A2 adverb #2,500 가장 일반적인 18분 분량

complètement

At the A1 beginner level, learners are introduced to the fundamental concept of adverbs and how they modify verbs and adjectives to add more detail to a sentence. The word complètement is introduced as a high-frequency vocabulary item essential for expressing strong feelings or absolute states. At this stage, the focus is on recognizing the word in spoken and written French and understanding its direct English translation: completely. Learners are taught to use it in very simple, common phrases to express totality. For example, they learn to say 'Je suis complètement perdu' (I am completely lost) or 'C'est complètement fou' (That is completely crazy). The grammatical instruction at this level is kept basic. Students learn that this word is placed after the verb in simple sentences, such as 'Je comprends complètement' (I understand completely). They are not yet burdened with the complexities of compound tenses or nuanced stylistic choices. The goal is communicative competence: enabling the learner to express a strong degree of something using a recognizable and highly useful word. Teachers often use visual aids or exaggerated gestures to convey the absolute nature of the word, contrasting it with words like 'un peu' (a little) or 'très' (very) to establish a scale of intensity. By mastering this word early on, A1 learners gain a powerful tool for adding emphasis to their limited vocabulary, allowing them to participate more expressively in basic conversations and express their states of being with greater accuracy and emotional resonance.
Progressing to the A2 elementary level, the usage of complètement becomes more nuanced and syntactically integrated. Learners at this stage are expected to not only recognize the word but to actively and correctly produce it in a wider variety of sentence structures. A major grammatical milestone at the A2 level is the introduction and mastery of the passé composé (the most common past tense). Consequently, learners must learn the specific placement rules for adverbs of degree within compound tenses. They are taught the 'sandwich rule', where short adverbs like complètement must be placed between the auxiliary verb (avoir or être) and the past participle. Practicing sentences like 'J'ai complètement oublié' (I completely forgot) or 'Il a complètement changé' (He has completely changed) is a core component of A2 grammar exercises. Furthermore, learners expand their vocabulary of adjectives that frequently collocate with this adverb, such as différent (different), faux (false), or vide (empty). They begin to understand that this word acts as an absolute intensifier, and they practice using it to give strong opinions or describe situations that have reached a definitive endpoint. The focus shifts from simple memorization to syntactic accuracy and broader application. Teachers encourage students to use the word in short narratives or descriptions of past events, ensuring they can manipulate its placement correctly while conveying the intended meaning of absolute totality in everyday communicative contexts.
At the B1 intermediate level, learners are expected to demonstrate a solid command of completely in various contexts, moving beyond simple statements to more complex discourse. They must confidently use it across all learned tenses, including the imparfait, futur simple, and conditionnel, maintaining correct syntactic placement automatically. A key focus at this level is distinguishing complètement from its close synonyms, such as totalement and entièrement. While these words are often interchangeable, B1 learners begin to develop an intuition for subtle register differences, recognizing that complètement is highly frequent in spoken, informal French, whereas totalement might appear more often in written or slightly more formal contexts. They also learn to use the word in negative constructions, understanding how 'pas complètement' (not completely) softens a statement. Furthermore, B1 learners are introduced to common idiomatic expressions that utilize this adverb, such as 'être complètement à l'ouest' (to be completely out of it). Understanding and using these idioms marks a significant step towards natural-sounding fluency. In writing and speaking tasks, students are encouraged to use this word to express strong agreement, emphasize a point in an argument, or vividly describe a transformation. The goal is to integrate the word seamlessly into their active vocabulary, using it not just as a grammatical necessity, but as a rhetorical device to enhance the expressiveness and precision of their communication.
Reaching the B2 upper-intermediate level, the use of complètement should be fully automated and highly accurate. Learners at this stage possess a wide vocabulary and can express themselves with a degree of fluency and spontaneity. The focus regarding this specific adverb shifts towards stylistic refinement and pragmatic competence. B2 learners are expected to know exactly when to use complètement for emotional emphasis and when to opt for more precise or elevated synonyms like intégralement or absolument depending on the context and the target audience. They understand the semantic incompatibility of using degree modifiers with absolute adverbs (e.g., avoiding the mistake of saying 'très complètement'). In complex sentence structures, including those with subjunctive clauses or relative pronouns, they place the adverb correctly without hesitation. They also actively employ a wide range of idiomatic expressions containing the word, demonstrating a deep cultural and linguistic understanding. In debates, presentations, and argumentative essays, B2 learners use this word strategically to assert their opinions unequivocally or to highlight the absolute nature of a fact or situation. They can also comprehend fast-paced, colloquial native speech where the word might be slurred or used as a standalone interjection of agreement. Mastery at this level means the word is no longer just a vocabulary item, but a fully integrated tool for nuanced, effective, and culturally appropriate communication in French.
At the C1 advanced level, learners possess an operational proficiency that allows them to use the French language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. Their use of complètement is indistinguishable from that of an educated native speaker. They have a complete mastery of its morphological derivation, syntactic placement across all complex grammatical structures, and its vast semantic network. C1 learners are highly sensitive to register and tone. They know that while complètement is perfectly acceptable in almost all situations, choosing a word like intégralement in a formal legal document or résolument in a persuasive essay demonstrates a superior command of lexical nuance. They use the word effortlessly in spontaneous speech to add precise emotional weight, rhythm, and emphasis to their discourse. They are also fully aware of the word's etymology and how the -ment suffix functions across the language. In literature or high-level journalism, they can analyze why an author chose this specific adverb over a synonym to achieve a particular stylistic effect. Furthermore, they can play with the language, perhaps using the word ironically or in deliberate hyperbole, understanding the pragmatic boundaries they are pushing. At the C1 level, the focus is on elegance, precision, and the ability to manipulate the language to convey the most subtle shades of meaning, with complètement serving as a reliable and powerful instrument in their extensive linguistic repertoire.
At the C2 mastery level, the learner's command of the French language is comprehensive, precise, and highly sophisticated, reflecting a near-native or native-like intuition. The usage of complètement at this pinnacle of language acquisition is entirely subconscious and flawlessly executed across every conceivable register, from the most esoteric academic writing to the most deeply entrenched regional slang. C2 speakers do not merely know the rules; they understand the underlying linguistic philosophy of absolute quantification that the word represents. They can effortlessly navigate the subtle semantic gradients between complètement, totalement, entièrement, intégralement, and absolument, selecting the optimal word with split-second precision based on prosody, rhythm, and minute contextual cues. They are capable of deconstructing the word's usage in classical literature or contemporary poetry, analyzing its impact on the text's meter and rhetorical force. In their own production, they use it not just for emphasis, but as a structural pivot in complex argumentation, using the assertion of totality to definitively close a point or dismiss a counterargument. They are also fully conversant with the historical evolution of the word and its sociolinguistic implications in modern French society. For a C2 speaker, complètement is a foundational element of their expressive architecture, utilized with absolute confidence, unparalleled accuracy, and profound stylistic awareness. it is a testament to their complete mastery of the French language.

