At the A1 level, you only need to know that 'tandis' means a statue. Think of it like a big toy made of stone or metal that looks like a person. You might see it in a park. You can say 'In tandis ast' (This is a statue) or 'Tandis bozorg ast' (The statue is big). It is a simple noun. Do not worry about the artistic history yet. Just remember it is a 'thing' you can look at in a museum. It's like the word 'statue' in English. You can use it to describe what you see when you walk around a city square in Iran. Focus on the physical object. If you see a stone man in a park, that is a 'tandis'. It's a good word to learn to describe your surroundings during a walk.
At the A2 level, you can start using 'tandis' with simple adjectives and in basic sentences about your likes or actions. You can say 'Man tandis-e sangi ra dust daram' (I like the stone statue). You can also use it to talk about locations: 'Tandis dar vasat-e meydan ast' (The statue is in the middle of the square). You should know that it is a more formal word than 'mojasame'. You might hear a teacher or a guide use it. Start noticing the 'e' sound (Ezafe) that connects 'tandis' to other words, like 'tandis-e ziba' (beautiful statue). This level is about building your descriptive power using the word in everyday travel contexts.
At the B1 level, you should understand the cultural weight of the word 'tandis'. You are now able to discuss art and awards. You should know that 'Tandis-e Zarrin' is a Golden Statue given as an award. You can use the word in sentences about history and culture, such as 'Tandis-e Ferdowsi namad-e adabiyat-e Farsi ast' (The statue of Ferdowsi is a symbol of Persian literature). You can also describe the material it is made of using more advanced vocabulary like 'berenj' (bronze) or 'marmar' (marble). You are moving beyond just seeing an object; you are now talking about what the object represents and its artistic value in a conversation.
At the B2 level, you can use 'tandis' in more abstract and metaphorical ways. You might describe a person as a 'tandis-e sabr' (an epitome of patience) or 'tandis-e moqavemat' (a statue of resistance). You can participate in discussions about whether statues should be kept in public spaces or moved to museums. You understand the nuance between 'tandis', 'peykare', and 'naghsh-e barjaste'. You can read news articles about the 'unveiling' (ronamayi) of a new 'tandis' and understand the social importance of the event. Your vocabulary allows you to critique the style of a 'tandis', whether it is realistic (vaqe-garayane) or abstract (entezayi).
At the C1 level, 'tandis' becomes a tool for deep cultural and literary analysis. You can discuss the etymology of the word, linking it to Middle Persian 'tandīs' and its relationship to the concept of 'form' (dis) and 'body' (tan). You can write essays about the role of statues in Iranian national identity. You understand the subtle shift in register when an author chooses 'tandis' over 'mojasame' to create a specific atmosphere in a story. You can follow complex lectures on the history of sculpting in the Iranian plateau, from the Achaemenid era to modern times, and use 'tandis' to describe the evolution of three-dimensional art forms.
At the C2 level, your mastery of 'tandis' is near-native. You can use it in high-level academic research, poetic compositions, or philosophical debates. You might explore the ontological difference between the 'body' (tan) and its 'representation' (tandis) in classical Persian philosophy. You can interpret the use of 'tandis' in the works of modern Iranian poets where it might represent the stagnation of society or the freezing of a moment in time. You are comfortable using the word in any register, from an official government decree about public monuments to a postmodern short story where a 'tandis' comes to life. You understand all its historical, artistic, and metaphorical layers.

تندیس 30초 만에

  • Tandis means statue or sculpture, emphasizing artistic and formal value.
  • It is derived from Middle Persian roots meaning 'body' and 'shape'.
  • Commonly used for prestigious awards like the 'Golden Statue' in festivals.
  • More formal and literary than the everyday word 'mojasame'.

