At the A1 level, 'تحلیل‌کردن' (tahlil kardan) is a very advanced word that you likely won't need for basic survival. However, you can think of it as a 'big' version of the word 'to look' or 'to think'. Imagine you are looking at a picture very, very carefully to see every little detail. That is 'analysis'. For a beginner, you can simply remember that this word is used when people are talking about 'serious things' like school, books, or the news. It is a compound verb, meaning it has two parts: 'تحلیل' (the idea) and 'کردن' (the action of doing). You don't need to use it yet, but recognizing it when you hear a teacher or a news reporter say it will help you understand that they are talking about something deeply. Focus on the simple present form: 'من تحلیل می‌کنم' (I analyze). Even at this stage, knowing that 'Tahlil' sounds like 'Analyze' can be a helpful mental link. Just remember, at A1, you usually use 'دیدن' (to see) or 'فکر کردن' (to think) instead.
At the A2 level, you are starting to talk about your studies, your work, and your opinions. This is where 'تحلیل‌کردن' starts to become useful. You might say 'من کتاب را تحلیل می‌کنم' (I analyze the book) in a Persian class. You are moving beyond just saying 'I like the book' to saying 'I am studying the book carefully'. At this level, you should focus on the basic past and present tenses. For example, 'دیروز یک مقاله را تحلیل کردم' (Yesterday I analyzed an article). You should also notice that this word is often used with the word 'را' (ra) because you are usually analyzing a specific thing. It's a great word to use if you want to impress your teacher! It shows you are doing more than just basic actions; you are performing a mental task. Try to use it when talking about your hobbies if they involve careful study, like 'تحلیل‌کردن بازی‌های شطرنج' (analyzing chess games).
At the B1 level, you should be able to use 'تحلیل‌کردن' in more varied contexts, such as describing your job or discussing social issues. You will notice it appearing frequently in 'Persian for Media' or 'Academic Persian' lessons. At this stage, you should practice using it with adverbs like 'دقیق' (carefully) or 'به‌خوبی' (well). For example: 'ما باید مشکلات شرکت را دقیق تحلیل کنیم' (We must analyze the company's problems carefully). You should also be comfortable with the future tense: 'ما این موضوع را تحلیل خواهیم کرد' (We will analyze this subject). B1 learners should also start recognizing the noun form 'تحلیل' (analysis) and the word for an analyst, 'تحلیل‌گر'. You might hear someone say 'تحلیل‌گر سیاسی' (political analyst) on the news. This is the level where you start to understand the difference between 'حل کردن' (solving) and 'تحلیل‌کردن' (analyzing).
At the B2 level, which is the target level for this word, you are expected to use 'تحلیل‌کردن' fluently in debates, essays, and professional settings. You should be able to use it in complex sentence structures, including the subjunctive and passive voices. For instance, 'لازم است که داده‌ها پیش از انتشار به‌طور کامل تحلیل شوند' (It is necessary that the data be fully analyzed before publication). You should also be familiar with common collocations like 'تحلیل تکنیکال' (technical analysis) or 'تحلیل محتوا' (content analysis). At this level, you should be able to distinguish 'تحلیل' from 'تجزیه' and 'بررسی' and choose the correct one based on the context. You might use it to discuss literature, economy, or psychology with native speakers. You should also be able to form the present participle 'تحلیل‌کننده' (analyzer/analyzing) and use it as an adjective if needed. This word is a key part of your 'intellectual' Persian vocabulary.
At the C1 level, 'تحلیل‌کردن' is a word you use with precision and nuance. You understand its metaphorical uses and its role in different academic disciplines. You can use it to describe abstract concepts, such as 'تحلیل گفتمان' (discourse analysis) or 'تحلیل ساختارگرایانه' (structuralist analysis). You are likely using it in professional reports or academic papers. You should be able to use literary synonyms like 'واکاوی کردن' or 'کالبدشکافی کردن' to vary your prose. At this level, you also understand the historical and etymological roots of the word and how its meaning has evolved from 'dissolving' to 'intellectual breakdown'. You can participate in high-level discussions about 'تحلیل‌های استراتژیک' (strategic analyses) and provide your own 'تحلیل' on complex geopolitical events. Your usage of the verb should be effortless, correctly applying all grammatical rules including complex compound-verb light verb shifts.
At the C2 level, you have complete mastery over 'تحلیل‌کردن' and its entire word family. You can use it in highly specialized contexts, such as 'تحلیل تابعی' (functional analysis) in mathematics or 'تحلیل روان‌شناختی' (psychological analysis) in clinical settings. You can appreciate and use the word in classical-style Persian or modern high-brow literature. You understand the subtle difference in tone when a writer chooses 'تحلیل' over 'واکاوی' in a philosophical treatise. You can effortlessly switch between the active and passive voice to change the focus of your analysis. You might even find yourself critiquing the 'تحلیل' of others in a sophisticated, academic manner. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a tool for thought that you use to structure your entire worldview in Persian. You can also use the word in its more obscure meanings or in wordplay, showing a deep cultural and linguistic integration.

تحلیل‌کردن em 30 segundos

  • A formal compound verb meaning 'to analyze' or 'to examine in detail'.
  • Used extensively in academic, financial, and scientific Persian contexts.
  • Derived from the Arabic root for 'untying' or 'dissolving' (H-L-L).
  • Requires a direct object with 'را' and follows standard 'کردن' conjugations.

The Persian verb تحلیل‌کردن (Tahlil Kardan) is a sophisticated compound verb that serves as the cornerstone of intellectual discourse in the Persian language. At its most fundamental level, it translates to 'to analyze,' but its semantic depth extends far beyond mere examination. It originates from the Arabic root 'H-L-L' (ح-ل-ل), which primarily means to untie, to dissolve, or to unknot. When you analyze something in Persian, you are metaphorically 'untying' the complex knots of a concept to see how its individual threads are woven together. This word is indispensable in academic, professional, and scientific contexts, where understanding the constituent parts of a whole is paramount. Whether you are a scientist looking at chemical components, a literary critic dissecting a poem, or a financial advisor examining market trends, this is the verb you will utilize most frequently.