complètement 30초 만에

  • 1. The adverb complètement is an essential vocabulary word in French that translates directly to completely, entirely, or totally in the English language, indicating absolute totality.
  • 2. It is formed by taking the feminine form of the adjective complet, which is complète, and adding the standard adverbial suffix -ment to the end.
  • 3. You will frequently hear this word in everyday French conversations to emphasize feelings, states of being, or actions that have reached their absolute maximum limit.
  • 4. While it is similar to words like totalement or entièrement, complètement is often preferred in informal spoken French for dramatic effect or strong emotional emphasis.

The French adverb complètement is an essential lexical item that translates directly to completely, entirely, totally, or absolutely in the English language. It is utilized extensively across all registers of the French language, from highly formal academic discourse to the most casual, everyday colloquial conversations. The primary function of this adverb is to indicate absolute totality, signifying that a particular action, state of being, or characteristic has reached its maximum possible extent, leaving absolutely no room for exceptions, partiality, or incompleteness. When a speaker employs this word, they are emphatically asserting that the condition described is absolute and exhaustive. This makes it an incredibly powerful tool for adding strong emphasis and dramatic effect to a statement. To truly understand its usage, one must delve into its morphological derivation, syntactic placement, and semantic scope within various contexts.

Morphological Derivation
The word is formed through a highly productive and predictable morphological process in French. It begins with the masculine adjective complet. According to French grammatical rules for adverbial formation, one must first derive the feminine form of the adjective, which is complète. To this feminine base, the standard adverbial suffix -ment is appended, resulting in complètement. This suffix is etymologically derived from the Latin ablative noun mente, meaning with a mind or in a manner. Therefore, historically, the word literally meant in a complete manner.

Il est complètement fou de croire une chose pareille.

This historical context helps learners understand why the feminine form is used, as mente was a feminine noun in Latin. The semantic weight of the word is absolute, meaning it does not logically admit degrees of comparison. You cannot say très complètement (very completely) or un peu complètement (a little completely) in standard, prescriptive French, because the concept of completeness is binary; something is either complete or it is not. However, in expressive spoken French, speakers sometimes play with these logical boundaries for humorous or hyperbolic effect. The adverb serves as an intensifier, maximizing the meaning of the adjective or verb it modifies.