The Persian word تندیس (tandis) is a sophisticated and elegant noun used to describe a statue or a three-dimensional artistic representation of a person, animal, or abstract concept. While the word مجسمه (mojasame) is more commonly used in everyday conversation to refer to any statue, تندیس carries a more formal, artistic, and often prestigious connotation. It is derived from the Middle Persian roots for 'body' and 'shape,' essentially meaning a 'physical form' or 'likeness.' In contemporary Iran, you will encounter this word most frequently in the context of art galleries, historical monuments, and award ceremonies. For example, the highest honors in Iranian cinema and literature are often referred to as a 'Tandis.' Understanding this word allows a B1 learner to transition from basic descriptions to more nuanced discussions about culture and art. It suggests a level of respect for the object being described, elevating it from a simple 'object' to a 'work of art.'

Artistic Form
Refers specifically to sculpted works made from stone, bronze, or plaster that represent a biological or symbolic entity.
Awards and Honors
Used as a synonym for a trophy or statuette given to winners at festivals, such as the 'Tandis-e Zarrin' (Golden Statue).
Symbolic Presence
Often used metaphorically to describe someone who stands perfectly still or embodies a specific virtue, like 'Tandis-e Sabr' (The Statue/Epitome of Patience).

هنرمند با دقت فراوان تندیس فردوسی را تراشید.

The artist carved the statue of Ferdowsi with great precision.

در وسط میدان، تندیس برنزی سرباز قرار دارد.

In the middle of the square stands the bronze statue of a soldier.

او برنده تندیس بهترین بازیگر مرد شد.

He became the winner of the statue for best male actor.

موزه ملی ایران دارای تندیس‌های باستانی زیبایی است.

The National Museum of Iran has beautiful ancient statues.

این تندیس از سنگ مرمر ساخته شده است.

This statue is made of marble stone.

Using تندیس correctly involves understanding its grammatical placement as a noun and its common associations with materials and subjects. In Persian, nouns are often linked to their descriptions using the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound). For example, to say 'a statue of wood,' you would say تندیسِ چوبی (tandis-e chubi) or تندیسِ از چوب (tandis-e az chub). When identifying who the statue represents, the Ezafe is also used: تندیسِ حافظ (tandis-e Hafez) means 'the statue of Hafez.' It is important to note that 'tandis' is a countable noun, so its plural form is تندیس‌ها (tandis-ha) or the more formal تندیسات (tandisat), though the former is much more common in modern speech.

Subject Placement
As the subject: 'تندیس در موزه است' (The statue is in the museum).
Object Placement
As the direct object: 'من تندیس را دیدم' (I saw the statue).
Descriptive Usage
Using adjectives: 'تندیسِ عظیم' (The massive statue) or 'تندیسِ شکسته' (The broken statue).

آن‌ها برای یادبود شاعر، تندیسی در پارک نصب کردند.

They installed a statue in the park to commemorate the poet.

نورپردازی روی تندیس در شب بسیار خیره‌کننده است.

The lighting on the statue at night is very stunning.

باستان‌شناسان یک تندیس کوچک طلا پیدا کردند.

Archaeologists found a small gold statue.

You are most likely to encounter the word تندیس in environments that celebrate high culture and history. In Tehran, if you visit 'Ferdowsi Square' or 'Laleh Park,' the structures you see of famous figures are often referred to as 'Tandis' in official guidebooks and by tour guides. On Iranian national television (IRIB), during the coverage of the 'Fajr International Film Festival' or the 'Hafez Awards,' the presenters will repeatedly use the word 'Tandis' to refer to the trophies handed out to the winners. It is also a staple in academic settings, particularly in Art and Archaeology departments at universities like the University of Tehran. Furthermore, in literature and poetry, 'tandis' is used to describe the physical beauty of a beloved or the stoic nature of a person who does not react to their surroundings. If you are reading a news article about the restoration of a historical site like Persepolis, you will see 'tandis' used to describe the ancient carvings and figures found there. It is a word that bridges the gap between the physical world of stone and metal and the abstract world of prestige and memory.

