تمرکزکردن
تمرکزکردن 30초 만에
- A compound verb meaning 'to focus' or 'to concentrate'.
- Requires the preposition 'روی' (ru-ye) to indicate the object.
- Essential for academic, professional, and daily productivity contexts.
- Derived from the Arabic 'markaz' (center) and Persian 'kardan' (to do).
The Persian verb تمرکزکردن (tamarkoz kardan) is a sophisticated compound verb that translates most directly to 'to focus' or 'to concentrate.' In the architectural landscape of the Persian language, this word is constructed from the Arabic-origin noun تمرکز (tamarkoz), meaning 'concentration' or 'centering,' and the Persian light verb کردن (kardan), meaning 'to do' or 'to make.' Understanding this word is essential for B2 learners because it bridges the gap between basic daily communication and professional or academic discourse. When you use this verb, you are describing the mental act of pulling all disparate thoughts into a single point—the 'markaz' or center.
- Academic Context
- In universities and research environments, professors often use this word to tell students to narrow their research scope. For example, 'روی یک موضوع خاص تمرکز کنید' (Focus on a specific topic).
من باید روی درسهایم تمرکزکنم تا در امتحان موفق شوم.
The usage of this word extends beyond just mental effort; it can also apply to physical or strategic centering. For instance, in military or business contexts, it refers to the concentration of forces or resources in a specific area. However, its most frequent use in modern Tehran or across the Persian-speaking world is related to productivity, mindfulness, and the struggle against distractions. With the rise of digital technology, you will often hear people complaining about their lack of 'tamarkoz' due to social media.
- Professional Setting
- In business meetings, leaders use it to align the team's efforts. 'ما باید روی افزایش فروش تمرکزکنیم' (We must focus on increasing sales).
لطفاً سر و صدا نکنید، دارم سعی میکنم تمرکزکنم.
Culturally, the concept of deep focus is highly valued in Persian literature and philosophy, often linked to 'moraqebe' (meditation) or 'tavajoh' (attention). While 'tavajoh' is a general word for 'paying attention,' تمرکزکردن implies a higher intensity and a deliberate exclusion of outside stimuli. It is the difference between looking at something and analyzing it with full mental capacity.
- Daily Life
- Used when driving, cooking, or even playing video games. It suggests a state of flow.
او نمیتواند همزمان روی دو کار تمرکزکند.
Mastering the usage of تمرکزکردن requires an understanding of its grammatical partners. Primarily, this verb is almost always followed by the preposition روی (ru-ye), which means 'on.' Unlike English where we 'focus on' things, in Persian, we literally 'do concentration on' things. This structure is consistent across all tenses and registers. Whether you are speaking informally with a friend or writing a formal report, the 'Noun + روی + Object + تمرکزکردن' pattern remains the gold standard.
- Present Continuous
- Used for actions happening right now. 'دارم روی پروژهام تمرکز میکنم' (I am focusing on my project).
آنها در حال تمرکزکردن روی استراتژی جدید هستند.
When using the imperative form, you are usually giving advice or a command. For instance, a coach might say 'روی توپ تمرکز کن!' (Focus on the ball!). Note that the light verb 'kardan' changes to 'kon' in the imperative. In more formal settings, you would say 'تمرکز کنید.' The flexibility of this verb allows it to be used with abstract concepts like 'future' or 'feelings' as well as concrete objects like 'a point on the wall.'
- Past Tense
- Used to describe a completed state of focus. 'دیروز تمام مدت روی کارم تمرکز کردم' (Yesterday, I focused on my work the whole time).
چرا نتوانستی روی حرفهای من تمرکزکنی؟
Another important aspect is the negation. To say you 'can't focus,' you would use the modal verb 'tavānestan' (to be able to). 'نمیتوانم تمرکز کنم' is a very common phrase in modern life, expressing frustration with environmental noise or internal anxiety. In academic writing, you might see the passive or more formal variations, but 'tamarkoz kardan' remains the most versatile and widely understood form.
