تحلیلکردن
تحلیلکردن 30초 만에
- A formal compound verb meaning 'to analyze' or 'to examine in detail'.
- Used extensively in academic, financial, and scientific Persian contexts.
- Derived from the Arabic root for 'untying' or 'dissolving' (H-L-L).
- Requires a direct object with 'را' and follows standard 'کردن' conjugations.
The Persian verb تحلیلکردن (Tahlil Kardan) is a sophisticated compound verb that serves as the cornerstone of intellectual discourse in the Persian language. At its most fundamental level, it translates to 'to analyze,' but its semantic depth extends far beyond mere examination. It originates from the Arabic root 'H-L-L' (ح-ل-ل), which primarily means to untie, to dissolve, or to unknot. When you analyze something in Persian, you are metaphorically 'untying' the complex knots of a concept to see how its individual threads are woven together. This word is indispensable in academic, professional, and scientific contexts, where understanding the constituent parts of a whole is paramount. Whether you are a scientist looking at chemical components, a literary critic dissecting a poem, or a financial advisor examining market trends, this is the verb you will utilize most frequently.
- Academic Context
- In universities and research papers, 'تحلیلکردن' is used to describe the systematic breakdown of data or theories. It implies a rigorous, logical process that follows a specific methodology to reach a conclusion. For example, 'تحلیل محتوا' (Content Analysis) is a standard research method.
- Financial and Economic Usage
- In the world of finance, specifically the Tehran Stock Exchange or global markets, traders use 'تحلیل تکنیکال' (Technical Analysis) and 'تحلیل بنیادی' (Fundamental Analysis). Here, the verb describes the act of studying price charts or financial statements to predict future movements.
- Psychological and Social Nuance
- In psychology, it refers to psychoanalysis (روانتحلیلی). It suggests delving into the subconscious or social structures to understand human behavior and societal shifts. It is not just looking at the surface; it is digging deep into the 'why' and 'how'.
دانشمندان در حال تحلیلکردن دادههای جدید ماهوارهای هستند تا تغییرات اقلیمی را بهتر درک کنند.
One must distinguish between 'تحلیلکردن' and its synonyms like 'بررسی کردن' (to investigate/check) or 'تجزیه کردن' (to decompose/break down). While 'بررسی' is more general, 'تحلیل' specifically implies an intellectual breakdown for the sake of understanding logic or structure. In modern colloquial Persian, you might hear people say 'بیا این موضوع رو تحلیل کنیم' (Let's analyze this issue) when they want to have a deep, serious conversation about a problem, moving beyond superficial complaints to find root causes.
منتقد ادبی کتاب جدید را از نظر ساختاری تحلیل کرد.
Furthermore, the verb is often used in the passive voice in formal reports: 'دادهها تحلیل شدند' (The data were analyzed). Because it is a compound verb consisting of a noun (تحلیل) and an auxiliary verb (کردن), it follows the standard conjugation patterns of Persian compound verbs. In the present tense, the stem 'کن' is used, while in the past tense, 'کرد' is utilized. This versatility allows it to fit into any grammatical structure, from simple imperatives like 'تحلیل کن!' (Analyze!) to complex conditional sentences discussing hypothetical outcomes of an analysis.
برای موفقیت در بورس، باید توانایی تحلیلکردن صورتهای مالی را داشته باشید.
- Political Discourse
- On news channels like IRINN or BBC Persian, political analysts (تحلیلگران سیاسی) are constantly 'تحلیلکردن' the latest geopolitical developments. The verb here implies providing insight and context rather than just reporting facts.
پزشک نتایج آزمایش خون بیمار را با دقت تحلیل کرد.
Using تحلیلکردن correctly requires an understanding of its role as a transitive compound verb. Because it is transitive, it usually requires a direct object, which is often marked by the postposition 'را' (ra) in Persian. When you are analyzing 'something', that 'something' is the object. For instance, if you are analyzing a 'film', you would say 'فیلم را تحلیل کردم'. The structure follows the standard Persian Subject-Object-Verb (SOV) order. In this section, we will explore various grammatical nuances, from simple past to complex subjunctive forms, ensuring you can deploy this verb with the precision of a native speaker.
- The Present Continuous Tense
- To describe an action happening right now, use the auxiliary 'داشتن' + the present tense of 'تحلیلکردن'. Example: 'دارم رفتار او را تحلیل میکنم' (I am analyzing his behavior). This emphasizes the ongoing nature of the mental process.
- The Subjunctive Mood
- In Persian, the subjunctive is used after verbs of wanting, necessity, or doubt. For 'تحلیلکردن', the 'بـ' prefix is added to the auxiliary 'کردن', becoming 'بکند'. Example: 'باید این دادهها را تحلیل کنیم' (We must analyze these data). Notice that the 'بـ' is often dropped in modern spoken Persian for compound verbs, but remains standard in writing.