گزارشگر گفت: «امشب تندیس بلورین به بهترین کارگردان اهدا می‌شود.»

The reporter said: 'Tonight, the Crystal Statue will be awarded to the best director.'
News & Media
Used for unveiling ceremonies and cultural achievements.
Tourism
Used in brochures to describe landmarks like the statue of 'Arash the Archer'.

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is using تندیس (tandis) and مجسمه (mojasame) interchangeably in every context. While they both mean 'statue,' 'mojasame' is the general-purpose word. If you call a toy plastic soldier a 'tandis,' it sounds overly dramatic and incorrect. Conversely, calling the 'Tandis-e Zarrin' award a 'mojasame' might sound a bit informal or disrespectful to the prestige of the award. Another mistake is in pronunciation; the 'a' in 'tandis' is a short 'a' (like in 'cat'), and the 'i' is a long 'ee' sound. Misplacing the stress can also lead to confusion; the stress should be on the second syllable: tan-DEES. Additionally, learners sometimes forget to use the Ezafe when describing the statue's material. Saying 'tandis sang' is incorrect; it must be 'tandis-e sangi' (stony statue) or 'tandis-e az sang' (statue of stone). Finally, avoid confusing 'tandis' with 'tasvir' (image/picture). While both are visual representations, 'tandis' is always three-dimensional.

اشتباه: این یک تندیس کوچک پلاستیکی برای بچه‌هاست.

Mistake: This is a small plastic 'tandis' for children. (Better to use 'mojasame')
Pronunciation Error
Do not say 'tahn-dis'; the first vowel is short 'a'.
Grammar Error
Forgetting the Ezafe: 'تندیسِ آزادی' (Statue of Liberty) not 'تندیس آزادی'.

To truly master Persian, you must know the family of words related to 'tandis.' The most direct synonym is مجسمه (mojasame), which comes from the Arabic root for 'body' (jism). While 'tandis' is Persian in origin and sounds more literary, 'mojasame' is the workhorse word of the language. Another related term is پیکره (peykare), which often refers to the 'figure' or 'physique' of a statue, especially in a technical or artistic sense. For example, a sculptor might talk about the 'peykare-tarashi' (sculpting of the figure). If you are talking about a relief carving on a wall (like those in Persepolis), the word نقش‌برجسته (naghsh-e barjaste) is used. For a very large or monumental statue, you might hear پیکره عظیم. In a religious or historical context, the word صنم (sanam) or بت (bot) refers to an 'idol' or 'icon' that is worshipped. Understanding these differences helps you choose the right word for the right setting—whether you are in a museum, a workshop, or a mosque.

Tandis vs. Mojasame
Tandis is Persian, formal, and artistic. Mojasame is Arabic-rooted, common, and general.
Tandis vs. Peykare
Tandis is the object itself. Peykare refers more to the form or body structure of the sculpture.
Tandis vs. Bot
Tandis is art. Bot is an idol used for worship.

او به هنر پیکره‌تراشی علاقه زیادی دارد.

He is very interested in the art of sculpting figures.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root '-dis' is also found in the word 'Pardis' (Paradise), which originally meant a walled garden or a 'form' of enclosure.

발음 가이드

UK tænˈdiːs
US tænˈdis
The stress is on the second syllable: tan-DEES.
라임이 맞는 단어
تأسیس (ta'sis) تقدیس (taqdis) تدریس (tadris) سرویس (service) پردیس (pardis) ابلیس (eblis) تلبیس (talbis) قدیس (qoddis)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the first 'a' as 'ah' (tahn-dis) - it should be short like 'cat'.
  • Pronouncing the 'i' as a short 'i' like 'it' - it should be long 'ee'.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Merging the 'n' and 'd' too quickly.
  • Omitting the final 's' sound.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

쓰기 4/5

Requires correct spelling of 's' (seen) and 't' (te).