Syntactic Placement
In terms of syntax, the placement of this adverb follows the general rules for adverbs in French. When modifying a simple tense verb, it typically immediately follows the conjugated verb. When modifying a compound tense, such as the passé composé, it is usually placed between the auxiliary verb (avoir or être) and the past participle. When modifying an adjective or another adverb, it precedes the word it modifies.

J'ai complètement oublié notre rendez-vous de ce matin.

This syntactic flexibility allows it to seamlessly integrate into various sentence structures, providing a robust mechanism for intensification. Furthermore, the semantic domain of this adverb is vast. It can modify psychological states, physical conditions, cognitive processes, and spatial relationships. For instance, one can be completely lost, completely exhausted, completely in agreement, or completely wrong. The versatility of this word makes it a high-frequency vocabulary item that learners will encounter early in their language acquisition journey and continue to use throughout their progression to advanced proficiency.

Semantic Nuances
While it shares synonymous relationships with words like totalement, entièrement, and absolument, there are subtle pragmatic differences. Totalement often sounds slightly more formal or quantitative, whereas complètement is the default choice for emotional or qualitative emphasis in everyday speech.

La maison a été complètement détruite par la tempête.

Understanding these subtle nuances is key to achieving native-like fluency. The word also frequently appears in fixed expressions and idioms, further cementing its status as a core component of the French lexicon. By mastering the usage, placement, and semantic implications of this adverb, learners can significantly enhance their expressive capabilities, allowing them to communicate with greater precision, emotional resonance, and rhetorical impact. It is a word that bridges the gap between basic factual reporting and nuanced, expressive communication.

Nous sommes complètement d'accord avec votre proposition.

In conclusion, the study of this single adverb opens up broader understandings of French morphology, syntax, and pragmatics. It exemplifies how a simple suffix can transform an adjective into a versatile tool for absolute quantification and emotional intensification. As you continue to encounter this word in reading and listening exercises, pay close attention to the specific words it modifies and the overall tone it imparts to the sentence. This active observation will solidify your understanding and enable you to deploy the word naturally and effectively in your own spoken and written French.

Le projet est complètement terminé et prêt à être livré.

Using the adverb complètement correctly requires a solid understanding of French sentence structure and adverbial placement rules. Because it is an adverb of degree and manner, its primary job is to modify other words in the sentence, specifically verbs, adjectives, and occasionally other adverbs. The rules governing its position are relatively strict but highly logical, and mastering them will greatly improve the natural flow of your French sentences. Let us begin by examining how it interacts with verbs in simple tenses. In tenses like the présent, imparfait, or futur simple, the adverb must be placed immediately after the conjugated verb. You cannot place it at the beginning of the sentence or between the subject and the verb, as is sometimes done in English. This is a crucial syntactic difference that learners must internalize to avoid awkward phrasing.

Simple Tenses
In simple tenses, the rule is straightforward: Subject + Verb + Adverb. This ensures that the adverb is closely bound to the action it modifies, providing immediate semantic intensification. For example, saying 'Je comprends complètement' is correct, whereas 'Je complètement comprends' is grammatically incorrect and sounds highly unnatural to a native speaker.

Il ignore complètement les avertissements de son médecin.

The situation becomes slightly more complex, yet equally rule-governed, when dealing with compound tenses such as the passé composé, plus-que-parfait, or futur antérieur. In these constructions, the verb is composed of an auxiliary (avoir or être) and a past participle. Short and common adverbs, including adverbs of degree like the one we are discussing, are typically placed between the auxiliary verb and the past participle. This medial position is a hallmark of French syntax and serves to tightly integrate the adverbial modifier into the verbal complex. Placing it after the past participle is sometimes possible for emphasis, but the medial position is the standard, most natural-sounding choice.

Compound Tenses
The standard structure is: Subject + Auxiliary + Adverb + Past Participle. This placement effectively splits the verbal phrase, inserting the intensifier right at the heart of the action. This is particularly common with verbs expressing cognitive states, completion, or transformation.

Elle a complètement changé d'avis après la réunion.

Beyond modifying verbs, this adverb is exceptionally common as a modifier for adjectives. When used in this capacity, its placement is very simple: it always immediately precedes the adjective it is modifying. This creates an adjectival phrase that expresses an absolute state. It is frequently paired with adjectives that already carry a strong meaning, serving to push that meaning to its absolute limit. For instance, modifying words like fou (crazy), perdu (lost), vide (empty), or faux (false). In these cases, the adverb acts as a maximizer, confirming that the state described by the adjective is total and unmitigated.