Academic Context
In universities and research papers, 'تحلیل‌کردن' is used to describe the systematic breakdown of data or theories. It implies a rigorous, logical process that follows a specific methodology to reach a conclusion. For example, 'تحلیل محتوا' (Content Analysis) is a standard research method.
Financial and Economic Usage
In the world of finance, specifically the Tehran Stock Exchange or global markets, traders use 'تحلیل تکنیکال' (Technical Analysis) and 'تحلیل بنیادی' (Fundamental Analysis). Here, the verb describes the act of studying price charts or financial statements to predict future movements.
Psychological and Social Nuance
In psychology, it refers to psychoanalysis (روان‌تحلیلی). It suggests delving into the subconscious or social structures to understand human behavior and societal shifts. It is not just looking at the surface; it is digging deep into the 'why' and 'how'.

دانشمندان در حال تحلیل‌کردن داده‌های جدید ماهواره‌ای هستند تا تغییرات اقلیمی را بهتر درک کنند.

Translation: Scientists are currently analyzing new satellite data to better understand climate change.

One must distinguish between 'تحلیل‌کردن' and its synonyms like 'بررسی کردن' (to investigate/check) or 'تجزیه کردن' (to decompose/break down). While 'بررسی' is more general, 'تحلیل' specifically implies an intellectual breakdown for the sake of understanding logic or structure. In modern colloquial Persian, you might hear people say 'بیا این موضوع رو تحلیل کنیم' (Let's analyze this issue) when they want to have a deep, serious conversation about a problem, moving beyond superficial complaints to find root causes.

منتقد ادبی کتاب جدید را از نظر ساختاری تحلیل کرد.

Translation: The literary critic analyzed the new book from a structural perspective.

Furthermore, the verb is often used in the passive voice in formal reports: 'داده‌ها تحلیل شدند' (The data were analyzed). Because it is a compound verb consisting of a noun (تحلیل) and an auxiliary verb (کردن), it follows the standard conjugation patterns of Persian compound verbs. In the present tense, the stem 'کن' is used, while in the past tense, 'کرد' is utilized. This versatility allows it to fit into any grammatical structure, from simple imperatives like 'تحلیل کن!' (Analyze!) to complex conditional sentences discussing hypothetical outcomes of an analysis.

برای موفقیت در بورس، باید توانایی تحلیل‌کردن صورت‌های مالی را داشته باشید.

Translation: To succeed in the stock market, you must have the ability to analyze financial statements.
Political Discourse
On news channels like IRINN or BBC Persian, political analysts (تحلیل‌گران سیاسی) are constantly 'تحلیل‌کردن' the latest geopolitical developments. The verb here implies providing insight and context rather than just reporting facts.

پزشک نتایج آزمایش خون بیمار را با دقت تحلیل کرد.

Translation: The doctor carefully analyzed the patient's blood test results.

Using تحلیل‌کردن correctly requires an understanding of its role as a transitive compound verb. Because it is transitive, it usually requires a direct object, which is often marked by the postposition 'را' (ra) in Persian. When you are analyzing 'something', that 'something' is the object. For instance, if you are analyzing a 'film', you would say 'فیلم را تحلیل کردم'. The structure follows the standard Persian Subject-Object-Verb (SOV) order. In this section, we will explore various grammatical nuances, from simple past to complex subjunctive forms, ensuring you can deploy this verb with the precision of a native speaker.

The Present Continuous Tense
To describe an action happening right now, use the auxiliary 'داشتن' + the present tense of 'تحلیل‌کردن'. Example: 'دارم رفتار او را تحلیل می‌کنم' (I am analyzing his behavior). This emphasizes the ongoing nature of the mental process.
The Subjunctive Mood
In Persian, the subjunctive is used after verbs of wanting, necessity, or doubt. For 'تحلیل‌کردن', the 'بـ' prefix is added to the auxiliary 'کردن', becoming 'بکند'. Example: 'باید این داده‌ها را تحلیل کنیم' (We must analyze these data). Notice that the 'بـ' is often dropped in modern spoken Persian for compound verbs, but remains standard in writing.

اگر زمان بیشتری داشتیم، می‌توانستیم نتایج را عمیق‌تر تحلیل کنیم.

Translation: If we had more time, we could have analyzed the results more deeply.

When using the verb in formal writing, the word 'تحلیل' is often paired with specific adverbs to indicate the depth or method of analysis. Common adverbs include 'دقیق' (carefully/precisely), 'عمیق' (deeply), 'موشکافانه' (meticulously/scrutinizingly), and 'آماری' (statistically). For example, 'او به صورت موشکافانه متن را تحلیل کرد' (He meticulously analyzed the text). This adds a layer of professionalism to your descriptions. It is also important to note that 'تحلیل‌کردن' can be used for both tangible things (like a chemical substance) and intangible things (like a dream or a political strategy).

استاد از دانشجویان خواست که اشعار حافظ را از منظر عرفانی تحلیل کنند.

Translation: The professor asked the students to analyze Hafez's poems from a mystical perspective.

In the future tense, use 'خواه' + the short infinitive 'کرد'. Example: 'ما هفته آینده بازار را تحلیل خواهیم کرد' (We will analyze the market next week). In casual speech, however, the present simple is often used for the future: 'فردا تحلیلش می‌کنم' (I'll analyze it tomorrow). The word 'تحلیل' remains constant; only the auxiliary 'کردن' changes its form to indicate person, number, and tense. This makes it a very predictable and easy-to-use verb once you master the conjugations of 'کردن'.

Passive Construction
The passive form is 'تحلیل شدن'. Example: 'این موضوع در جلسه دیروز تحلیل شد' (This issue was analyzed in yesterday's meeting). This is very common in news reporting where the agent of the analysis is less important than the act itself.