말하기 3/5

Simple pronunciation, but must remember the stress.

듣기 3/5

Clear sounds, easily distinguishable from synonyms.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

سنگ بدن هنر میدان ساختن

다음에 배울 것

پیکره تراشیدن بنای یادبود موزه مرمت

수준별 예문

1

این یک تندیس است.

This is a statue.

Simple 'Subject + Verb' structure.

2

تندیس بزرگ است.

The statue is big.

Adjective following the noun.

3

تندیس کجاست؟

Where is the statue?

Interrogative sentence.

4

من تندیس را می‌بینم.

I see the statue.

Use of 'ra' for direct object.

5

تندیس زیبا است.

The statue is beautiful.

Basic descriptive sentence.

6

تندیس در پارک است.

The statue is in the park.

Prepositional phrase 'dar park'.

7

این تندیسِ من است.

This is my statue.

Possessive Ezafe.

8

تندیس سنگی است.

The statue is stony.

Adjectival suffix '-i'.

1

من تندیس‌های موزه را دوست دارم.

I like the statues of the museum.

Plural noun with Ezafe.

2

او یک تندیس کوچک خرید.

He bought a small statue.

Past tense verb.

3

تندیس در وسط میدان قرار دارد.

The statue is located in the middle of the square.

Compound verb 'qarar darad'.

4

ما به تندیس نگاه کردیم.

We looked at the statue.

Compound verb 'negah kardan'.

5

آیا این تندیس از چوب است؟

Is this statue made of wood?

Question about material.

6

تندیسِ اسب بسیار واقعی است.

The statue of the horse is very realistic.

Noun-noun Ezafe connection.

7

او روی تندیس را تمیز کرد.

She cleaned the surface of the statue.

Direct object with 'ra'.

8

چند تندیس در این اتاق وجود دارد؟

How many statues are in this room?

Interrogative with 'chand'.

1

تندیسِ فردوسی در تهران بسیار معروف است.

The statue of Ferdowsi in Tehran is very famous.

Proper noun with Ezafe.

2

او برای بازی خوبش تندیس گرفت.

He received a statue for his good acting.

Context of awards.

3

این تندیس نمادِ صلح و دوستی است.

This statue is a symbol of peace and friendship.

Abstract noun usage.

4

هنرمند ماه‌ها روی این تندیس کار کرد.

The artist worked on this statue for months.

Duration with 'ma-ha'.

5

تندیسِ برنزی در اثر باران تغییر رنگ داد.

The bronze statue changed color due to the rain.

Cause and effect sentence.

6

آن‌ها می‌خواهند یک تندیس جدید بسازند.

They want to build a new statue.

Infinitive 'sakhtan'.

7

تندیس‌های باستانی در زیر خاک پیدا شدند.

Ancient statues were found under the soil.

Passive voice 'peyda shodand'.

8

این تندیس با دقت تراشیده شده است.

This statue has been carved with precision.

Present perfect passive.

1

تندیسِ آزادی یکی از مشهورترین بناهای جهان است.

The Statue of Liberty is one of the most famous monuments in the world.

Superlative construction.

2

او تندیسِ صبر و استقامت در برابر سختی‌هاست.

She is the epitome of patience and endurance against hardships.

Metaphorical usage.

3

جزئیاتِ صورت در این تندیس شگفت‌انگیز است.

The details of the face in this statue are amazing.

Complex Ezafe chain.

4

نصبِ این تندیس در میدان اصلی بحث‌برانگیز بود.

Installing this statue in the main square was controversial.

Gerund 'nasb' as subject.

5

تندیس‌های این دوره تاریخی بسیار خشک و رسمی هستند.

The statues of this historical period are very stiff and formal.

Artistic critique.

6

او با نگاهی خیره، مانند یک تندیس ایستاده بود.

He stood like a statue with a staring gaze.

Simile usage with 'manand-e'.