Modifying Adjectives
The structure is simply: Adverb + Adjective. This is identical to English syntax (e.g., completely crazy). This syntactic similarity makes this specific usage very intuitive for English-speaking learners to adopt.

Ce que vous dites est complètement absurde et illogique.

It is also important to note how this word functions in negative sentences. When negating a sentence containing this adverb, the placement of the negation particles (ne... pas) surrounds the conjugated verb. If the verb is in a simple tense, the structure is: ne + verb + pas + adverb. If the verb is in a compound tense, the structure is: ne + auxiliary + pas + adverb + past participle. The interaction between negation and totality can create interesting semantic nuances, often meaning 'not entirely' or 'not completely', which softens the absolute nature of the negation.

Je n'ai pas complètement fini mon travail pour demain.

Finally, in spoken French, you will sometimes hear this word used almost as an interjection or a standalone response to indicate enthusiastic agreement. If someone makes a statement and you agree with them 100%, you might simply reply with this single word. This pragmatic usage highlights its role not just as a grammatical modifier, but as a powerful communicative tool for managing interpersonal interactions and expressing strong alignment with an interlocutor's perspective.

— C'est génial, non ? — Complètement !

The ubiquity of the adverb complètement in the French language cannot be overstated. It is a lexical item that permeates every layer of communication, from the most formal literary texts to the most casual street slang. Understanding where and how you will encounter this word is crucial for developing a natural ear for the language and for knowing when it is appropriate to deploy it in your own speech. One of the most common environments where you will hear this word is in everyday, informal conversations among friends, family, and colleagues. In these settings, it is frequently used to add emotional color and dramatic emphasis to personal anecdotes, opinions, and reactions. The French language places a high value on expressive communication, and this adverb is a primary vehicle for achieving that expressiveness.

Everyday Conversation
In casual speech, it is often used to exaggerate or emphasize a point. You will hear it constantly when people are describing their feelings, recounting surprising events, or expressing strong agreement or disagreement. It serves as a conversational lubricant that adds energy and conviction to the dialogue.

Hier soir, j'étais complètement épuisé après le travail.

Another major domain where this word is prevalent is in the media, including television, radio, podcasts, and journalism. News anchors, journalists, and commentators frequently use it to describe the totality of an event or the absolute nature of a situation. Whether reporting on a completely destroyed building after a natural disaster, a completely unexpected political victory, or a completely new scientific discovery, the word provides the necessary rhetorical weight to convey the magnitude of the news. In interviews and talk shows, guests use it to assert their positions unequivocally, making it a staple of public discourse and debate.

Media and Journalism
In journalistic contexts, the word is used to report facts with emphasis, indicating that a situation is absolute and without nuance. It helps to paint a vivid picture of totality for the audience, ensuring the gravity or completeness of the reported event is fully understood.

Le quartier a été complètement inondé par les fortes pluies.

Furthermore, the word is deeply embedded in French pop culture, appearing frequently in movies, television series, and popular music. Scriptwriters rely on it to create natural-sounding dialogue that reflects how real people speak. In dramatic scenes, it can express absolute despair or total realization. In comedic contexts, it is often used for hyperbolic effect, describing situations that are completely ridiculous or characters who are completely clueless. Songwriters also utilize its rhythmic qualities and its ability to convey absolute emotion, whether it be total love, complete heartbreak, or absolute rebellion.

Pop Culture and Arts
In the arts, it is a tool for emotional amplification. It allows creators to push sentiments to their absolute limits, resonating strongly with audiences who recognize this usage from their own intense emotional experiences.

Dans ce film, le personnage principal est complètement fou.

You will also encounter this word frequently in professional and academic environments, although sometimes its synonyms like totalement or entièrement might be preferred for a slightly more elevated register. However, completely is still perfectly acceptable and widely used in business meetings to indicate that a project is completely finished, a budget is completely exhausted, or a team is completely aligned on a strategy. In academic writing, it can be used to state that a theory is completely invalid or that a phenomenon has been completely explained by a new model.

Le rapport financier est complètement achevé et validé.