اگر زمان بیشتری داشتیم، میتوانستیم نتایج را عمیقتر تحلیل کنیم.
When using the verb in formal writing, the word 'تحلیل' is often paired with specific adverbs to indicate the depth or method of analysis. Common adverbs include 'دقیق' (carefully/precisely), 'عمیق' (deeply), 'موشکافانه' (meticulously/scrutinizingly), and 'آماری' (statistically). For example, 'او به صورت موشکافانه متن را تحلیل کرد' (He meticulously analyzed the text). This adds a layer of professionalism to your descriptions. It is also important to note that 'تحلیلکردن' can be used for both tangible things (like a chemical substance) and intangible things (like a dream or a political strategy).
استاد از دانشجویان خواست که اشعار حافظ را از منظر عرفانی تحلیل کنند.
In the future tense, use 'خواه' + the short infinitive 'کرد'. Example: 'ما هفته آینده بازار را تحلیل خواهیم کرد' (We will analyze the market next week). In casual speech, however, the present simple is often used for the future: 'فردا تحلیلش میکنم' (I'll analyze it tomorrow). The word 'تحلیل' remains constant; only the auxiliary 'کردن' changes its form to indicate person, number, and tense. This makes it a very predictable and easy-to-use verb once you master the conjugations of 'کردن'.
- Passive Construction
- The passive form is 'تحلیل شدن'. Example: 'این موضوع در جلسه دیروز تحلیل شد' (This issue was analyzed in yesterday's meeting). This is very common in news reporting where the agent of the analysis is less important than the act itself.
او همیشه قبل از تصمیمگیری، تمام جوانب را به دقت تحلیل میکند.
آیا میتوانید این نمودار پیچیده را برای من تحلیل کنید؟
While تحلیلکردن might seem like a word reserved for dusty libraries or high-tech laboratories, it is surprisingly prevalent in everyday Iranian life. Iranians are known for their penchant for political and social commentary, often referred to as 'تحلیلهای تاکسیرانی' (Taxi-driver analyses)—a term used to describe the deep political debates that often occur between passengers and drivers in shared taxis. In these settings, you will hear the word used to dissect the causes of inflation, the outcomes of international treaties, or even the performance of the national football team. It is a word that signals a shift from small talk to 'serious' talk.
- Television and News Media
- If you watch 'خبر' (the news) on IRIB, you will hear phrases like 'کارشناسان در حال تحلیل اوضاع هستند' (Experts are analyzing the situation). Every major event is followed by a 'میزگرد' (roundtable) where pundits analyze the implications of the day's events.
- The Iranian Stock Market (Bourse)
- With the rise of retail trading in Iran, 'تحلیلکردن' has become part of the vocabulary of millions. On Telegram channels and Instagram pages dedicated to the 'بورس' (stock market), you'll see posts titled 'تحلیل شاخص کل' (Analysis of the total index) or 'چگونه سهام را تحلیل کنیم؟' (How to analyze stocks?).
دیشب در تلویزیون، یک کارشناس اقتصادی تورم را تحلیل میکرد.
In academic settings, from high schools to PhD programs, 'تحلیلکردن' is the verb of choice for assignments. A student might be asked to 'تحلیل متنی' (textual analysis) of a classical poem by Rumi or Saadi. In the tech world, Iranian software engineers use it when talking about 'تحلیل سیستم' (system analysis) or 'تحلیل دادههای بزرگ' (big data analysis). It is the bridge between raw information and actionable knowledge. Even in sports, after a 'Persepolis vs. Esteghlal' derby, sports commentators will spend hours 'تحلیلکردن' every pass and foul.
او در پادکست خود، فیلمهای جدید سینما را از دیدگاه فلسفی تحلیل میکند.
In a corporate environment in Tehran, during a 'جلسه' (meeting), a manager might say, 'باید دلایل کاهش فروش را تحلیل کنیم' (We must analyze the reasons for the drop in sales). Here, it implies a collaborative effort to solve a problem. It is also used in medical contexts; when a doctor receives your 'آزمایش' (test results), they 'تحلیل' the numbers to diagnose your condition. In short, wherever there is complexity that needs to be understood, 'تحلیلکردن' is the linguistic tool Iranians reach for.
معلم از ما خواست که نتایج آزمایش علوم را در دفترمان تحلیل کنیم.
- Social Media Trends
- On Persian Twitter (X), users often 'تحلیل' viral videos or social trends. A 'تحلیلگر' (analyst) on social media might be anyone from a professional journalist to an amateur enthusiast sharing their thoughts on a trending hashtag.
ما باید رفتار مشتریان را برای بهبود خدماتمان تحلیل کنیم.