7

این تندیس یادآورِ فداکاری‌های سربازان گمنام است.

This statue is a reminder of the sacrifices of unknown soldiers.

Adjective 'yadavar'.

8

ارزشِ هنری این تندیس فراتر از قیمت مادی آن است.

The artistic value of this statue is beyond its material price.

Comparative phrase 'faratar az'.

1

تندیس‌گری در ایران باستان هنری متعالی محسوب می‌شد.

Sculpting was considered a sublime art in ancient Iran.

Abstract noun 'tandis-gari'.

2

این تندیس تجسمِ عینیِ آرمان‌های انقلاب است.

This statue is the objective embodiment of the revolution's ideals.

High-level vocabulary 'tajassom-e eyni'.

3

ظرافت‌های به کار رفته در این تندیس بی‌نظیر است.

The subtleties employed in this statue are unique.

Passive relative clause.

4

تندیس‌های مومی در این موزه بسیار به واقعیت نزدیک‌اند.

The wax statues in this museum are very close to reality.

Compound adjective 'mumi'.

5

او در نوشته‌هایش، جامعه را به تندیسی سنگی تشبیه کرد.

In his writings, he likened society to a stone statue.

Literary device 'tashbih'.

6

مرمتِ این تندیسِ باستانی نیازمندِ تخصصِ بالایی است.

The restoration of this ancient statue requires high expertise.

Gerund 'marmat'.

7

تندیس‌های این معبد گویای اعتقاداتِ مذهبیِ آن دوران است.

The statues of this temple are indicative of the religious beliefs of that era.

Idiomatic 'guya-ye'.

8

تضادِ میانِ سختیِ سنگ و نرمیِ خطوط در این تندیس مشهود است.

The contrast between the hardness of the stone and the softness of the lines is evident in this statue.

Complex analytical sentence.

1

واکاویِ مفاهیمِ هستی‌شناسانه در تندیس‌های مدرن ضروری است.

The analysis of ontological concepts in modern statues is essential.

Philosophical vocabulary.

2

تندیس به مثابهِ رسانه‌ای برای انتقالِ مفاهیمِ فرهنگی عمل می‌کند.

The statue acts as a medium for conveying cultural concepts.

Formal phrase 'be masabe-ye'.

3

او با ظرافتی فیلسوفانه، روح را در تندیس دمیده است.

With a philosophical delicacy, he has breathed soul into the statue.

Metaphorical compound verb.

4

تندیس‌های این میدان، روایتگرِ فراز و نشیب‌های تاریخِ معاصرند.

The statues in this square narrate the ups and downs of contemporary history.

Literary 'revayatgar'.

5

استحالهِ ماده به معنا در این تندیس به اوج خود رسیده است.

The transformation of matter into meaning has reached its peak in this statue.

Abstract noun 'estahale'.

6

تندیس‌های شهری باید با بافتِ معماریِ محیط همخوانی داشته باشند.

Urban statues must be consistent with the architectural fabric of the environment.

Technical urban planning terms.

7

تخریبِ تندیس‌ها در طولِ تاریخ همواره ابزاری برای سیاست بوده است.

The destruction of statues throughout history has always been a tool for politics.

Historical analysis.

8

این تندیس، برزخی میانِ واقعیتِ ملموس و خیالِ انتزاعی است.

This statue is a purgatory between tangible reality and abstract imagination.

Metaphorical 'barzakh'.

자주 쓰는 조합

تندیس زرین
تندیس برنزی
تراشیدن تندیس
رونمایی از تندیس
تندیس یادبود
تندیس سنگی
تندیس بلورین
ساخت تندیس
تندیس افتخار
تندیس عظیم

자주 쓰는 구문

تندیس صبر

— Someone who is incredibly patient.

مادرم تندیس صبر است.

تندیس متحرک

— Used ironically for someone who is very stiff or slow.

او مثل یک تندیس متحرک راه می‌رود.