- Future Tense
- Formal future: 'او بر این موضوع تمرکز خواهد کرد.' (He will focus on this subject).
ما قصد داریم روی کیفیت تمرکزکنیم.
If you walk into a library in Shiraz, a high-tech office in Tehran, or a yoga studio in Isfahan, you are bound to hear تمرکزکردن. It is a word that belongs to the modern, fast-paced world but carries the weight of serious intention. In educational settings, it is perhaps the most overused word by teachers and parents alike. 'تمرکز کن!' is the soundtrack of every Iranian student's exam season. It's not just a request for attention; it's a call for mental discipline.
- In the Media
- News anchors often use this word when discussing government policies or international relations. 'دولت باید روی تورم تمرکزکند' (The government must focus on inflation).
گزارشگر گفت که تیم باید روی دفاع تمرکزکند.
In the burgeoning self-help and psychological community in Iran, 'tamarkoz' is a buzzword. Podcasts and YouTube channels dedicated to 'movafaghiat' (success) frequently discuss 'ravesh-haye tamarkoz' (methods of focusing). Here, you'll hear it used in the context of meditation, avoiding burnout, and achieving one's goals. It is often contrasted with 'parandegi-ye zehn' (mind-wandering). If you're listening to a Persian productivity podcast, you'll hear it every five minutes.
- In the Workplace
- Managers use it to redirect employees. 'لطفاً روی اولویتها تمرکزکنید.' (Please focus on the priorities.)
بدون تمرکزکردن، کارها پیش نمیرود.
Interestingly, you also hear it in clinical settings. Doctors and psychologists use it when diagnosing ADHD or discussing mental health. 'عدم تمرکز' (lack of focus) is a standard medical term. So, whether you are in a boardroom, a classroom, or a doctor's office, this word serves as a critical indicator of mental state and productivity. It's a high-frequency word that signals you have moved beyond basic survival Persian into the realm of complex human experience.
- Social Situations
- If a friend is distracted while you're talking, you might jokingly say: 'داری به چی فکر میکنی؟ تمرکز کن!' (What are you thinking about? Focus!)
برای یادگیری زبان، باید روی شنیدن تمرکزکنید.
Even advanced learners often stumble when using تمرکزکردن because of its specific prepositional requirements and its status as a compound verb. The most frequent error is the 'Preposition Trap.' In English, we focus 'on' something. In many other languages, a different preposition is used. In Persian, you MUST use روی (ru-ye) or occasionally بر (bar) in very formal contexts. Using 'dar' (in) or 'be' (to) is a hallmark of a beginner's mistake.
- Incorrect Preposition
- Incorrect: تمرکز کردن در درس (Focusing in the lesson). Correct: تمرکز کردن روی درس (Focusing on the lesson).
اشتباه: من روی کارم تمرکزدادم. (I gave focus on my work - wrong verb).
Another common mistake involves the light verb. Some learners try to use 'dādan' (to give) instead of 'kardan' (to do), likely because 'paying attention' in Persian is 'tavajoh kardan' or 'deghat kardan,' but 'giving attention' is 'tavajoh dādan.' However, 'tamarkoz dādan' is almost never used for personal concentration; it sounds like you are physically focusing a lens or a beam of light. Stick to 'kardan' for the mental act.
- Spelling Errors
- Confusing 'z' sounds. 'تمرکز' is spelled with 'Zāl' (ز). Don't use 'Zād' (ض) or 'Thā' (ظ).
او نمیتواند تمرکزکند (Correct) vs او نمیتواند تمرکز بشود (Incorrect passive structure).
Learners also struggle with the placement of the negative prefix 'na-'. In compound verbs like تمرکزکردن, the 'na' goes before the light verb: 'تمرکز نکردن.' Putting it at the beginning ('ناتمرکز کردن') is incorrect and makes the sentence unintelligible. Lastly, avoid overusing it. While it is a great word, in very casual settings, sometimes 'حواسم نیست' (my attention isn't there) is more natural than saying 'نمیتوانم تمرکز کنم.'