Mastering تحلیلکردن involves navigating several linguistic pitfalls that often trip up English speakers and even intermediate Persian learners. The most common error is confusing it with its close cousin, حل کردن (Hal Kardan). While both share the same Arabic root (H-L-L), 'حل کردن' means 'to solve' (like a math problem or a mystery) or 'to dissolve' (like sugar in tea). 'تحلیلکردن', however, is the intellectual act of breaking down a structure. You *solve* a problem, but you *analyze* the data that led to the problem. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'من دادهها را حل کردم' (I dissolved the data), which sounds nonsensical in a professional context.
- Mistake 1: Confusing with 'تجزیه کردن'
- Learners often use 'تجزیه کردن' (Tajziyeh Kardan) when they mean 'تحلیلکردن'. While 'تجزیه' means decomposition or breaking into parts, it is primarily used in chemistry (decomposing a compound) or grammar (parsing a sentence). 'تحلیل' is the preferred term for logical, economic, or social analysis. Use 'تجزیه و تحلیل' together for a 'comprehensive analysis' to stay safe.
- Mistake 2: Incorrect Preposition Usage
- In English, we often say 'analyze *about* something' or 'analyze *on* a topic'. In Persian, 'تحلیلکردن' is a direct transitive verb. You do not need a preposition like 'درباره' (about) between the verb and its object. Say 'موضوع را تحلیل کرد' (He analyzed the subject), NOT 'درباره موضوع تحلیل کرد'.
غلط: من دارم درباره این مشکل تحلیل میکنم.
درست: من دارم این مشکل را تحلیل میکنم.
Another frequent error involves the spelling of the word. Because 'تحلیل' contains the letter 'ح' (He-ye Jimi), learners sometimes mistakenly use 'ه' (He-ye Do-cheshm). Remember that the root is Arabic, and the 'ح' is essential for the meaning of 'untying' or 'loosening'. Spelling it as 'تهلیل' would change the meaning entirely to 'praising God' (from the phrase La ilaha illa Allah), which is a completely different religious term. Furthermore, some learners forget that 'تحلیلکردن' is a compound verb and try to conjugate 'تحلیل' as if it were a simple verb. Always remember: 'تحلیل' stays the same, and 'کردن' does the work.
غلط: او مسئله ریاضی را تحلیل کرد.
درست: او مسئله ریاضی را حل کرد.
Lastly, pay attention to the formal vs. informal register. While 'تحلیلکردن' is perfectly fine in conversation, if you are speaking very casually with friends about why a movie was bad, using such a formal verb might make you sound overly academic or 'pretentious' (افادهای). In those cases, you might just say 'فکر کردن' (to think) or 'بررسی کردن' (to check out). However, if you are specifically trying to sound smart or are in a debate, 'تحلیلکردن' is your best friend. Just ensure you don't over-use it for trivial matters like 'analyzing' what to eat for lunch!
غلط: من باید منوی غذا را تحلیل کنم.
درست: من باید منوی غذا را نگاه کنم.
- Passive Voice Confusion
- English speakers often say 'it was analyzed by me'. In Persian, the passive 'توسط من تحلیل شد' is grammatically correct but often sounds clunky. Native speakers prefer the active voice: 'من آن را تحلیل کردم'.
Persian is a language rich in synonyms, each with its own specific flavor and context. While تحلیلکردن is the standard for 'analyzing,' knowing its alternatives will help you fine-tune your expression and avoid repetitive language in essays or speeches. Depending on whether you are looking at a physical object, a mathematical problem, a medical sample, or a philosophical concept, you might choose a different verb. Let's compare the most common alternatives to see when each is most appropriate.
- بررسی کردن (Barresi Kardan)
- Meaning: To investigate, to check, to examine. This is the most common and versatile alternative. It is less intense than 'تحلیل'. You 'بررسی' your emails or 'بررسی' a crime scene. It implies looking at something to see what is there, whereas 'تحلیل' implies explaining why it is there.
- تجزیه کردن (Tajziyeh Kardan)
- Meaning: To decompose, to separate into parts. As mentioned before, this is the 'physical' version of analysis. It is used in chemistry (تجزیه شیمیایی) and grammar (تجزیه و ترکیب). If you are literally breaking a compound into its atoms, use this.
- واکاوی کردن (Vakavi Kardan)
- Meaning: To probe, to explore deeply. This is a more literary and 'pure' Persian (Persian-root) alternative to the Arabic-rooted 'تحلیل'. It is often used in journalism and high-level academic writing to describe a deep investigation into a social or historical issue.
مقایسه:
۱. او دادهها را تحلیل کرد (Logical breakdown).
۲. او دادهها را بررسی کرد (General check).
