bien payé
bien payé 30초 만에
- Used to describe a person or a job that earns a high or satisfactory salary in a professional context.
- Functions as an adjective, requiring agreement in gender and number with the noun it modifies (payé, payée, payés, payées).
- Commonly used with the verb 'être' (to be) to state someone's financial status or a job's value.
- Essential for discussing careers, economic status, and labor rights in both formal and informal French conversations.
The French term bien payé is an adjectival phrase that translates literally and figuratively to "well-paid" in English. At its core, it describes a job, a task, or an individual that receives a high or satisfactory salary or compensation for services rendered. In French culture, while discussing specific salary figures can sometimes be a sensitive or even taboo subject, describing a position as being bien payé is a common and socially acceptable way to categorize the financial attractiveness of a profession without necessarily disclosing exact numbers.
- Literal Meaning
- Composed of the adverb 'bien' (well) and the past participle 'payé' (paid), it functions as an adjective that must agree in gender and number with the noun it modifies.
When you use this phrase, you are often making a value judgment based on the economic standards of the region or the specific industry. For example, a salary that is considered bien payé in a rural town might be seen as average in a metropolis like Paris. It is a relative term that implies the compensation exceeds the basic requirements or the average market rate for that specific role.
Il a trouvé un emploi bien payé dans le secteur de l'informatique.
Beyond the professional world, the phrase can sometimes be used in a more abstract or ironic sense. If someone is "well-paid" for a mistake, it implies they are reaping the consequences of their actions, though this is less common than the financial definition. Primarily, you will encounter this in job advertisements, career counseling, and social discussions about career paths. It is a vital phrase for anyone navigating the French workforce or discussing economic realities.
- Nuance of Satisfaction
- Using 'bien' suggests a level of comfort or prestige. It isn't just about survival; it's about a salary that allows for a good quality of life.
Elle est très bien payée pour ses services de consultante.
In professional contexts, recruiters might use this phrase to attract high-level talent. Instead of saying "We pay a lot," they say "Le poste est bien payé," which sounds more professional and sophisticated. It encompasses not just the base salary, but often the perception of the total package being worthwhile. The phrase is also used when comparing different career paths, such as noting that engineering is generally better paid than the arts.
- Social Context
- In France, mentioning that someone is 'bien payé' is a way to acknowledge their success without the perceived vulgarity of asking for their exact 'bulletin de paie' (pay slip).
Est-ce que tu penses que les médecins sont assez bien payés ?
Finally, the phrase is often contrasted with its opposite, mal payé (poorly paid). This binary allows for clear discussions about economic justice and labor rights. For instance, during strikes or social movements, protesters might argue that essential workers are not assez bien payés (well-paid enough), highlighting the gap between their contribution to society and their financial reward. Understanding this phrase is therefore not just about vocabulary, but about understanding the social and economic dialogue in French-speaking countries.
Using bien payé correctly requires attention to grammatical agreement and sentence structure. Because payé is a past participle acting as an adjective, it must match the gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) of the person or the job it describes. This is a fundamental rule in French that English speakers often forget, as "well-paid" remains static in English.
- Grammatical Agreement
- Masculine Singular: bien payé | Feminine Singular: bien payée | Masculine Plural: bien payés | Feminine Plural: bien payées.
The most common structure is to use the verb être (to be) followed by the phrase. For example, "Je suis bien payé" (I am well-paid). You can also use it to modify a noun directly, such as "un travail bien payé" (a well-paid job). In this case, the phrase usually follows the noun it describes, which is the standard position for most multi-word adjective phrases in French.
Ces stagiaires ne sont pas très bien payés.
You can also add adverbs to modify the intensity of the phrase. Common modifiers include très (very), assez (fairly/quite), plutôt (rather), and vraiment (really). For instance, "Elle occupe un poste vraiment bien payé." This allows for a more nuanced description of a salary level. Additionally, you can use it in comparative and superlative forms: "Ce travail est mieux payé que le précédent" (This job is better paid than the previous one) or "C'est l'employé le mieux payé de l'entreprise" (He is the best-paid employee in the company).
- Negative Constructions
- To say someone is not well-paid, use 'ne... pas'. Example: 'Il n'est pas bien payé'. This is often more polite than saying 'Il est mal payé'.
C'est une profession bien payée mais très stressante.
Another important use case is in the conditional mood or when expressing desires. "J'aimerais avoir un travail bien payé" (I would like to have a well-paid job). This demonstrates how the phrase fits into more complex sentence structures involving multiple verbs. It is also frequently used in questions: "Est-ce que tu es bien payé ?" (Are you well-paid?). Note that while this question is grammatically correct, it can be quite direct and should be used with caution depending on your relationship with the person.