- Word Order
- Keep 'tamarkoz' and 'kardan' close together, though the object of focus (the 'ru-ye' phrase) often comes before the whole verb phrase.
باید روی هدف تمرکزکرد نه روی مشکلات.
While تمرکزکردن is the most precise word for 'to focus,' Persian offers several nuances depending on the context. Understanding these alternatives will make your Persian sound more natural and precise. The most common alternative is دقت کردن (deghat kardan), which means 'to pay close attention' or 'to be careful.' While 'tamarkoz' is about centering the mind, 'deghat' is about the quality of the observation.
- Tamarkoz vs. Deghat
- Use 'Tamarkoz' for mental concentration. Use 'Deghat' for precision and avoiding mistakes.
لطفاً به جزئیات دقتکنید (Please pay attention to the details).
Another important synonym is توجه کردن (tavajoh kardan), which means 'to notice' or 'to pay attention.' This is much broader than focusing. You can 'tavajoh kardan' to a sound in the street without necessarily 'tamarkoz kardan' on it. For spiritual or deep meditative focus, you might encounter تعمق کردن (ta'amogh kardan), which means 'to go deep into' or 'to ponder deeply.' This is more academic or philosophical.
- Comparison Table
-
- Tamarkoz: Centering effort (Mental).
- Tavajoh: Noticing/Directing awareness (General).
- Deghat: Precision/Carefulness (Detail-oriented).
- Zahn-neshini: Imprinting on the mind (Poetic/Old).
او با تعمق به کتاب نگاه میکرد.
In informal speech, Iranians often use the idiom 'حواس را جمع کردن' (havās rā jam' kardan), literally 'to collect one's senses.' This is the perfect colloquial equivalent to 'to focus' or 'to get your head in the game.' If someone is daydreaming, you say 'حواست رو جمع کن!' (Collect your senses/Focus!). This is much more common in daily life than the formal 'tamarkoz kon.' Understanding these layers allows you to choose the right tool for the right conversation.
- Specific Contexts
- In technology: 'فوکوس کردن' (Focusing - used for cameras). In philosophy: 'اشراق' (Illumination/Focus on the divine).
سعی کن حواستروجمعکنی تا اشتباه نکنی.
How Formal Is It?
재미있는 사실
While the root is Arabic, the compound verb structure 'Noun + Kardan' is purely Persian. This is a classic example of how Persian adopts foreign nouns and 'Persianizes' them into verbs using 'Kardan'.
발음 가이드
- Pronouncing the 'z' as 's'.
- Making the 'o' too long like 'oo'.
- Stress on the first syllable.
- Combining it into one word without a space.
- Using a hard 'k' sound.
난이도
Easy to recognize once the root is known.
Requires correct spelling of 'z' and 'kardan' conjugation.
Requires smooth flow of the compound verb.
Clear pronunciation in most dialects.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verbs with 'Kardan'
تمرکز + کردن = تمرکزکردن
Preposition 'Ru-ye' for focus
تمرکز روی [اسم]
Negative 'Na' placement
تمرکز نکردن (Not 'na-tamarkoz kardan')
Subjunctive with 'Bāyad'
باید تمرکز کنم
Continuous tense with 'Dāshtan'
دارم تمرکز میکنم
수준별 예문
من تمرکز میکنم.
I focus.
Simple present tense.
لطفاً تمرکز کن.
Please focus.
Imperative form.
او تمرکز کرد.
He/She focused.
Simple past tense.
ما باید تمرکز کنیم.
We must focus.
Modal verb + subjunctive.
تمرکز خوب است.
Focus is good.
Noun used as subject.
کلاس نیاز به تمرکز دارد.
The class needs focus.
Noun as object.