۳. او دادهها را واکاوی کرد (Deep, poetic probe).
In some contexts, you might use کالبدشکافی کردن (Kalbod-shekafi Kardan), which literally means 'to perform an autopsy' but is used metaphorically to mean 'to dissect' an idea or a political failure in extreme detail. Another option is ارزیابی کردن (Arzyabi Kardan), which means 'to evaluate' or 'to assess'. While 'تحلیل' looks at the structure, 'ارزیابی' looks at the value or quality. For example, you 'تحلیل' a business plan to see how it works, but you 'ارزیابی' it to see if it's worth investing in.
پژوهشگر به واکاوی ریشههای تاریخی این بحران پرداخت.
Lastly, for a more modern, tech-oriented feel, some people use the loanword 'آنالیز کردن' (Analiz Kardan), especially in engineering and sports. While 'تحلیلکردن' is still the standard, 'آنالیز' is very common in spoken Persian in professional fields. However, in formal writing or exams like the AMFA or if you want to sound more eloquent, stick with 'تحلیلکردن'. It carries the weight of centuries of Persian intellectual tradition.
مربی فوتبال بازی تیم حریف را آنالیز کرد.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The same root gives us 'Halal' (lawful/untied from prohibition) and 'Mahall' (place/where one unties their luggage to stay). Analysis is literally the act of 'untying' a problem.
발음 가이드
- Pronouncing 'tahlil' as 'talil' (forgetting the 'h').
- Pronouncing 'lil' like 'little' (it should be a long 'ee' sound).
- Stressing the first syllable 'TAH-lil' instead of the second.
- Confusing the 'h' (ح) with a soft 'h' (ه).
- Merging 'tahlil' and 'kardan' into one word without a short break.
난이도
Requires recognizing the 'h' and its compound structure in complex sentences.
Spelling 'تحلیل' with 'ح' is a common point of error for learners.
Once the conjugation of 'kardan' is known, it is easy to say.
Can be confused with 'hal kardan' if not listening carefully to the 'h'.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
In 'تحلیل کردن', only 'کردن' changes (میکنم، کردی، کرده بود).
Direct Object Marker 'ra'
Always use 'را' when the object of analysis is specific: 'کتاب را تحلیل کردم'.
Subjunctive Mood
After verbs like 'want' or 'must': 'میخواهم تحلیل بکنم'.
Passive Construction with 'shodan'
Change 'kardan' to 'shodan': 'دادهها تحلیل شدند'.
Short Infinitive
Used after modal verbs: 'میتوانم تحلیل کنم' (stem 'kon').
수준별 예문
من این عکس را تحلیل میکنم.
I analyze this photo.
Simple present tense of a compound verb.
او کتاب را تحلیل کرد.
He/She analyzed the book.
Simple past tense.
ما باید درس را تحلیل کنیم.
We must analyze the lesson.
Subjunctive mood after 'باید'.
آنها بازی را تحلیل میکنند.
They are analyzing the game.
Present simple used for ongoing action.
آیا تو این را تحلیل میکنی؟
Do you analyze this?
Interrogative sentence.
معلم سوال را تحلیل میکند.
The teacher analyzes the question.
Subject-Object-Verb order.
من فردا تحلیل میکنم.
I will analyze tomorrow.
Present tense used for future intention.
این را تحلیل نکن!
Don't analyze this!
Imperative negative.
او دیروز نتایج آزمایش را تحلیل کرد.
Yesterday, he analyzed the test results.
Past tense with a time adverb.
ما در کلاس تاریخ، جنگ را تحلیل کردیم.
In history class, we analyzed the war.
Usage in an academic context.
شما چطور این مشکل را تحلیل میکنید؟
How do you analyze this problem?
Question with an interrogative adverb 'چطور'.
او همیشه رفتارهای مردم را تحلیل میکند.
He always analyzes people's behaviors.
Habitual present tense.
باید تمام دادهها را به دقت تحلیل کنیم.
We must analyze all the data carefully.
Use of adverb 'به دقت'.
او نتوانست خواب خود را تحلیل کند.
He couldn't analyze his dream.
Negative modal 'نتوانست' + short infinitive.
آنها بازار را برای خرید خانه تحلیل کردند.
They analyzed the market to buy a house.
Prepositional phrase 'برای خرید خانه'.
این گزارش به خوبی تحلیل شده است.
This report has been well analyzed.
Present perfect passive.
پژوهشگران در حال تحلیلکردن دیانای هستند.
Researchers are currently analyzing the DNA.
Present continuous tense.
اگر وقت داشته باشم، این فیلم را تحلیل میکنم.
If I have time, I will analyze this movie.
Conditional sentence type 1.
او به عنوان یک کارشناس، اخبار را تحلیل میکند.