او همیشه قبل از تصمیم‌گیری، تمام جوانب را به دقت تحلیل می‌کند.

Translation: He always carefully analyzes all aspects before making a decision.

آیا می‌توانید این نمودار پیچیده را برای من تحلیل کنید؟

Translation: Can you analyze this complex chart for me?

While تحلیل‌کردن might seem like a word reserved for dusty libraries or high-tech laboratories, it is surprisingly prevalent in everyday Iranian life. Iranians are known for their penchant for political and social commentary, often referred to as 'تحلیل‌های تاکسیرانی' (Taxi-driver analyses)—a term used to describe the deep political debates that often occur between passengers and drivers in shared taxis. In these settings, you will hear the word used to dissect the causes of inflation, the outcomes of international treaties, or even the performance of the national football team. It is a word that signals a shift from small talk to 'serious' talk.

Television and News Media
If you watch 'خبر' (the news) on IRIB, you will hear phrases like 'کارشناسان در حال تحلیل اوضاع هستند' (Experts are analyzing the situation). Every major event is followed by a 'میزگرد' (roundtable) where pundits analyze the implications of the day's events.
The Iranian Stock Market (Bourse)
With the rise of retail trading in Iran, 'تحلیل‌کردن' has become part of the vocabulary of millions. On Telegram channels and Instagram pages dedicated to the 'بورس' (stock market), you'll see posts titled 'تحلیل شاخص کل' (Analysis of the total index) or 'چگونه سهام را تحلیل کنیم؟' (How to analyze stocks?).

دیشب در تلویزیون، یک کارشناس اقتصادی تورم را تحلیل می‌کرد.

Translation: Last night on TV, an economic expert was analyzing inflation.

In academic settings, from high schools to PhD programs, 'تحلیل‌کردن' is the verb of choice for assignments. A student might be asked to 'تحلیل متنی' (textual analysis) of a classical poem by Rumi or Saadi. In the tech world, Iranian software engineers use it when talking about 'تحلیل سیستم' (system analysis) or 'تحلیل داده‌های بزرگ' (big data analysis). It is the bridge between raw information and actionable knowledge. Even in sports, after a 'Persepolis vs. Esteghlal' derby, sports commentators will spend hours 'تحلیل‌کردن' every pass and foul.

او در پادکست خود، فیلم‌های جدید سینما را از دیدگاه فلسفی تحلیل می‌کند.

Translation: In his podcast, he analyzes new cinema films from a philosophical perspective.

In a corporate environment in Tehran, during a 'جلسه' (meeting), a manager might say, 'باید دلایل کاهش فروش را تحلیل کنیم' (We must analyze the reasons for the drop in sales). Here, it implies a collaborative effort to solve a problem. It is also used in medical contexts; when a doctor receives your 'آزمایش' (test results), they 'تحلیل' the numbers to diagnose your condition. In short, wherever there is complexity that needs to be understood, 'تحلیل‌کردن' is the linguistic tool Iranians reach for.

معلم از ما خواست که نتایج آزمایش علوم را در دفترمان تحلیل کنیم.

Translation: The teacher asked us to analyze the science experiment results in our notebooks.
Social Media Trends
On Persian Twitter (X), users often 'تحلیل' viral videos or social trends. A 'تحلیل‌گر' (analyst) on social media might be anyone from a professional journalist to an amateur enthusiast sharing their thoughts on a trending hashtag.

ما باید رفتار مشتریان را برای بهبود خدماتمان تحلیل کنیم.

Translation: We must analyze customer behavior to improve our services.

Mastering تحلیل‌کردن involves navigating several linguistic pitfalls that often trip up English speakers and even intermediate Persian learners. The most common error is confusing it with its close cousin, حل کردن (Hal Kardan). While both share the same Arabic root (H-L-L), 'حل کردن' means 'to solve' (like a math problem or a mystery) or 'to dissolve' (like sugar in tea). 'تحلیل‌کردن', however, is the intellectual act of breaking down a structure. You *solve* a problem, but you *analyze* the data that led to the problem. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'من داده‌ها را حل کردم' (I dissolved the data), which sounds nonsensical in a professional context.

Mistake 1: Confusing with 'تجزیه کردن'
Learners often use 'تجزیه کردن' (Tajziyeh Kardan) when they mean 'تحلیل‌کردن'. While 'تجزیه' means decomposition or breaking into parts, it is primarily used in chemistry (decomposing a compound) or grammar (parsing a sentence). 'تحلیل' is the preferred term for logical, economic, or social analysis. Use 'تجزیه و تحلیل' together for a 'comprehensive analysis' to stay safe.
Mistake 2: Incorrect Preposition Usage
In English, we often say 'analyze *about* something' or 'analyze *on* a topic'. In Persian, 'تحلیل‌کردن' is a direct transitive verb. You do not need a preposition like 'درباره' (about) between the verb and its object. Say 'موضوع را تحلیل کرد' (He analyzed the subject), NOT 'درباره موضوع تحلیل کرد'.

غلط: من دارم درباره این مشکل تحلیل می‌کنم.
درست: من دارم این مشکل را تحلیل می‌کنم.

Explanation: Avoid using 'درباره' (about) with this verb; it takes a direct object with 'را'.

Another frequent error involves the spelling of the word. Because 'تحلیل' contains the letter 'ح' (He-ye Jimi), learners sometimes mistakenly use 'ه' (He-ye Do-cheshm). Remember that the root is Arabic, and the 'ح' is essential for the meaning of 'untying' or 'loosening'. Spelling it as 'تهلیل' would change the meaning entirely to 'praising God' (from the phrase La ilaha illa Allah), which is a completely different religious term. Furthermore, some learners forget that 'تحلیل‌کردن' is a compound verb and try to conjugate 'تحلیل' as if it were a simple verb. Always remember: 'تحلیل' stays the same, and 'کردن' does the work.