من نمیتوانم تمرکز کنم.
I cannot focus.
Negative modal.
روی درس تمرکز کن.
Focus on the lesson.
Use of 'ru-ye' (on).
من روی مشقم تمرکز میکنم.
I am focusing on my homework.
Present tense with object.
چرا نمیتوانی تمرکز کنی؟
Why can't you focus?
Question form.
او دیروز روی کارش تمرکز کرد.
He focused on his work yesterday.
Past tense with time adverb.
آنها روی بازی تمرکز کردند.
They focused on the game.
Plural subject.
تمرکز کردن در این اتاق سخت است.
Focusing in this room is hard.
Gerund usage.
باید روی رانندگی تمرکز کنی.
You must focus on driving.
Subjunctive mood.
من سعی میکنم تمرکز کنم.
I am trying to focus.
Compound sentence.
او با تمرکز به من نگاه کرد.
He looked at me with focus.
Noun as an adverbial phrase.
برای یادگیری زبان باید روی شنیدن تمرکز کنید.
To learn a language, you must focus on listening.
Infinitive purpose clause.
او به دلیل سر و صدا نتوانست تمرکز کند.
He couldn't focus because of the noise.
Reasoning with 'be dalil-e'.
من دارم روی یک پروژه بزرگ تمرکز میکنم.
I am focusing on a big project.
Present continuous.
آیا میتوانی روی حرفهای من تمرکز کنی؟
Can you focus on what I'm saying?
Interrogative with object clause.
تمرکز کردن روی نکات مثبت زندگی مهم است.
It is important to focus on the positive points of life.
Abstract object.
او همیشه قبل از مسابقه تمرکز میکند.
He always focuses before the match.
Adverb of frequency.
ما باید روی حل این مشکل تمرکز کنیم.
We must focus on solving this problem.
Focusing on a verb/action.
بدون تمرکز کردن، نمیتوانی موفق شوی.
Without focusing, you cannot succeed.
Negative conditional.
شرکت باید روی بازارهای خارجی تمرکز کند تا رشد کند.
The company must focus on foreign markets to grow.
Professional/Business context.
او تمام انرژی خود را روی نوشتن کتاب تمرکز کرد.
He focused all his energy on writing the book.
Focusing resources/energy.
تمرکز کردن روی جزئیات گاهی باعث اتلاف وقت میشود.
Focusing on details sometimes causes a waste of time.
Complex subject phrase.
نویسنده روی جنبههای روانشناختی شخصیتها تمرکز کرده است.
The author has focused on the psychological aspects of the characters.
Present perfect tense.
باید یاد بگیرید که چگونه در محیطهای شلوغ تمرکز کنید.
You must learn how to focus in crowded environments.
Indirect question/instruction.
تمرکز کردن روی یک هدف واحد، کلید موفقیت است.
Focusing on a single goal is the key to success.
Philosophical statement.
او به جای تمرکز کردن روی راه حل، فقط شکایت میکند.
Instead of focusing on the solution, he just complains.
Contrast using 'be jā-ye'.
محققان روی تاثیرات تغییر اقلیم تمرکز کردهاند.
Researchers have focused on the impacts of climate change.
Academic context.
سیاستگذاران باید بر بهبود زیرساختهای آموزشی تمرکز کنند.
Policy makers must focus on improving educational infrastructure.
Formal preposition 'bar'.
تمرکز کردن بر ابعاد فلسفی این مسئله، دیدگاه جدیدی به ما میدهد.
Focusing on the philosophical dimensions of this issue gives us a new perspective.
Abstract academic language.
او با تمرکزی مثالزدنی، توانست مسئله را حل کند.
With exemplary focus, he was able to solve the problem.
Noun with descriptive adjective.
عدم تمرکز میتواند ناشی از خستگی مفرط باشد.
Lack of focus can stem from extreme fatigue.
Medical/Formal terminology.