As an expert, he analyzes the news.
Role description using 'به عنوان'.
ما باید دلایل شکست پروژه را تحلیل کنیم.
We must analyze the reasons for the project's failure.
Abstract object 'دلایل شکست'.
او با تحلیلکردن بازار، ثروتمند شد.
He became wealthy by analyzing the market.
Gerundial use of the infinitive.
این نرمافزار میتواند دادهها را سریع تحلیل کند.
This software can analyze data quickly.
Modal 'میتواند'.
او مقاله را از نظر منطقی تحلیل کرد.
He analyzed the article from a logical perspective.
Perspective phrase 'از نظر منطقی'.
آیا این موضوع در جلسه تحلیل شد؟
Was this topic analyzed in the meeting?
Simple past passive.
تحلیلکردن این متن پیچیده به زمان زیادی نیاز دارد.
Analyzing this complex text requires a lot of time.
Infinitive as the subject of the sentence.
او قصد دارد اشعار مولوی را به صورت ساختاری تحلیل کند.
He intends to analyze Rumi's poems structurally.
Intention phrase 'قصد دارد'.
دولت باید بحران اقتصادی را به دقت تحلیل کند.
The government must carefully analyze the economic crisis.
Formal administrative context.
او معتقد است که نباید مسائل را سطحی تحلیل کرد.
He believes that issues should not be analyzed superficially.
Impersonal construction 'نباید... کرد'.
منتقد، فیلم را از دیدگاه فمینیستی تحلیل کرد.
The critic analyzed the film from a feminist perspective.
Academic lens 'از دیدگاه'.
دادههای جمعآوری شده توسط تیم ما تحلیل خواهند شد.
The data collected will be analyzed by our team.
Future passive tense.
او با تحلیلکردن حرکات حریف، مسابقه را برد.
By analyzing the opponent's moves, he won the match.
Instrumental use of the infinitive.
این پدیده اجتماعی به تازگی تحلیل شده است.
This social phenomenon has recently been analyzed.
Present perfect passive with 'به تازگی'.
نویسنده در این فصل به تحلیلکردن انگیزههای درونی قهرمان میپردازد.
In this chapter, the author deals with analyzing the protagonist's inner motives.
Formal construction 'به... میپردازد'.
تحلیلکردن گفتمان سیاسی معاصر نیازمند دانش گستردهای است.
Analyzing contemporary political discourse requires extensive knowledge.
Abstract noun phrase as subject.
او توانست با ظرافت تمام، تناقضات متن را تحلیل کند.
He was able to analyze the text's contradictions with utter finesse.
Adverbial phrase 'با ظرافت تمام'.
این نظریه بر پایه تحلیلکردن دادههای آماری شکل گرفته است.
This theory has been formed based on analyzing statistical data.
Basis phrase 'بر پایه'.
باید دید که چگونه میتوان این بحران را به شکل سازندهای تحلیل کرد.
It remains to be seen how this crisis can be analyzed in a constructive way.
Complex indirect question.
او در رساله خود، مفاهیم بنیادین عدالت را تحلیل کرده است.
In his dissertation, he has analyzed the fundamental concepts of justice.
Present perfect tense in formal writing.
تحلیلکردن ابعاد مختلف این توافق، ماهها به طول انجامید.
Analyzing the various dimensions of this agreement took months.
Subject phrase with 'به طول انجامید'.
او به جای قضاوت، ترجیح میدهد ابتدا شرایط را تحلیل کند.
Instead of judging, he prefers to first analyze the conditions.
Contrastive phrase 'به جای'.
واکاوی و تحلیلکردن لایههای زیرین متن، تخصص اوست.
Probing and analyzing the underlying layers of the text is his specialty.
Pairing synonyms for emphasis.
او در سخنرانی خود به تحلیلکردن موشکافانه ساختار قدرت پرداخت.
In his speech, he engaged in a meticulous analysis of the power structure.
Highly formal 'پرداختن به'.
تحلیلکردن پارادایمهای حاکم بر جامعه، وظیفه جامعهشناسان است.
Analyzing the dominant paradigms in society is the duty of sociologists.
Sophisticated vocabulary 'پارادایم'.
نمیتوان بدون تحلیلکردن پیشفرضها به نتیجهگیری درستی رسید.
One cannot reach a correct conclusion without analyzing the presuppositions.
Negative impersonal 'نمیتوان'.
او با تحلیلکردن پدیدارشناسانه تجربه انسانی، مکتب جدیدی بنیان نهاد.
By phenomenologically analyzing human experience, he founded a new school of thought.
Adjectival adverb 'پدیدارشناسانه'.
گزارش مذکور به تحلیلکردن پیامدهای بلندمدت سیاستهای ارزی اختصاص دارد.