غلط: او مسئله ریاضی را تحلیل کرد.
درست: او مسئله ریاضی را حل کرد.

Explanation: Use 'حل کردن' for solving problems/equations and 'تحلیل کردن' for examining data/concepts.

Lastly, pay attention to the formal vs. informal register. While 'تحلیل‌کردن' is perfectly fine in conversation, if you are speaking very casually with friends about why a movie was bad, using such a formal verb might make you sound overly academic or 'pretentious' (افاده‌ای). In those cases, you might just say 'فکر کردن' (to think) or 'بررسی کردن' (to check out). However, if you are specifically trying to sound smart or are in a debate, 'تحلیل‌کردن' is your best friend. Just ensure you don't over-use it for trivial matters like 'analyzing' what to eat for lunch!

غلط: من باید منوی غذا را تحلیل کنم.
درست: من باید منوی غذا را نگاه کنم.

Explanation: Don't use 'analyze' for mundane tasks like looking at a menu.
Passive Voice Confusion
English speakers often say 'it was analyzed by me'. In Persian, the passive 'توسط من تحلیل شد' is grammatically correct but often sounds clunky. Native speakers prefer the active voice: 'من آن را تحلیل کردم'.

Persian is a language rich in synonyms, each with its own specific flavor and context. While تحلیل‌کردن is the standard for 'analyzing,' knowing its alternatives will help you fine-tune your expression and avoid repetitive language in essays or speeches. Depending on whether you are looking at a physical object, a mathematical problem, a medical sample, or a philosophical concept, you might choose a different verb. Let's compare the most common alternatives to see when each is most appropriate.

بررسی کردن (Barresi Kardan)
Meaning: To investigate, to check, to examine. This is the most common and versatile alternative. It is less intense than 'تحلیل'. You 'بررسی' your emails or 'بررسی' a crime scene. It implies looking at something to see what is there, whereas 'تحلیل' implies explaining why it is there.
تجزیه کردن (Tajziyeh Kardan)
Meaning: To decompose, to separate into parts. As mentioned before, this is the 'physical' version of analysis. It is used in chemistry (تجزیه شیمیایی) and grammar (تجزیه و ترکیب). If you are literally breaking a compound into its atoms, use this.
واکاوی کردن (Vakavi Kardan)
Meaning: To probe, to explore deeply. This is a more literary and 'pure' Persian (Persian-root) alternative to the Arabic-rooted 'تحلیل'. It is often used in journalism and high-level academic writing to describe a deep investigation into a social or historical issue.

مقایسه:
۱. او داده‌ها را تحلیل کرد (Logical breakdown).
۲. او داده‌ها را بررسی کرد (General check).
۳. او داده‌ها را واکاوی کرد (Deep, poetic probe).

In some contexts, you might use کالبدشکافی کردن (Kalbod-shekafi Kardan), which literally means 'to perform an autopsy' but is used metaphorically to mean 'to dissect' an idea or a political failure in extreme detail. Another option is ارزیابی کردن (Arzyabi Kardan), which means 'to evaluate' or 'to assess'. While 'تحلیل' looks at the structure, 'ارزیابی' looks at the value or quality. For example, you 'تحلیل' a business plan to see how it works, but you 'ارزیابی' it to see if it's worth investing in.

پژوهشگر به واکاوی ریشه‌های تاریخی این بحران پرداخت.

Translation: The researcher engaged in a deep probing of the historical roots of this crisis.

Lastly, for a more modern, tech-oriented feel, some people use the loanword 'آنالیز کردن' (Analiz Kardan), especially in engineering and sports. While 'تحلیل‌کردن' is still the standard, 'آنالیز' is very common in spoken Persian in professional fields. However, in formal writing or exams like the AMFA or if you want to sound more eloquent, stick with 'تحلیل‌کردن'. It carries the weight of centuries of Persian intellectual tradition.

مربی فوتبال بازی تیم حریف را آنالیز کرد.

Translation: The football coach analyzed the opposing team's play (using the loanword 'آنالیز').

How Formal Is It?

Curiosidade

The same root gives us 'Halal' (lawful/untied from prohibition) and 'Mahall' (place/where one unties their luggage to stay). Analysis is literally the act of 'untying' a problem.

Guia de pronúncia

UK /tæh.liːl kær.dæn/
US /tæh.lil kɑːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun part: 'tah-LIL'. In the conjugated verb, the stress usually falls on the last syllable of the stem.
Rima com
تجلیل (Tajlil) تعطیل (Ta'til) تکلیل (Taklil) تبدیل (Tabdil) زنبیل (Zanbil) انجیل (Anjil) فیل (Fil) نیل (Nil)
Erros comuns
  • Pronouncing 'tahlil' as 'talil' (forgetting the 'h').
  • Pronouncing 'lil' like 'little' (it should be a long 'ee' sound).
  • Stressing the first syllable 'TAH-lil' instead of the second.
  • Confusing the 'h' (ح) with a soft 'h' (ه).
  • Merging 'tahlil' and 'kardan' into one word without a short break.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

Requires recognizing the 'h' and its compound structure in complex sentences.

Escrita 5/5

Spelling 'تحلیل' with 'ح' is a common point of error for learners.

Expressão oral 3/5

Once the conjugation of 'kardan' is known, it is easy to say.

Audição 4/5

Can be confused with 'hal kardan' if not listening carefully to the 'h'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

کردن بررسی فکر دقت داده

Aprenda a seguir

استنتاج کردن تفسیر کردن ارزیابی کردن ساختار فرضیه

Avançado

کالبدشکافی واکاوی هرمنوتیک پدیدارشناسی ساختارشکنی

Gramática essencial

Compound Verb Conjugation

In 'تحلیل کردن', only 'کردن' changes (می‌کنم، کردی، کرده بود).