ما باید بر تقویت روابط دیپلماتیک تمرکز کنیم.
We must focus on strengthening diplomatic relations.
Political discourse.
تمرکز کردن روی نیازهای مشتری، استراتژی اصلی ماست.
Focusing on customer needs is our primary strategy.
Strategic business language.
او چنان روی موسیقی تمرکز کرده بود که متوجه ورود من نشد.
He was so focused on the music that he didn't notice my entry.
Result clause with 'chonān... ke'.
این مقاله روی تضادهای طبقاتی در جامعه تمرکز میکند.
This article focuses on class conflicts in society.
Critical analysis.
تمرکز کردن بر کانون بحران، از گسترش آن جلوگیری کرد.
Focusing on the epicenter of the crisis prevented its spread.
Advanced metaphorical usage.
او با تمرکزی مرتاضگونه، ساعتها به مراقبه پرداخت.
With an ascetic-like focus, he engaged in meditation for hours.
Literary/Poetic adjective.
نیروی نظامی باید روی نقاط ضعف دشمن تمرکز کند.
The military force must focus on the enemy's weak points.
Strategic military register.
تمرکز کردن بر جزئیات فنی، نباید ما را از کلیات غافل کند.
Focusing on technical details should not make us neglect the big picture.
Complex cautionary statement.
این فیلسوف روی پیوند میان ذهن و عین تمرکز کرده است.
This philosopher has focused on the link between the mind and the objective world.
High-level metaphysics.
تمرکز کردن روی غریزه به جای منطق، گاهی خطرناک است.
Focusing on instinct instead of logic is sometimes dangerous.
Psychological contrast.
او تمام قوای ذهنی خود را بر کشف حقیقت تمرکز داد.
He focused all his mental powers on discovering the truth.
Formal usage of 'tamarkoz dādan'.
تمرکز کردن بر ریشههای تاریخی، فهم ما را از حال عمیقتر میکند.
Focusing on historical roots deepens our understanding of the present.
Historiographical analysis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Where is your focus? Used when someone is distracted.
داری اشتباه میکنی، تمرکزت کجاست؟
— Focus on one thing. Advice for multitasking.
نمیتوانی همه کارها را با هم انجام دهی، روی یک چیز تمرکز کن.
— Don't break my focus. Used when someone interrupts.
لطفاً حرف نزن، تمرکزم رو بهم نزن.
— With full focus. Doing something with total dedication.
او با تمام تمرکز رانندگی میکرد.
— Loss of focus. When something distracts you.
صدای تلفن باعث به هم خوردن تمرکزم شد.
— Focus on the solution. Problem-solving mindset.
به جای غصه خوردن، روی راه حل تمرکز کن.
자주 혼동되는 단어
Deghat is about precision/care; Tamarkoz is about centering attention.
Tavajoh is 'paying attention' (broader); Tamarkoz is 'focusing' (deeper).
Fekr is thinking in general; Tamarkoz is directed thinking.
관용어 및 표현
— To be focused and alert. Literally 'to have gathered senses'.
همیشه در امتحان حواسجمع باش.
Informal— To study or focus very hard for a long time. Literally 'to eat lamp smoke'.
او برای این تخصص خیلی دود چراغ خورده.
Literary/Informal— Total, 100% focus. 'Shish-dang' refers to full ownership.
ششدانگ حواست رو بده به من.
Informal— To focus visually with extreme care. Literally 'to watch with four eyes'.
او بچه را چهارچشمی میپایید.
Informal— To be deeply immersed or focused in something. Literally 'to go into the sea of something'.
او در بحر کتاب رفته بود.
Informal/Literary— To be focused and waiting for a specific signal. Literally 'to have the ear to the bell'.
برای خبر جدید گوش به زنگ باش.
Neutral— To be so focused or overwhelmed that one loses self-awareness.
او از شنیدن موسیقی از خود بیخود شد.
Literary— To focus correctly and achieve the goal.