The aforementioned report is dedicated to analyzing the long-term consequences of currency policies.
Formal 'اختصاص داشتن به'.
تحلیلکردن ظرایف زبانی در آثار ادبی، لذتبخش است.
Analyzing linguistic subtleties in literary works is enjoyable.
Gerundial subject.
او همواره در پی تحلیلکردن چرایی وقایع تاریخی است.
He is always seeking to analyze the 'why' of historical events.
Phrase 'در پی... بودن'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To perform a comprehensive analysis. This pair is almost always used together in formal writing.
ما باید این آمار را تجزیه و تحلیل کنیم.
— To erode, to waste away, or to be depleted. This is a different meaning of the same root.
توان او تحلیل رفته است.
— To have a correct analysis or understanding of a situation.
او تحلیل درستی از اوضاع ندارد.
자주 혼동되는 단어
Means 'to solve' or 'to dissolve'. You solve a math problem, but you analyze a situation.
Means 'to decompose'. Used for physical breakdown in chemistry or grammar.
Means 'to impose'. Sounds similar but has a completely different meaning.
관용어 및 표현
— To lose one's strength or energy completely.
پس از بیماری، قوای او تحلیل رفت.
Formal— In the final analysis / ultimately.
در تحلیل نهایی، عشق پیروز است.
Formal/Literary— Worthless, shallow, or poorly thought-out analyses (slang).
باز هم تحلیلهای آبدوغخیاری همیشگی!
Slang/Informal— To put something through rigorous analysis/scrutiny.
او نظریه را به بوته تحلیل کشید.
Literary— Common-man political analysis (often implying it's amateur but passionate).
اینها فقط تحلیلهای تاکسیرانی هستند.
Informal/Cultural— The depletion or erosion of capital/wealth.
تورم باعث تحلیل رفتن سرمایه شد.
Economic— To be capable of being analyzed; to make sense under scrutiny.
این رفتار او اصلاً تحلیلبردار نیست.
Neutral— Someone who is obsessed with analyzing everything (slang).
او خوره تحلیل فیلم است.
Slang— Interpreting something (usually a religious text) based on one's own desires rather than objective truth.
او قرآن را تحلیل به رای میکند.
Religious/Formal— To be unable to analyze or understand something due to its complexity.
ذهن از تحلیل این واقعه باز میماند.
Literary혼동하기 쉬운
Sounds very similar to 'تحلیل'.
Tajlil means 'to honor' or 'to praise', while Tahlil means 'to analyze'.
از قهرمان تجلیل کردند (They honored the hero) vs او داده را تحلیل کرد.
One letter difference in Arabic script.
Ta'lil means 'to justify' or 'to provide a reason', whereas Tahlil is to analyze.
او برای کارش تعلیل آورد.
Same spelling, different meaning.
As an intransitive verb phrase, it means 'to waste away' or 'to erode'.
عضلات او تحلیل رفت (His muscles wasted away).
Same root.
Hal is the act of solving. Tahlil is the process of breaking down.
حلِ مسئله (Solving the problem).
Visual similarity in script.
Takhayol means 'imagination'.
او تخیل قوی دارد.
문장 패턴
من [Object] را تحلیل میکنم.
من عکس را تحلیل میکنم.
[Subject] دیروز [Object] را تحلیل کرد.
او دیروز درس را تحلیل کرد.
باید [Object] را به دقت تحلیل کنیم.
باید بازار را به دقت تحلیل کنیم.
اگر [Condition]، [Object] را تحلیل خواهم کرد.
اگر وقت داشته باشم، کتاب را تحلیل خواهم کرد.
این گزارش به تحلیلِ [Abstract Object] میپردازد.
این گزارش به تحلیلِ علل فقر میپردازد.
تحلیلکردنِ [Complex Concept] نیازمندِ [Requirement] است.
تحلیلکردنِ پارادایمهای مدرن نیازمندِ مطالعه است.
[Object] توسط [Agent] تحلیل شد.
دادهها توسط ما تحلیل شد.
او قدرتِ تحلیلکردنِ [Object] را دارد.
او قدرتِ تحلیلکردنِ مسائل را دارد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in academic, professional, and media contexts.
-
من مسئله ریاضی را تحلیل کردم.
→
من مسئله ریاضی را حل کردم.
Use 'Hal kardan' for solving problems and 'Tahlil kardan' for analyzing structures/data.
-
او درباره بازار تحلیل کرد.
→
او بازار را تحلیل کرد.
Avoid using 'درباره' (about) as this verb takes a direct object with 'را'.
-
تهلیل کردن
→
تحلیل کردن
Spelling error: Using 'ه' instead of 'ح' changes the meaning to religious praise.
-
دادهها تحلیل کردند.