- Passive vs. Active
- While 'bien payé' looks like a passive construction, it functions as a state of being. You are describing the attribute of the job or person.
Les cadres sont généralement bien payés en France.
Finally, consider the context of the sentence. You can use bien payé to describe the effort relative to the reward. "C'est bien payé pour ce que c'est" (It's well-paid for what it is) implies that the task is easy compared to the money received. This nuance is common in workplace chatter. By mastering these variations and agreement rules, you can discuss finances and careers with the same precision as a native speaker.
You will encounter bien payé in a variety of real-world settings, ranging from formal professional environments to casual conversations at a café. In the corporate world, it is a staple of Human Resources (RH) and recruitment. Job descriptions on platforms like LinkedIn or Indeed often use terms like "rémunération attractive" or "poste bien payé" to entice candidates. During job interviews, a candidate might inquire about the salary by asking if the position is bien payé according to market standards, although they might use more formal phrasing like "Quelle est la fourchette de rémunération ?"
- Professional Environment
- In meetings or negotiations, you might hear: 'Nous devons proposer un salaire bien payé pour attirer les meilleurs talents.'
In the media, especially in economic news and talk shows, the phrase is used to discuss labor trends. Journalists might report on which sectors are currently the most bien payés (e.g., tech, finance, luxury goods). Conversely, they might use it to discuss social inequality, comparing the salaries of CEOs to those of average workers. It is also a common topic in documentaries about career changes, where people often discuss leaving a poste bien payé to find more meaning in their work, even if it means being moins bien payé (less well-paid).
À la télévision, on entend souvent parler des métiers les plus bien payés de l'année.
In casual social settings, friends often discuss their jobs and financial situations. While it is rare for French people to state their exact monthly income to anyone but close family or very close friends, they will frequently use bien payé as a descriptor. A friend might say, "Son nouveau boulot est super bien payé, il a de la chance !" (His new job is really well-paid, he's lucky!). This allows for the sharing of information about one's lifestyle and success without the discomfort of specific numbers.
- Education and Career Planning
- Students often ask their advisors: 'Quelles sont les études qui mènent aux métiers les mieux payés ?'
Elle a quitté son job bien payé pour faire le tour du monde.
You will also hear this in the context of irony or sarcasm. If someone does a very small favor and receives a large reward, a bystander might say, "C'est bien payé pour ce que tu as fait !" This colloquial usage highlights the versatility of the phrase in everyday life. Whether in a formal contract negotiation or a lighthearted joke with friends, bien payé is the go-to expression for discussing the value of work and time. It reflects the deeply ingrained human concern with fairness and compensation that transcends cultural boundaries but is expressed with specific French linguistic rules.
One of the most frequent errors made by English speakers when using bien payé is failing to make the past participle agree with the subject. In English, "well-paid" is invariable. You can say "he is well-paid" and "she is well-paid." In French, however, you must add an 'e' for feminine subjects and an 's' for plural subjects. Forgetting this agreement is a clear sign of a non-native speaker and can lead to grammatical confusion in more complex sentences.
- The Agreement Trap
- Incorrect: 'Elle est bien payé.' | Correct: 'Elle est bien payée.' The extra 'e' is silent but essential in writing.
Another common mistake is the confusion between bien payé (well-paid) and bon salaire (good salary). While they mean similar things, they are used differently in a sentence. Bien payé is an adjective phrase that describes a person or a job, whereas bon salaire is a noun phrase. You cannot say "Il est un bon salaire"; you must say "Il a un bon salaire" or "Il est bien payé." Mixing up the verbs avoir and être with these phrases is a frequent pitfall for learners.
Attention : on dit 'avoir un bon salaire' mais 'être bien payé'.
Learners also sometimes try to use bon payé instead of bien payé. In French, bon is an adjective (good) and bien is an adverb (well). Since payé is a past participle functioning as an adjective, it must be modified by an adverb. Therefore, bien is the only correct choice. Saying "bon payé" sounds as incorrect to a French ear as saying "good paid" would to an English speaker. Always remember that adverbs modify adjectives and verbs.
- Word Order
- In English, we say 'a well-paid job'. In French, it is 'un travail bien payé'. The phrase almost always follows the noun.
C'est une erreur de dire 'un bien payé travail'. Dites 'un travail bien payé'.
A more subtle mistake involves the comparison. English speakers often say "plus bien payé" for "better paid." In French, plus bien is almost always replaced by the irregular comparative mieux. Therefore, "better paid" is mieux payé. Similarly, "best paid" is le mieux payé. Using plus bien is a common error that can make your French sound clumsy. Lastly, be careful with the preposition pour. You are well-paid pour (for) a job, not par (by) a job, although you are paid par (by) an employer. Distinguishing these prepositions is key to natural-sounding French.