Direct Object Marker 'ra'

Always use 'را' when the object of analysis is specific: 'کتاب را تحلیل کردم'.

Subjunctive Mood

After verbs like 'want' or 'must': 'می‌خواهم تحلیل بکنم'.

Passive Construction with 'shodan'

Change 'kardan' to 'shodan': 'داده‌ها تحلیل شدند'.

Short Infinitive

Used after modal verbs: 'می‌توانم تحلیل کنم' (stem 'kon').

Exemplos por nível

1

من این عکس را تحلیل می‌کنم.

I analyze this photo.

Simple present tense of a compound verb.

2

او کتاب را تحلیل کرد.

He/She analyzed the book.

Simple past tense.

3

ما باید درس را تحلیل کنیم.

We must analyze the lesson.

Subjunctive mood after 'باید'.

4

آن‌ها بازی را تحلیل می‌کنند.

They are analyzing the game.

Present simple used for ongoing action.

5

آیا تو این را تحلیل می‌کنی؟

Do you analyze this?

Interrogative sentence.

6

معلم سوال را تحلیل می‌کند.

The teacher analyzes the question.

Subject-Object-Verb order.

7

من فردا تحلیل می‌کنم.

I will analyze tomorrow.

Present tense used for future intention.

8

این را تحلیل نکن!

Don't analyze this!

Imperative negative.

1

او دیروز نتایج آزمایش را تحلیل کرد.

Yesterday, he analyzed the test results.

Past tense with a time adverb.

2

ما در کلاس تاریخ، جنگ را تحلیل کردیم.

In history class, we analyzed the war.

Usage in an academic context.

3

شما چطور این مشکل را تحلیل می‌کنید؟

How do you analyze this problem?

Question with an interrogative adverb 'چطور'.

4

او همیشه رفتارهای مردم را تحلیل می‌کند.

He always analyzes people's behaviors.

Habitual present tense.

5

باید تمام داده‌ها را به دقت تحلیل کنیم.

We must analyze all the data carefully.

Use of adverb 'به دقت'.

6

او نتوانست خواب خود را تحلیل کند.

He couldn't analyze his dream.

Negative modal 'نتوانست' + short infinitive.

7

آن‌ها بازار را برای خرید خانه تحلیل کردند.

They analyzed the market to buy a house.

Prepositional phrase 'برای خرید خانه'.

8

این گزارش به خوبی تحلیل شده است.

This report has been well analyzed.

Present perfect passive.

1

پژوهشگران در حال تحلیل‌کردن دی‌ان‌ای هستند.

Researchers are currently analyzing the DNA.

Present continuous tense.

2

اگر وقت داشته باشم، این فیلم را تحلیل می‌کنم.

If I have time, I will analyze this movie.

Conditional sentence type 1.

3

او به عنوان یک کارشناس، اخبار را تحلیل می‌کند.

As an expert, he analyzes the news.

Role description using 'به عنوان'.

4

ما باید دلایل شکست پروژه را تحلیل کنیم.

We must analyze the reasons for the project's failure.

Abstract object 'دلایل شکست'.

5

او با تحلیل‌کردن بازار، ثروتمند شد.

He became wealthy by analyzing the market.

Gerundial use of the infinitive.

6

این نرم‌افزار می‌تواند داده‌ها را سریع تحلیل کند.

This software can analyze data quickly.

Modal 'می‌تواند'.

7

او مقاله را از نظر منطقی تحلیل کرد.

He analyzed the article from a logical perspective.

Perspective phrase 'از نظر منطقی'.

8

آیا این موضوع در جلسه تحلیل شد؟

Was this topic analyzed in the meeting?

Simple past passive.

1

تحلیل‌کردن این متن پیچیده به زمان زیادی نیاز دارد.

Analyzing this complex text requires a lot of time.

Infinitive as the subject of the sentence.

2

او قصد دارد اشعار مولوی را به صورت ساختاری تحلیل کند.

He intends to analyze Rumi's poems structurally.

Intention phrase 'قصد دارد'.

3

دولت باید بحران اقتصادی را به دقت تحلیل کند.

The government must carefully analyze the economic crisis.

Formal administrative context.

4

او معتقد است که نباید مسائل را سطحی تحلیل کرد.

He believes that issues should not be analyzed superficially.

Impersonal construction 'نباید... کرد'.

5

منتقد، فیلم را از دیدگاه فمینیستی تحلیل کرد.

The critic analyzed the film from a feminist perspective.

Academic lens 'از دیدگاه'.

6

داده‌های جمع‌آوری شده توسط تیم ما تحلیل خواهند شد.

The data collected will be analyzed by our team.

Future passive tense.

7

او با تحلیل‌کردن حرکات حریف، مسابقه را برد.

By analyzing the opponent's moves, he won the match.

Instrumental use of the infinitive.

8

این پدیده اجتماعی به تازگی تحلیل شده است.

This social phenomenon has recently been analyzed.

Present perfect passive with 'به تازگی'.

1

نویسنده در این فصل به تحلیل‌کردن انگیزه‌های درونی قهرمان می‌پردازد.

In this chapter, the author deals with analyzing the protagonist's inner motives.

Formal construction 'به... می‌پردازد'.

2

تحلیل‌کردن گفتمان سیاسی معاصر نیازمند دانش گسترده‌ای است.

Analyzing contemporary political discourse requires extensive knowledge.

Abstract noun phrase as subject.

3

او توانست با ظرافت تمام، تناقضات متن را تحلیل کند.

He was able to analyze the text's contradictions with utter finesse.

Adverbial phrase 'با ظرافت تمام'.

4

این نظریه بر پایه تحلیل‌کردن داده‌های آماری شکل گرفته است.

This theory has been formed based on analyzing statistical data.

Basis phrase 'بر پایه'.

5

باید دید که چگونه می‌توان این بحران را به شکل سازنده‌ای تحلیل کرد.

It remains to be seen how this crisis can be analyzed in a constructive way.