→
دادهها تحلیل شدند.
Data cannot analyze; they must be analyzed (passive voice).
-
من دارم تحلیل میکنم به کتاب.
→
من دارم کتاب را تحلیل میکنم.
Incorrect word order and preposition usage. Follow Subject-Object-Verb order.
팁
Compound Verb Rule
Remember that 'تحلیل' never changes. Only conjugate 'کردن'. This makes it much easier to learn than simple verbs.
The 'Tajziyeh' Pair
In formal papers, always use 'تجزیه و تحلیل' to sound like a professional academic.
The Letter 'He'
Always use 'ح' (He-ye Jimi). Using 'ه' is a major spelling mistake that changes the word's meaning.
Don't Over-analyze
In Persian, as in English, 'over-analyzing' can be a negative trait. The word for this is 'تحلیلزدگی'.
Stress the Noun
Put the emphasis on the 'lil' in 'Tahlil' to sound more natural when speaking.
Political Context
If you want to talk politics in Iran, this is your most important verb. Learn it well!
News Phrasing
Listen for 'به تحلیلِ ... پرداختن' in news broadcasts; it's a very common formal way to say 'to engage in the analysis of...'
Use 'Barresi' for Simplicity
If 'Tahlil' feels too heavy for a situation, 'Barresi kardan' (to check/examine) is usually a safe substitute.
The Dissolving Rule
Remember the root means 'to dissolve'. Analysis is 'dissolving' a complex idea into simple parts.
Direct Object
Never forget the 'ra' (را) after your object. 'من داده تحلیل کردم' is incorrect; it must be 'من دادهها را تحلیل کردم'.
암기하기
기억법
Think of 'Tahlil' as 'Tall-Heel'. To analyze a tall heel, you have to break it down into the rubber, the leather, and the wood. Tahlil is breaking things down.
시각적 연상
Imagine a giant knot being untied by a pair of hands. Each string of the knot represents a part of the data you are analyzing.
Word Web
챌린지
Write three sentences analyzing your favorite movie, your current job, and your reasons for learning Persian using 'تحلیلکردن'.
어원
Derived from the Arabic verbal noun 'Tahlil' (تفعيل pattern) from the root H-L-L (ح ل ل). In Arabic, it originally meant 'making lawful' or 'untying a knot'.
원래 의미: To untie, to loosen, or to dissolve a substance into its components.
Semitic root (Arabic) integrated into Persian as a compound verb.문화적 맥락
Be careful not to 'Tahlil' someone's personal life too aggressively, as it can be seen as intrusive or judgmental (فضولی).
While English speakers use 'analyze' mostly in academic or professional settings, Iranians use 'تحلیل' much more frequently in casual social debates.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Education
- تحلیل متنی
- تحلیل شعر
- تحلیل دادههای آزمایشگاه
- قدرت تحلیل دانشآموز
Finance
- تحلیل بازار بورس
- تحلیل نمودار قیمت
- تحلیل سود و زیان
- تحلیلگر مالی
Politics
- تحلیل روابط بینالملل
- تحلیل انتخاباتی
- تحلیل رفتار رایدهندگان
- تحلیلگر ارشد سیاسی
Psychology
- تحلیل رفتار متقابل
- تحلیل رویا
- تحلیل شخصیت
- روانتحلیلگر
Technology
- تحلیل سیستم
- تحلیل نیازمندیها
- تحلیل ترافیک شبکه
- تحلیل الگوریتم
대화 시작하기
"شما چطور اوضاع فعلی بازار را تحلیل میکنید؟"
"آیا تا به حال سعی کردهاید شخصیت خودتان را تحلیل کنید؟"
"به نظر شما بهترین روش برای تحلیلکردن یک فیلم چیست؟"
"میتوانید نتایج این نظرسنجی را برای من تحلیل کنید؟"
"چرا تحلیلکردن تاریخ برای آینده مهم است؟"
일기 주제
امروز یکی از رفتارهای خودتان را که برایتان عجیب بود تحلیل کنید.
یک مقاله خبری را بخوانید و سعی کنید اهداف نویسنده را تحلیل کنید.
وضعیت مالی خود را در ماه گذشته تحلیل کرده و بنویسید.
یک خوابی که اخیراً دیدهاید را از نظر نمادین تحلیل کنید.
تفاوت بین 'فکر کردن' و 'تحلیلکردن' را از دیدگاه خودتان شرح دهید.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, when you are analyzing a specific object (the book, the data, this problem), you must use the direct object marker 'را'. If the object is general or indefinite, you might omit it, but in 90% of cases, you'll see 'را'.
No, for math problems, always use 'حل کردن' (Hal kardan). Use 'تحلیلکردن' for explaining the logic behind the math or analyzing the statistical trends of the results.