While bien payé is the most common and versatile way to express that a job has a good salary, French offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you enrich your vocabulary and adapt your speech to different situations. For instance, in a formal business context, you might use the word rémunérateur (remunerative). This word is more sophisticated and often used to describe an activity or an investment rather than just a simple job.
- Rémunérateur vs. Bien payé
- 'Bien payé' is neutral and common. 'Rémunérateur' is more formal and implies that the work provides a significant financial return.
Another high-level alternative is lucratif (lucrative). This is often used for businesses, side projects, or professions that generate a lot of profit. For example, "C'est une affaire lucrative" (It's a lucrative business). If you want to emphasize that a job is not just well-paid but provides a comfortable lifestyle, you might use avantageux (advantageous), which can also imply good benefits like health insurance or a company car. This word shifts the focus from just the salary to the overall "package."
Ce secteur est très lucratif pour les investisseurs.
In informal or colloquial French, you might hear the phrase être grassement payé (to be fatly paid). This is equivalent to the English "to be paid handsomely" or "to be paid a ton of money." It carries a slight nuance of excess, sometimes suggesting that the person is being paid more than they perhaps deserve. Another informal option is être blindé, though this more broadly means to be "loaded" or very rich, rather than specifically focusing on the salary itself. You might also hear toucher un bon paquet (to touch a good packet), meaning to earn a large sum of money.
- Rentable
- This means 'profitable'. It's used for investments or business strategies, but rarely to describe a person's salary directly.
Il est grassement payé pour ne rien faire.
Finally, if you want to talk about the quality of the salary in a more abstract way, you can use compétitif (competitive). This is very common in job offers: "un salaire compétitif." It suggests that the pay is at or above the market average. By choosing between bien payé, rémunérateur, lucratif, and grassement payé, you can tailor your message to be professional, descriptive, or informal as needed. This range of vocabulary allows for a more precise expression of economic status and professional value in the French language.
수준별 예문
Mon père est bien payé.
My father is well-paid.
Simple subject + verb 'être' + masculine singular adjective phrase.
Est-ce que tu es bien payé ?
Are you well-paid?
Question form using 'est-ce que' with 'bien payé'.
C'est un travail bien payé.
It's a well-paid job.
The adjective phrase follows the noun 'travail'.
Elle est bien payée.
She is well-paid.
Feminine singular agreement (add 'e').
Je veux être bien payé.
I want to be well-paid.
Infinitive construction after 'vouloir'.
Les médecins sont bien payés.
Doctors are well-paid.
Masculine plural agreement (add 's').
Ce n'est pas bien payé.
It is not well-paid.
Negative construction using 'ne... pas'.
Mon job est assez bien payé.
My job is quite well-paid.
Use of the modifier 'assez' (quite).
Elle a trouvé une profession bien payée.
She found a well-paid profession.
Feminine agreement with 'profession'.
Ils sont très bien payés dans cette usine.
They are very well-paid in this factory.
Plural agreement and use of 'très'.
Je ne suis pas très bien payé ici.
I am not very well-paid here.
Negative form with an adverb modifier.
Est-ce que les infirmières sont bien payées ?
Are nurses well-paid?
Feminine plural agreement (add 'es').
C'est un poste bien payé mais fatigant.
It's a well-paid but tiring position.
Combining two adjectives with 'mais'.
Mon frère est mieux payé que moi.
My brother is better paid than me.
Comparative form using 'mieux'.
Elle espère être bien payée bientôt.
She hopes to be well-paid soon.
Future expectation with 'espérer'.
Ce stage n'est pas bien payé.
This internship is not well-paid.
Describing a specific type of work (stage).
Bien que ce soit difficile, c'est bien payé.
Although it is difficult, it is well-paid.
Use of the subjunctive 'soit' in a concessive clause.
Il a quitté son emploi bien payé pour voyager.
He left his well-paid job to travel.
Describing a past action and its motivation.
Elle n'acceptera que si c'est bien payé.
She will only accept if it is well-paid.
Conditional 'si' clause with 'que' for restriction.
Les ingénieurs sont généralement bien payés.
Engineers are generally well-paid.
Using an adverb 'généralement' for generalization.
Je cherche un métier qui soit bien payé.
I am looking for a job that is well-paid.
Subjunctive 'soit' in a relative clause expressing a wish.
Il n'est pas assez bien payé pour ses efforts.
He is not well-paid enough for his efforts.
Using 'assez... pour' to show insufficiency.
Est-ce le poste le mieux payé de l'entreprise ?
Is it the best-paid position in the company?
Superlative form 'le mieux payé'.
Elle veut un travail moins stressant et bien payé.
She wants a less stressful and well-paid job.
Combining different job attributes.
Il est rare de trouver un job aussi bien payé.