Complex indirect question.

6

او در رساله خود، مفاهیم بنیادین عدالت را تحلیل کرده است.

In his dissertation, he has analyzed the fundamental concepts of justice.

Present perfect tense in formal writing.

7

تحلیل‌کردن ابعاد مختلف این توافق، ماه‌ها به طول انجامید.

Analyzing the various dimensions of this agreement took months.

Subject phrase with 'به طول انجامید'.

8

او به جای قضاوت، ترجیح می‌دهد ابتدا شرایط را تحلیل کند.

Instead of judging, he prefers to first analyze the conditions.

Contrastive phrase 'به جای'.

1

واکاوی و تحلیل‌کردن لایه‌های زیرین متن، تخصص اوست.

Probing and analyzing the underlying layers of the text is his specialty.

Pairing synonyms for emphasis.

2

او در سخنرانی خود به تحلیل‌کردن موشکافانه ساختار قدرت پرداخت.

In his speech, he engaged in a meticulous analysis of the power structure.

Highly formal 'پرداختن به'.

3

تحلیل‌کردن پارادایم‌های حاکم بر جامعه، وظیفه جامعه‌شناسان است.

Analyzing the dominant paradigms in society is the duty of sociologists.

Sophisticated vocabulary 'پارادایم'.

4

نمی‌توان بدون تحلیل‌کردن پیش‌فرض‌ها به نتیجه‌گیری درستی رسید.

One cannot reach a correct conclusion without analyzing the presuppositions.

Negative impersonal 'نمی‌توان'.

5

او با تحلیل‌کردن پدیدارشناسانه تجربه انسانی، مکتب جدیدی بنیان نهاد.

By phenomenologically analyzing human experience, he founded a new school of thought.

Adjectival adverb 'پدیدارشناسانه'.

6

گزارش مذکور به تحلیل‌کردن پیامدهای بلندمدت سیاست‌های ارزی اختصاص دارد.

The aforementioned report is dedicated to analyzing the long-term consequences of currency policies.

Formal 'اختصاص داشتن به'.

7

تحلیل‌کردن ظرایف زبانی در آثار ادبی، لذت‌بخش است.

Analyzing linguistic subtleties in literary works is enjoyable.

Gerundial subject.

8

او همواره در پی تحلیل‌کردن چرایی وقایع تاریخی است.

He is always seeking to analyze the 'why' of historical events.

Phrase 'در پی... بودن'.

Colocações comuns

تحلیل تکنیکال
تحلیل بنیادی
تحلیل داده‌ها
تحلیل محتوا
تحلیل سیاسی
تحلیل منطقی
تحلیل آماری
تحلیل روان‌شناختی
تحلیل نهایی
قدرت تحلیل

Frases Comuns

تجزیه و تحلیل کردن

— To perform a comprehensive analysis. This pair is almost always used together in formal writing.

ما باید این آمار را تجزیه و تحلیل کنیم.

تحلیل رفتن

— To erode, to waste away, or to be depleted. This is a different meaning of the same root.

توان او تحلیل رفته است.

به تحلیل نشستن

— To sit down and analyze something (literary/formal).

منتقدان به تحلیل فیلم نشستند.

تحلیل‌گر ارشد

— Senior Analyst. A common job title in Iran.

او تحلیل‌گر ارشد بانک است.

تحلیل درستی داشتن

— To have a correct analysis or understanding of a situation.

او تحلیل درستی از اوضاع ندارد.

تحلیل موشکافانه

— A meticulous/scrutinizing analysis.

او یک تحلیل موشکافانه ارائه کرد.

تحلیل ساختاری

— Structural analysis.

تحلیل ساختاری ساختمان ضروری است.

تحلیل کیفی

— Qualitative analysis.

این پژوهش بر پایه تحلیل کیفی است.

تحلیل کمی

— Quantitative analysis.

تحلیل کمی داده‌ها زمان‌بر است.

تحلیل سیستمی

— System analysis.

ما نیاز به یک تحلیل سیستمی داریم.

Frequentemente confundido com

تحلیل‌کردن vs حل کردن

Means 'to solve' or 'to dissolve'. You solve a math problem, but you analyze a situation.

تحلیل‌کردن vs تجزیه کردن

Means 'to decompose'. Used for physical breakdown in chemistry or grammar.

تحلیل‌کردن vs تحمیل کردن

Means 'to impose'. Sounds similar but has a completely different meaning.

Expressões idiomáticas

"تحلیل رفتن قوا"

— To lose one's strength or energy completely.

پس از بیماری، قوای او تحلیل رفت.

Formal
"در تحلیل نهایی"

— In the final analysis / ultimately.

در تحلیل نهایی، عشق پیروز است.

Formal/Literary
"تحلیل‌های آب‌دوغ‌خیاری"

— Worthless, shallow, or poorly thought-out analyses (slang).

باز هم تحلیل‌های آب‌دوغ‌خیاری همیشگی!

Slang/Informal
"به بوته تحلیل کشیدن"

— To put something through rigorous analysis/scrutiny.

او نظریه را به بوته تحلیل کشید.

Literary
"تحلیل تاکسیرانی"

— Common-man political analysis (often implying it's amateur but passionate).

این‌ها فقط تحلیل‌های تاکسیرانی هستند.

Informal/Cultural
"تحلیل رفتن سرمایه"

— The depletion or erosion of capital/wealth.

تورم باعث تحلیل رفتن سرمایه شد.

Economic
"تحلیل بردار بودن"

— To be capable of being analyzed; to make sense under scrutiny.

این رفتار او اصلاً تحلیل‌بردار نیست.

Neutral
"خوره تحلیل"

— Someone who is obsessed with analyzing everything (slang).

او خوره تحلیل فیلم است.

Slang
"تحلیل به رای"

— Interpreting something (usually a religious text) based on one's own desires rather than objective truth.

او قرآن را تحلیل به رای می‌کند.

