood analysis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This theory needs more analysis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تجزیهطلبی' in a political sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The molecule was broken down in the lab.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about breaking a project into tasks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sunlight has many colors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'واکاوی' as a synonym for analysis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Chemical decomposition is a process.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a computer analyzing information.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to analyze the report' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This bag is biodegradable' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'تجزیه و تحلیل' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The leaves are decomposing' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Factor the number eight' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The prism splits the light' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'tajziyeh' to a friend in Persian (briefly).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We analyzed the results' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Plastic does not rot' in Persian using 'tajziyeh'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this material biodegradable?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I analyzed the sentence' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The country was broken apart' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's break the project into tasks' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bacteria help nature' using 'tajziyeh'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Analysis of blood' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm currently analyzing the text' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chemical decomposed' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Risk analysis is important' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is an analyzer' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't analyze it too much' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'تجزیه و تحلیل دادهها'
What is being discussed: 'مواد تجزیهپذیر برای زمین مفیدند.'
Identify the tense: 'ما فردا این ماده را تجزیه خواهیم کرد.'
What did the teacher ask: 'بچهها، این جمله را تجزیه کنید.'
Identify the object: 'نور خورشید در منشور تجزیه میشود.'
Is it positive or negative: 'این پلاستیک تجزیه نمیشود.'
What happened to the country: 'کشور در حال تجزیه است.'
Identify the place: 'در آزمایشگاه، مواد را تجزیه کردیم.'
What is being analyzed: 'دکتر نتایج آزمایش خون را تجزیه کرد.'
Identify the auxiliary: 'باکتریها چوب را تجزیه میکنند.'
What is 'tajziyeh-talabi' related to?
Identify the number: 'عدد دوازده را تجزیه کردیم.'
What is the synonym used: 'او به واکاوی متن پرداخت.'
Is the material eco-friendly: 'این محصول صد درصد تجزیهپذیر است.'
What is the subject: 'تجزیه هستهای انرژی تولید میکند.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
تجزیه کردن is the essential Persian verb for both physical decomposition (like a leaf rotting) and intellectual parsing (like analyzing a sentence or data). It is formal and highly productive in professional and scientific contexts. Example: 'ما دادهها را تجزیه کردیم' (We analyzed the data).
- A versatile verb meaning to break down or analyze.
- Common in science (decomposition) and academics (parsing).
- A compound verb using the auxiliary 'kardan'.
- Often paired with 'tahlil' (analysis) as 'tajziyeh o tahlil'.
Auxiliary Verb
Remember that only 'kardan' changes. Don't touch the 'tajziyeh' part when conjugating!
The Pair
Always learn 'tajziyeh' and 'tahlil' together as 'tajziyeh o tahlil'. They are like 'bread and butter' in Persian analysis.
The Silent H
The 'h' at the end of 'tajziyeh' is just to show the 'e' sound. Don't pronounce a hard 'h'.
Science vs. Logic
Use it for chemistry (water to gas) AND for grammar (sentence to words). It works for both!
관련 콘텐츠
academic 관련 단어
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2무엇인가의 요인이나 원인이 되다.
اعتبار علمی
B2대학이나 연구자의 학문적 신뢰도 또는 명성.
اعتبار بخشیدن
B2무언가를 검증하거나 공식적으로 승인하다.
اعتبار سنجی کردن
B2무언가의 유효성이나 정확성을 확인하거나 증명하는 것.
اعتباربخشی
B2인증은 개인 또는 기관이 특정 기준을 충족한다는 공식적인 인정입니다.
اعتمادپذیر
B2신뢰할 수 있는; 믿음직한.
اعتراف کردن
B2고백하다, 인정하다. 범죄를 저지르거나 잘못된 일을 했음을 인정하는 것. (그는 거짓말을 했다고 인정해야 한다. 그는 그 범죄를 자백했다.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2합리적인; 이성이나 논리에 근거한.