با این حرف، تیر را به هدف زدی.
Informal혼동하기 쉬운
It is the root.
Markaz is the 'center' (noun); Tamarkoz is the 'focusing' (verb).
مرکز شهر شلوغ است.
It is the adjective form.
Motamarkez means 'focused' (state); Tamarkoz kardan is the action.
او یک فرد متمرکز است.
Similar Arabic root meaning 'gathering'.
Tajammo' is a physical gathering of people; Tamarkoz is mental focus.
تجمع مردم در میدان.
Both involve deep thought.
Ta'amol is reflection/contemplation; Tamarkoz is concentration on a task.
او با تامل پاسخ داد.
Often used in synonyms.
Havas means 'senses'; Tamarkoz is the act of bringing them together.
حواسم پرت شد.
문장 패턴
من تمرکز میکنم.
من تمرکز میکنم.
من روی [اسم] تمرکز میکنم.
من روی کتاب تمرکز میکنم.
باید روی [اسم] تمرکز کرد.
باید روی کار تمرکز کرد.
[اسم] به من کمک میکند تمرکز کنم.
قهوه به من کمک میکند تمرکز کنم.
تمرکز کردن بر [اسم] الزامی است.
تمرکز کردن بر کیفیت الزامی است.
با تمرکز بر [اسم]، میتوان [فعل].
با تمرکز بر تمرین، میتوان موفق شد.
چنان بر [اسم] تمرکز کرد که [نتیجه].
چنان بر هدف تمرکز کرد که خستگی را نفهمید.
عدم تمرکز بر [اسم] منجر به [نتیجه] شد.
عدم تمرکز بر جزئیات منجر به شکست شد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very High in professional and educational settings.
-
من در درسم تمرکز میکنم.
→
من روی درسم تمرکز میکنم.
Using 'dar' (in) instead of 'ru-ye' (on) is incorrect.
-
تمرکز دادن به کار
→
تمرکز کردن روی کار
Using 'dādan' (to give) instead of 'kardan' (to do) is unnatural for mental focus.
-
ناتمرکز کردن
→
تمرکز نکردن
The negative 'na' must go before the light verb 'kardan'.
-
تمرکظ
→
تمرکز
Spelling mistake: using 'zād' instead of 'zāl'.
-
من تمرکز هستم.
→
من تمرکز دارم. / من متمرکز هستم.
You cannot 'be' focus; you can 'have' focus or be 'focused' (adjective).
팁
The Preposition Rule
Always remember the word 'ru-ye' (on). If you forget it, the sentence will sound broken to a native speaker.
The Markaz Root
Associate the word with 'Markaz' (center). Focusing is just centering your mind.
Polite Commands
When telling someone to focus, 'تمرکز کنید' is much more polite than 'تمرکز کن'.
Using it Daily
Try labeling your deep-work time as 'Vaght-e Tamarkoz' (Focus Time).
The Z sound
Make sure the 'z' in 'tamarkoz' is clear and not hissed like an 's'.
Essay Writing
Use 'متمرکز شدن' to describe how a study or paper focuses on a specific variable.
News Keywords
When you hear 'tamarkoz' on the news, the next word is usually the main topic of the report.
Avoid 'Dādan'
Don't say 'tamarkoz dādan' for yourself. It sounds like you are an optical instrument.
Havas-jam
Learn 'havas-jam' to sound more like a local in casual settings.
The Target
Visualize a target. The center is the markaz. You are hitting the markaz with your thoughts.
암기하기
기억법
Think of 'Markaz' as 'Market'. A market is the center of a city. To 'Tamarkoz', you bring your thoughts to the 'Markaz' (the center market) of your mind.
시각적 연상
Imagine a magnifying glass focusing sunlight onto a single point. That point is the 'Markaz'. The act of holding the glass steady is 'Tamarkoz Kardan'.