Religious/Formal
"از تحلیل باز ماندن"

— To be unable to analyze or understand something due to its complexity.

ذهن از تحلیل این واقعه باز می‌ماند.

Literary

Fácil de confundir

تحلیل‌کردن vs تجلیل

Sounds very similar to 'تحلیل'.

Tajlil means 'to honor' or 'to praise', while Tahlil means 'to analyze'.

از قهرمان تجلیل کردند (They honored the hero) vs او داده را تحلیل کرد.

تحلیل‌کردن vs تعلیل

One letter difference in Arabic script.

Ta'lil means 'to justify' or 'to provide a reason', whereas Tahlil is to analyze.

او برای کارش تعلیل آورد.

تحلیل‌کردن vs تحلیل رفتن

Same spelling, different meaning.

As an intransitive verb phrase, it means 'to waste away' or 'to erode'.

عضلات او تحلیل رفت (His muscles wasted away).

تحلیل‌کردن vs حل

Same root.

Hal is the act of solving. Tahlil is the process of breaking down.

حلِ مسئله (Solving the problem).

تحلیل‌کردن vs تخیل

Visual similarity in script.

Takhayol means 'imagination'.

او تخیل قوی دارد.

Padrões de frases

A1

من [Object] را تحلیل می‌کنم.

من عکس را تحلیل می‌کنم.

A2

[Subject] دیروز [Object] را تحلیل کرد.

او دیروز درس را تحلیل کرد.

B1

باید [Object] را به دقت تحلیل کنیم.

باید بازار را به دقت تحلیل کنیم.

B2

اگر [Condition]، [Object] را تحلیل خواهم کرد.

اگر وقت داشته باشم، کتاب را تحلیل خواهم کرد.

C1

این گزارش به تحلیلِ [Abstract Object] می‌پردازد.

این گزارش به تحلیلِ علل فقر می‌پردازد.

C2

تحلیل‌کردنِ [Complex Concept] نیازمندِ [Requirement] است.

تحلیل‌کردنِ پارادایم‌های مدرن نیازمندِ مطالعه است.

Mixed

[Object] توسط [Agent] تحلیل شد.

داده‌ها توسط ما تحلیل شد.

Mixed

او قدرتِ تحلیل‌کردنِ [Object] را دارد.

او قدرتِ تحلیل‌کردنِ مسائل را دارد.

Família de palavras

Substantivos

تحلیل (Analysis)
تحلیل‌گر (Analyst)
تحلیل‌گری (The profession of analysis)
روان‌تحلیلی (Psychoanalysis)

Verbos

تحلیل‌کردن (To analyze)
تحلیل‌شدن (To be analyzed / To erode)
تحلیل‌بردن (To cause to erode/deplete)

Adjetivos

تحلیلی (Analytical)
تحلیل‌کننده (Analyzing)
تحلیل‌شونده (Analyzable / Being analyzed)
تحلیل‌رفته (Eroded / Depleted)

Relacionado

تجزیه (Decomposition)
بررسی (Investigation)
تفسیر (Interpretation)
استنتاج (Inference)
منطق (Logic)

Como usar

frequency

Extremely high in academic, professional, and media contexts.

Erros comuns
  • من مسئله ریاضی را تحلیل کردم. من مسئله ریاضی را حل کردم.

    Use 'Hal kardan' for solving problems and 'Tahlil kardan' for analyzing structures/data.

  • او درباره بازار تحلیل کرد. او بازار را تحلیل کرد.

    Avoid using 'درباره' (about) as this verb takes a direct object with 'را'.

  • تهلیل کردن تحلیل کردن

    Spelling error: Using 'ه' instead of 'ح' changes the meaning to religious praise.

  • داده‌ها تحلیل کردند. داده‌ها تحلیل شدند.

    Data cannot analyze; they must be analyzed (passive voice).

  • من دارم تحلیل می‌کنم به کتاب. من دارم کتاب را تحلیل می‌کنم.

    Incorrect word order and preposition usage. Follow Subject-Object-Verb order.

Dicas

Compound Verb Rule

Remember that 'تحلیل' never changes. Only conjugate 'کردن'. This makes it much easier to learn than simple verbs.

The 'Tajziyeh' Pair

In formal papers, always use 'تجزیه و تحلیل' to sound like a professional academic.

The Letter 'He'

Always use 'ح' (He-ye Jimi). Using 'ه' is a major spelling mistake that changes the word's meaning.

Don't Over-analyze

In Persian, as in English, 'over-analyzing' can be a negative trait. The word for this is 'تحلیل‌زدگی'.

Stress the Noun

Put the emphasis on the 'lil' in 'Tahlil' to sound more natural when speaking.

Political Context

If you want to talk politics in Iran, this is your most important verb. Learn it well!

News Phrasing

Listen for 'به تحلیلِ ... پرداختن' in news broadcasts; it's a very common formal way to say 'to engage in the analysis of...'

Use 'Barresi' for Simplicity

If 'Tahlil' feels too heavy for a situation, 'Barresi kardan' (to check/examine) is usually a safe substitute.

The Dissolving Rule

Remember the root means 'to dissolve'. Analysis is 'dissolving' a complex idea into simple parts.

Direct Object

Never forget the 'ra' (را) after your object. 'من داده تحلیل کردم' is incorrect; it must be 'من داده‌ها را تحلیل کردم'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Tahlil' as 'Tall-Heel'. To analyze a tall heel, you have to break it down into the rubber, the leather, and the wood. Tahlil is breaking things down.

Associação visual

Imagine a giant knot being untied by a pair of hands. Each string of the knot represents a part of the data you are analyzing.

Word Web

Data Logic Breakdown Science Economy Mind Structure Detail

Desafio

Write three sentences analyzing your favorite movie, your current job, and your reasons for learning Persian using 'تحلیل‌کردن'.