'تحلیل' is the native Persian/Arabic word and is preferred in formal writing. 'آنالیز' is a loanword from English/French and is common in spoken technical contexts like football coaching or engineering.
You say 'تحلیلِ دادهها' (Tahlil-e dade-ha). This is a very common phrase in modern Persian.
The second syllable has a long 'ee' sound, so 'Tah-leel' is a closer phonetic representation for English speakers.
Yes, but in that context, it is used as 'تحلیل رفتن' (to go into analysis/dissolution). Example: 'قوای او تحلیل رفت' (His strength eroded).
A 'تحلیلگر' (Tahlil-gar) is an 'analyst'. You can have a 'تحلیلگر سیاسی' (political analyst) or a 'تحلیلگر سیستم' (system analyst).
It is neutral to formal. It is not slang, but it is used in daily conversation when discussing serious topics.
The past stem is 'تحلیلکرد'. For example, 'من تحلیل کردم' (I analyzed).
The present stem is 'تحلیلکن'. For example, 'من تحلیل میکنم' (I analyze/am analyzing).
셀프 테스트 180 질문
یک جمله بنویسید که در آن 'تحلیل کردن' در زمان آینده به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'تحلیل کردن' و 'حل کردن' را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The data were analyzed by the team' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت تحلیل بازار بورس یک جمله کوتاه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله امری با فعل 'تحلیل کردن' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا یک منتقد ادبی باید کتابها را تحلیل کند؟ (یک جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'I am analyzing your behavior' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با عبارت 'تحلیل موشکافانه' یک جمله بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با فعل 'تحلیل شدن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با کلمه 'تحلیلگر' یک جمله درباره شغل رویایی خود بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره آخرین فیلمی که دیدهاید صحبت کنید و بگویید چه چیزی را در آن تحلیل کردید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که یک تحلیلگر بورس چه کارهایی انجام میدهد.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر بخواهید از کسی بخواهید دادههای شما را بررسی کند، چه میگویید؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'باید دلایل این شکست را تحلیل کنیم.' گوینده میخواهد چه کار کند؟
گوش دهید: 'تحلیلهای او همیشه درست از آب در میآید.' این یعنی چه؟
با کلمه 'تحلیلی' یک صفت برای 'گزارش' بسازید و در جمله به کار ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله بنویسید و در آن از 'تحلیل کردن' برای یک موضوع اجتماعی استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'I analyzed the problem carefully' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تحلیل رفتار متقابل' (Transactional Analysis) بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله بنویسید که در آن از 'تحلیل کردن' در مورد یک مسابقه ورزشی استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با فعل 'تحلیل کردن' یک جمله درباره یک کشف علمی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'تحلیل کردن' در مورد یک پدیده آب و هوایی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
تحلیلکردن is the essential verb for any form of intellectual breakdown or systematic study. Use it when you are moving beyond simple observation to a deeper, logical examination of data, literature, or social issues. Example: 'ما باید بازار را تحلیل کنیم' (We must analyze the market).
- A formal compound verb meaning 'to analyze' or 'to examine in detail'.
- Used extensively in academic, financial, and scientific Persian contexts.
- Derived from the Arabic root for 'untying' or 'dissolving' (H-L-L).
- Requires a direct object with 'را' and follows standard 'کردن' conjugations.
Compound Verb Rule
Remember that 'تحلیل' never changes. Only conjugate 'کردن'. This makes it much easier to learn than simple verbs.
The 'Tajziyeh' Pair
In formal papers, always use 'تجزیه و تحلیل' to sound like a professional academic.
The Letter 'He'
Always use 'ح' (He-ye Jimi). Using 'ه' is a major spelling mistake that changes the word's meaning.
Don't Over-analyze
In Persian, as in English, 'over-analyzing' can be a negative trait. The word for this is 'تحلیلزدگی'.
관련 콘텐츠
academic 관련 단어
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2무엇인가의 요인이나 원인이 되다.
اعتبار علمی
B2대학이나 연구자의 학문적 신뢰도 또는 명성.
اعتبار بخشیدن
B2무언가를 검증하거나 공식적으로 승인하다.
اعتبار سنجی کردن
B2무언가의 유효성이나 정확성을 확인하거나 증명하는 것.
اعتباربخشی
B2인증은 개인 또는 기관이 특정 기준을 충족한다는 공식적인 인정입니다.
اعتمادپذیر
B2신뢰할 수 있는; 믿음직한.
اعتراف کردن
B2고백하다, 인정하다. 범죄를 저지르거나 잘못된 일을 했음을 인정하는 것. (그는 거짓말을 했다고 인정해야 한다. 그는 그 범죄를 자백했다.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2합리적인; 이성이나 논리에 근거한.