Word Web
챌린지
Try to say 'I am focusing on the Persian language' in Persian three times fast: 'Man ruye zabāne fārsi tamarkoz mikonam'.
어원
The word 'Tamarkoz' comes from the Arabic root 'M-R-K-Z' (مرکز), which pertains to a center, station, or headquarters. In Arabic, 'Tamarkoz' is the fifth form (Tafa''ul) of the root, implying a process of centering oneself.
원래 의미: The original meaning in Arabic relates to the gathering of things at a center point or the consolidation of forces.
Semitic (root) + Indo-European (verb structure).문화적 맥락
No specific sensitivities; it is a neutral, positive word.
English speakers often say 'pay attention,' but 'tamarkoz' is closer to the scientific 'concentrate.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Education
- تمرکز روی درس
- امتحان و تمرکز
- یادگیری با تمرکز
- عدم تمرکز در کلاس
Workplace
- تمرکز روی پروژه
- جلسه و تمرکز
- افزایش تمرکز کاری
- تمرکز روی اهداف
Sports
- تمرکز قبل از مسابقه
- تمرکز روی توپ
- حفظ تمرکز
- تمرکز مربی
Health
- تمرکز و مدیتیشن
- تقویت تمرکز
- رژیم غذایی و تمرکز
- خواب و تمرکز
Driving
- تمرکز روی جاده
- عدم تمرکز و تصادف
- باید تمرکز کنی
- تمرکز راننده
대화 시작하기
"چطور در محیطهای شلوغ تمرکز میکنی؟ (How do you focus in crowded environments?)"
"آیا موسیقی به تمرکز کردن تو کمک میکند؟ (Does music help you focus?)"
"بهترین زمان روز برای تمرکز کردن چه ساعتی است؟ (What is the best time of day to focus?)"
"وقتی تمرکز نداری، چه کار میکنی؟ (What do you do when you don't have focus?)"
"فکر میکنی گوشیهای هوشمند تمرکز ما را کم کردهاند؟ (Do you think smartphones have reduced our focus?)"
일기 주제
امروز روی چه کارهایی تمرکز کردی؟ بنویس. (Write about what tasks you focused on today.)
یک خاطره بنویس که در آن عدم تمرکز باعث دردسر شد. (Write a memory where lack of focus caused trouble.)
چگونه میتوانی قدرت تمرکز خود را در یادگیری زبان بیشتر کنی؟ (How can you increase your focus in language learning?)
توصیف کن که در حالت تمرکز کامل چه حسی داری. (Describe how you feel in a state of total focus.)
آیا تمرکز کردن روی یک هدف در زندگی بهتر است یا چند هدف؟ چرا؟ (Is it better to focus on one goal or multiple goals? Why?)
자주 묻는 질문
10 질문You should always use 'روی' (ru-ye). For example: 'روی درس تمرکز کن' (Focus on the lesson). In very formal writing, 'بر' (bar) is also acceptable.
For mental focus, always use 'tamarkoz kardan'. 'Tamarkoz dādan' is rare and usually refers to focusing a physical object like a lens.
Yes, 'tamarkoz' is a noun meaning 'concentration'. Example: 'تمرکز او عالی است' (His concentration is excellent).
You can say 'حواسم پرت است' (My senses are scattered) or 'تمرکز ندارم' (I don't have focus).
It is neutral to formal. It's used in textbooks, news, and professional settings. For very informal situations, Iranians use 'havas-eto jam' kon'.
In Tehran, it's pronounced /tæmærkoz kærdæn/. The 'o' is short and the 'r' is light.
The most common opposite is 'عدم تمرکز' (lack of focus) or 'حواسپرتی' (distraction).
No, using 'dar' (in) is a common mistake for English speakers. Always use 'ru-ye' (on).
Yes, it is used for 'concentration' in chemistry (e.g., concentration of a solution).
It is 'داشتم تمرکز میکردم' (I was focusing).
