B2 Proverb 격식체

ventre affamé n'a point d'oreilles

hungry belly has no ears

A hungry person cannot concentrate on anything but food.

🌍

문화적 배경

The proverb is deeply tied to the French 'art de vivre' where meals are sacred. Used similarly to France, often in a humorous way among friends. Commonly understood and used in the same contexts as in France. Used in French-speaking regions to explain the need for a break.

💡

Use it to be funny

It's a great way to lighten the mood when you are hungry.

⚠️

Don't use it in a serious meeting

It might sound unprofessional if not used carefully.

A hungry person cannot concentrate on anything but food.

💡

Use it to be funny

It's a great way to lighten the mood when you are hungry.

⚠️

Don't use it in a serious meeting

It might sound unprofessional if not used carefully.

🎯

Use it as an excuse

It's a very effective way to explain why you aren't listening.

💬

French love food

This proverb shows how central food is to French culture.

셀프 테스트

Complete the proverb.

Ventre affamé n'a point ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: d'oreilles

The proverb is 'Ventre affamé n'a point d'oreilles'.

Which situation is appropriate for this proverb?

When should you use this proverb?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: When someone is hungry and distracted.

The proverb is specifically about hunger-related distraction.

Complete the dialogue.

A: On discute du projet ? B: Non, ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ventre affamé n'a point d'oreilles

This is the correct proverb for the context of needing to eat before working.

Match the situation to the correct response.

Your friend is too hungry to listen to your story.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ventre affamé n'a point d'oreilles.

This proverb perfectly describes the situation.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the proverb. Fill Blank A2

Ventre affamé n'a point ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: d'oreilles

The proverb is 'Ventre affamé n'a point d'oreilles'.

Which situation is appropriate for this proverb? Choose B1

When should you use this proverb?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: When someone is hungry and distracted.

The proverb is specifically about hunger-related distraction.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: On discute du projet ? B: Non, ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ventre affamé n'a point d'oreilles

This is the correct proverb for the context of needing to eat before working.

Match the situation to the correct response. situation_matching B1

Your friend is too hungry to listen to your story.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ventre affamé n'a point d'oreilles.

This proverb perfectly describes the situation.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

It is a proverb, so it is formal in structure but can be used in casual settings.

No, it is specifically about food.

Not if you say it with a smile.

It's a traditional, more emphatic form.

No, it's a fixed expression.

Yes, similar ideas exist in many languages.

Only if you have a very good relationship with the interviewer.

Yes, it is a very well-known proverb.

Then it doesn't make sense to use it.

It's usually reserved for hunger, but it could be understood.

Yes, Rabelais' Gargantua.

Vahn-truh ah-fah-may n'a pwan d'oh-ray.

관련 표현

🔗

Manger pour vivre

contrast

Eat to live

🔗

Avoir la dalle

similar

To be starving

🔗

L'appétit vient en mangeant

similar

Appetite comes with eating

🔗

Il faut manger pour vivre

contrast

One must eat to live

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!