تندیس بلورین فجر

— The specific award of the Fajr Film Festival.

او برنده تندیس بلورین فجر شد.

تندیس مشاهیر

— Statues of famous people.

در این بخش تندیس مشاهیر قرار دارد.

تندیس ماندگار

— A lasting or eternal statue/monument.

این هنر یک تندیس ماندگار است.

تندیس صلح

— A statue representing peace.

تندیس صلح در سازمان ملل است.

تندیس عدالت

— The statue of justice (Lady Justice).

تندیس عدالت ترازو در دست دارد.

تندیس طلایی

— Golden statue (generic or award).

تندیس طلایی بسیار گران‌بهاست.

تندیس تمام‌قد

— A full-length/life-size statue.

یک تندیس تمام‌قد از شاه ساخته شد.

تندیس نیم‌تنه

— A bust (statue of head and shoulders).

تندیس نیم‌تنه حافظ در کتابخانه است.

관용어 및 표현

"تندیسِ نمکین"

— A very charming or 'salty' (cute) person.

آن کودک یک تندیس نمکین است.

Informal/Poetic
"مثل تندیس خشکش زد"

— To freeze in place from shock or fear.

وقتی پلیس را دید، مثل تندیس خشکش زد.

Neutral
"تندیسِ بی‌جان"

— A person who lacks emotion or vitality.

او بعد از آن اتفاق، مثل یک تندیس بی‌جان شده است.

Literary
"تندیسِ زنده"

— Someone who perfectly embodies a quality.

او تندیس زنده شجاعت است.

Formal
"تندیسِ شکسته"

— A metaphor for a ruined person or glory.

او اکنون تندیسی شکسته از گذشته خود است.

Poetic
"دلِ سنگیِ تندیس"

— Having a heart like stone (unfeeling).

از دل سنگی این تندیس چه می‌خواهی؟

Poetic
"تندیسِ غرور"

— The epitome of pride.

او با آن نگاهش، تندیس غرور بود.

Literary
"به تندیس بدل شدن"

— To become eternal or famous (like being made into a statue).

نام او در تاریخ به تندیس بدل شد.

Formal
"تندیسِ سکوت"

— Someone who is extremely quiet.

او در تمام جلسه تندیس سکوت بود.

Literary
"تراشیدنِ تندیس از هیچ"

— To create something great from nothing.

او از این زندگی سخت، تندیسی از موفقیت تراشید.

Metaphorical

어휘 가족

명사

تندیس‌گری (sculpting)
تندیس‌ساز (sculptor)
تندیس‌خانه (statue house/gallery)

동사

تندیس ساختن (to make a statue)
تندیس تراشیدن (to carve a statue)

형용사

تندیس‌وار (statue-like)
تندیس‌گون (resembling a statue)

관련

مجسمه
پیکره
تراشکاری
هنر
موزه

암기하기

기억법

Think of a 'Tan' (suntan) on a 'Dees' (decent) statue. A statue that looks like a body (Tan) and has a specific design (Dis).

시각적 연상

Imagine the 'Statue of Liberty' with a giant Persian label 'Tandis-e Azadi' on its base.

Word Web

Art Stone Bronze Museum Award Sculptor Body Form

챌린지

Try to find three statues in your city and label them as 'Tandis' in your head, noting what material they are made of.

어원

Derived from Middle Persian 'tandīs', which is a combination of 'tan' (body) and 'dīs' (look/appearance).

원래 의미: Physical likeness, form, or shape of a body.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Middle Persian -> New Persian.

문화적 맥락

In very conservative religious contexts, statues can still be a sensitive topic, though 'Tandis' as art is widely accepted in modern Iran.

Equivalent to 'statue' or 'trophy', but with the artistic weight of 'sculpture'.

Tandis-e Ferdowsi (Tehran) Tandis-e Zarrin (Cinema Awards) Tandis-e Arash-e Kamangir
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!