It is rare to find such a well-paid job.
Using 'aussi' for emphasis and comparison.
Les cadres supérieurs sont très grassement payés.
Senior executives are very handsomely paid.
Use of the idiomatic 'grassement payé'.
Elle se demande si elle sera bien payée à l'avenir.
She wonders if she will be well-paid in the future.
Indirect question with 'si' and future tense.
Bien payés ou non, les ouvriers méritent le respect.
Well-paid or not, workers deserve respect.
Contrastive structure 'bien payés ou non'.
Ce secteur est connu pour être particulièrement bien payé.
This sector is known for being particularly well-paid.
Passive construction 'être connu pour'.
Elle a négocié pour être mieux payée que ses collègues.
She negotiated to be better paid than her colleagues.
Comparative 'mieux' with 'que'.
On ne peut pas dire qu'il soit bien payé.
One cannot say that he is well-paid.
Subjunctive 'soit' after a negative 'on ne peut pas dire'.
Les sportifs de haut niveau sont incroyablement bien payés.
Top-level athletes are incredibly well-paid.
Use of the adverb 'incroyablement'.
L'écart entre les mieux payés et les autres s'accroît.
The gap between the best-paid and the others is growing.
Substantive use of the superlative 'les mieux payés'.
Être bien payé ne garantit pas forcément le bonheur.
Being well-paid does not necessarily guarantee happiness.
Infinitive as a subject 'Être bien payé'.
Elle est bien payée de ses efforts par cette promotion.
She is well-rewarded for her efforts by this promotion.
Figurative use of 'payée' meaning rewarded.
Ils sont bien payés pour garder le silence.
They are well-paid to keep silent.
Infinitive of purpose 'pour garder'.
Un poste si bien payé attire forcément des envieux.
A position so well-paid inevitably attracts envious people.
Using 'si' for high intensity.
Il n'y a guère de professions aussi bien payées aujourd'hui.
There are hardly any professions as well-paid today.
Formal negative 'ne... guère'.
Elle s'estime bien payée compte tenu de son expérience.
She considers herself well-paid given her experience.
Reflexive verb 's'estimer' + adjective phrase.
Qu'ils soient bien payés ou non importe peu ici.
Whether they are well-paid or not matters little here.
Subjunctive clause as a subject.
L'opulence de ce poste, fort bien payé, en a surpris plus d'un.
The opulence of this position, very well-paid, surprised many.
Formal use of 'fort' instead of 'très'.
Il fut bien payé de son audace par un succès retentissant.
He was well-rewarded for his audacity by a resounding success.
Passé Simple 'fut' and figurative meaning.
On l'eût cru mieux payé au vu de ses responsabilités.
One would have thought him better paid given his responsibilities.
Past conditional (second form) 'eût cru'.
Nul ne conteste qu'elle soit la mieux payée du groupe.
No one disputes that she is the best-paid in the group.
Subjunctive 'soit' after a negative main clause.
Ce travail est d'autant mieux payé qu'il est risqué.
This work is all the better paid because it is risky.
Correlative structure 'd'autant mieux... que'.
Elle dédaigna ce poste pourtant fort bien payé.
She disdained this position, despite it being very well-paid.
Passé Simple 'dédaigna' and formal register.
S'être vu si bien payé lui tourna la tête.
Having been so well-paid went to his head.
Past infinitive as a subject.
Il est de notoriété publique qu'ils sont grassement payés.
It is common knowledge that they are handsomely paid.
Impersonal construction 'Il est de notoriété publique'.
Summary
The phrase 'bien payé' is the standard way to say 'well-paid' in French. It must agree with the subject (e.g., 'Elle est bien payée') and is often used to describe high-status or high-demand professions. Example: 'Il a un poste bien payé dans la finance.'
- Used to describe a person or a job that earns a high or satisfactory salary in a professional context.
- Functions as an adjective, requiring agreement in gender and number with the noun it modifies (payé, payée, payés, payées).
- Commonly used with the verb 'être' (to be) to state someone's financial status or a job's value.
- Essential for discussing careers, economic status, and labor rights in both formal and informal French conversations.
관련 콘텐츠
work 관련 단어
à distance
A2원격으로, 현장에 직접 있지 않고 하는 것.
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1무기한의; 정규직의 (계약 등).
à la fin
A2마지막에 (majimag-e)
à la journée
B1매일, 또는 하루 동안의 기간 또는 지불.
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1귀하; 공식적인 서신이나 이메일에서 특정 수신인을 지정할 때 사용됩니다.
à l'avance
A2미리 또는 사전에 무언가를 하는 것.
à l'issue de
A2결과적으로, ~의 끝에. 회의나 경기와 같은 공식적인 행사가 끝난 시점을 나타낼 때 주로 사용됩니다.