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence in Persian: 'I am focusing on my homework.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'You must focus on the goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He couldn't focus because of the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We focused on the quality of the products.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Focusing is the key to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I don't have focus today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Please don't disturb my focus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Focus on the positive points.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'She looks at the book with focus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Why can't you focus on the lesson?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about how you focus while studying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence: 'The government must focus on the economy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'متمرکز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'حواس جمع کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I was focusing when you called.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the meaning of 'tamarkoz' in your own words (in Persian).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Focusing on details is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They will focus on the new market next year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Without focus, learning is slow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am trying to focus on my breathing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I need to focus.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Please focus on the lesson.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I can't focus here.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Focusing on the future is good.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He focused on his work all day.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why focus is important for learning Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Don't disturb my focus.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I am focusing on my breathing right now.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We must focus on solving the problem.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'How do you focus?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I have a lot of focus.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Focus on your goals.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Focusing on details takes time.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'She looks very focused.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I am trying to concentrate.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Why are you not focusing?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I will focus on this tomorrow.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Focus is the secret of success.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I lost my focus.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Let's focus together.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the missing word: 'Man ruye darsam .......... mikonam.'
Listen and translate: 'Lotfan tamarkoz konid.'
Listen and identify the preposition used with 'tamarkoz'.
Listen and write: 'Tamarkoz kardan ruye hadaf.'
Listen and translate: 'Nemitoonam tamarkoz konam.'
Identify the verb: 'Tamarkoz kardan'.
Listen and write: 'Adam-e tamarkoz'.
Listen and translate: 'Havas-eto jam' kon.'
Listen and write: 'Ghoblat az mosaabeghe tamarkoz kon.'
Listen and translate: 'Tamarkoz ruye joz'iyat.'
Listen and write the object: 'Ruye kār tamarkoz kon.'
Listen and identify the speaker's mood: 'Tamarkoz kon!' (shouted).
Listen and write: 'Zehn-e motamarkez.'
Listen and translate: 'Bayad ruye ayandeh tamarkoz kard.'
Listen and write the light verb: 'Tamarkoz .......... .'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
تمرکزکردن is the primary way to express 'focusing' in Persian. Always remember the formula: [Subject] + روی + [Object] + [Conjugated Verb]. Example: 'من روی کارم تمرکز میکنم' (I focus on my work).
- A compound verb meaning 'to focus' or 'to concentrate'.
- Requires the preposition 'روی' (ru-ye) to indicate the object.
- Essential for academic, professional, and daily productivity contexts.
- Derived from the Arabic 'markaz' (center) and Persian 'kardan' (to do).
The Preposition Rule
Always remember the word 'ru-ye' (on). If you forget it, the sentence will sound broken to a native speaker.
The Markaz Root
Associate the word with 'Markaz' (center). Focusing is just centering your mind.
Polite Commands
When telling someone to focus, 'تمرکز کنید' is much more polite than 'تمرکز کن'.
Using it Daily
Try labeling your deep-work time as 'Vaght-e Tamarkoz' (Focus Time).
관련 콘텐츠
academic 관련 단어
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2무엇인가의 요인이나 원인이 되다.
اعتبار علمی
B2대학이나 연구자의 학문적 신뢰도 또는 명성.
اعتبار بخشیدن
B2무언가를 검증하거나 공식적으로 승인하다.
اعتبار سنجی کردن
B2무언가의 유효성이나 정확성을 확인하거나 증명하는 것.
اعتباربخشی
B2인증은 개인 또는 기관이 특정 기준을 충족한다는 공식적인 인정입니다.
اعتمادپذیر
B2신뢰할 수 있는; 믿음직한.
اعتراف کردن
B2고백하다, 인정하다. 범죄를 저지르거나 잘못된 일을 했음을 인정하는 것. (그는 거짓말을 했다고 인정해야 한다. 그는 그 범죄를 자백했다.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2합리적인; 이성이나 논리에 근거한.