Origem da palavra

Derived from the Arabic verbal noun 'Tahlil' (تفعيل pattern) from the root H-L-L (ح ل ل). In Arabic, it originally meant 'making lawful' or 'untying a knot'.

Significado original: To untie, to loosen, or to dissolve a substance into its components.

Semitic root (Arabic) integrated into Persian as a compound verb.

Contexto cultural

Be careful not to 'Tahlil' someone's personal life too aggressively, as it can be seen as intrusive or judgmental (فضولی).

While English speakers use 'analyze' mostly in academic or professional settings, Iranians use 'تحلیل' much more frequently in casual social debates.

The term 'روان‌تحلیلی' for Freud's Psychoanalysis. The 'تحلیل‌های سیاسی' on the evening news (Khabar-e Bist-o-Se). The phrase 'تجزیه و تحلیل' in every Iranian university thesis.

Pratique na vida real

Contextos reais

Education

  • تحلیل متنی
  • تحلیل شعر
  • تحلیل داده‌های آزمایشگاه
  • قدرت تحلیل دانش‌آموز

Finance

  • تحلیل بازار بورس
  • تحلیل نمودار قیمت
  • تحلیل سود و زیان
  • تحلیل‌گر مالی

Politics

  • تحلیل روابط بین‌الملل
  • تحلیل انتخاباتی
  • تحلیل رفتار رای‌دهندگان
  • تحلیل‌گر ارشد سیاسی

Psychology

  • تحلیل رفتار متقابل
  • تحلیل رویا
  • تحلیل شخصیت
  • روان‌تحلیل‌گر

Technology

  • تحلیل سیستم
  • تحلیل نیازمندی‌ها
  • تحلیل ترافیک شبکه
  • تحلیل الگوریتم

Iniciadores de conversa

"شما چطور اوضاع فعلی بازار را تحلیل می‌کنید؟"

"آیا تا به حال سعی کرده‌اید شخصیت خودتان را تحلیل کنید؟"

"به نظر شما بهترین روش برای تحلیل‌کردن یک فیلم چیست؟"

"می‌توانید نتایج این نظرسنجی را برای من تحلیل کنید؟"

"چرا تحلیل‌کردن تاریخ برای آینده مهم است؟"

Temas para diário

امروز یکی از رفتارهای خودتان را که برایتان عجیب بود تحلیل کنید.

یک مقاله خبری را بخوانید و سعی کنید اهداف نویسنده را تحلیل کنید.

وضعیت مالی خود را در ماه گذشته تحلیل کرده و بنویسید.

یک خوابی که اخیراً دیده‌اید را از نظر نمادین تحلیل کنید.

تفاوت بین 'فکر کردن' و 'تحلیل‌کردن' را از دیدگاه خودتان شرح دهید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, when you are analyzing a specific object (the book, the data, this problem), you must use the direct object marker 'را'. If the object is general or indefinite, you might omit it, but in 90% of cases, you'll see 'را'.

No, for math problems, always use 'حل کردن' (Hal kardan). Use 'تحلیل‌کردن' for explaining the logic behind the math or analyzing the statistical trends of the results.

'تحلیل' is the native Persian/Arabic word and is preferred in formal writing. 'آنالیز' is a loanword from English/French and is common in spoken technical contexts like football coaching or engineering.

You say 'تحلیلِ داده‌ها' (Tahlil-e dade-ha). This is a very common phrase in modern Persian.

The second syllable has a long 'ee' sound, so 'Tah-leel' is a closer phonetic representation for English speakers.

Yes, but in that context, it is used as 'تحلیل رفتن' (to go into analysis/dissolution). Example: 'قوای او تحلیل رفت' (His strength eroded).

A 'تحلیل‌گر' (Tahlil-gar) is an 'analyst'. You can have a 'تحلیل‌گر سیاسی' (political analyst) or a 'تحلیل‌گر سیستم' (system analyst).

It is neutral to formal. It is not slang, but it is used in daily conversation when discussing serious topics.

The past stem is 'تحلیل‌کرد'. For example, 'من تحلیل کردم' (I analyzed).

The present stem is 'تحلیل‌کن'. For example, 'من تحلیل می‌کنم' (I analyze/am analyzing).

Teste-se 180 perguntas

writing

یک جمله بنویسید که در آن 'تحلیل کردن' در زمان آینده به کار رفته باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت 'تحلیل کردن' و 'حل کردن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

جمله 'The data were analyzed by the team' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

درباره اهمیت تحلیل بازار بورس یک جمله کوتاه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله امری با فعل 'تحلیل کردن' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا یک منتقد ادبی باید کتاب‌ها را تحلیل کند؟ (یک جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

جمله 'I am analyzing your behavior' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

با عبارت 'تحلیل موشکافانه' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با فعل 'تحلیل شدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

با کلمه 'تحلیل‌گر' یک جمله درباره شغل رویایی خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره آخرین فیلمی که دیده‌اید صحبت کنید و بگویید چه چیزی را در آن تحلیل کردید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

توضیح دهید که یک تحلیل‌گر بورس چه کارهایی انجام می‌دهد.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اگر بخواهید از کسی بخواهید داده‌های شما را بررسی کند، چه می‌گویید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'باید دلایل این شکست را تحلیل کنیم.' گوینده می‌خواهد چه کار کند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'تحلیل‌های او همیشه درست از آب در می‌آید.' این یعنی چه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

با کلمه 'تحلیلی' یک صفت برای 'گزارش' بسازید و در جمله به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'تحلیل کردن' برای یک موضوع اجتماعی استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

جمله 'I analyzed the problem carefully' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله درباره 'تحلیل رفتار متقابل' (Transactional Analysis) بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله بنویسید که در آن از 'تحلیل کردن' در مورد یک مسابقه ورزشی استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

با فعل 'تحلیل کردن' یک جمله درباره یک کشف علمی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'تحلیل کردن' در مورد یک پدیده آب و هوایی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!