Finally, it is worth noting its prevalence in idiomatic expressions and colloquialisms. The French language is rich with colorful idioms that utilize this adverb to convey extreme states. Expressions like être complètement à l'ouest (to be completely out of it/spaced out) or être complètement marteau (to be completely crazy) are staples of informal French. Recognizing these idiomatic usages is a significant milestone in language acquisition, as it demonstrates an understanding of the language that goes beyond literal translation and taps into the cultural and metaphorical heart of French communication.

Laisse tomber, il est complètement à l'ouest aujourd'hui.

While the adverb complètement is highly frequent and conceptually straightforward, learners of French often encounter several specific pitfalls when incorporating it into their active vocabulary. These mistakes generally fall into three categories: morphological errors related to spelling and formation, syntactic errors regarding sentence placement, and semantic errors involving inappropriate usage or register confusion. By identifying and analyzing these common errors, learners can proactively adjust their interlanguage and achieve a higher degree of accuracy and naturalness. The most prevalent morphological mistake involves the spelling of the word itself, specifically the omission or incorrect application of the grave accent on the letter e. Because the base adjective is complet (without an accent), learners often mistakenly write completement. However, the rule dictates that the suffix -ment is added to the feminine form, complète, which necessitates the grave accent to accurately reflect the open /ɛ/ vowel sound.

Spelling and Accentuation
The omission of the grave accent is a classic orthographic error. It is crucial to remember that the derivation passes through the feminine form: complet -> complète -> complètement. The accent is not merely decorative; it is a phonetic indicator that changes the pronunciation of the vowel.

Incorrect: Il est completement fou. Correct: Il est complètement fou.

Another significant area of difficulty lies in the syntactic placement of the adverb, particularly in compound tenses like the passé composé. English speakers are often tempted to place the adverb at the very end of the sentence or before the auxiliary verb, mirroring English syntax (e.g., I completely forgot -> Je complètement ai oublié or J'ai oublié complètement). In French, short and common adverbs of degree must typically be placed between the auxiliary verb and the past participle. Failing to adhere to this medial placement rule results in sentences that, while perhaps understandable, sound distinctly foreign and grammatically awkward to native speakers.

Placement in Compound Tenses
The medial position (between auxiliary and past participle) is mandatory for this adverb in standard French syntax. This tight integration within the verbal complex is a fundamental characteristic of French sentence structure that requires conscious practice to master.

Incorrect: J'ai oublié complètement. Correct: J'ai complètement oublié.

Semantic errors also occur, often stemming from a misunderstanding of the absolute nature of the word. Because it signifies absolute totality, it is logically incompatible with modifiers of degree. You cannot intensify an absolute. Therefore, attempting to say très complètement (very completely) or un peu complètement (a little completely) is a semantic contradiction and a grammatical error in French. Learners must recognize that this word already represents the maximum endpoint of a scale and cannot be further graded or quantified. If a lesser degree is intended, a different adverb, such as presque (almost) or partiellement (partially), must be used instead.

Semantic Incompatibility
Avoid combining this adverb with other adverbs of intensity like très, trop, or assez. It is an absolute maximizer and stands alone in its assertion of totality. Redundancy in intensification is a common marker of non-native speech.

Incorrect: C'est très complètement faux. Correct: C'est complètement faux.

Furthermore, learners sometimes overuse this word in highly formal or academic writing, where a more precise or elevated synonym might be more appropriate. While not strictly a grammatical mistake, relying too heavily on complètement can make formal prose seem slightly colloquial or repetitive. In such contexts, varying vocabulary by utilizing alternatives like intégralement, totalement, or entièrement demonstrates a higher level of lexical sophistication and stylistic awareness. Recognizing the subtle register differences between these synonyms is a hallmark of advanced proficiency.

Au lieu de dire complètement détruit dans un essai, utilisez 'intégralement détruit'.

Finally, a minor but frequent error involves pronunciation. The nasal vowel in the final syllable -ment (/mɑ̃/) must be articulated clearly, without pronouncing the final 't'. Additionally, the first syllable com- contains the nasal vowel /ɔ̃/. Mispronouncing these nasal vowels can sometimes lead to confusion, although context usually clarifies the meaning. Consistent listening and repetition are required to master the phonetic nuances of this long, four-syllable word. By addressing these spelling, placement, semantic, and phonetic challenges, learners can confidently integrate this essential adverb into their fluent French repertoire.

Écoutez bien la prononciation nasale : /kɔ̃.plɛt.mɑ̃/.

The French lexicon is exceptionally rich in adverbs that express degree, intensity, and totality. While complètement is arguably the most frequent and versatile of these, it exists within a complex network of synonyms and related terms. Understanding this network is vital for vocabulary enrichment, allowing learners to select the most precise and stylistically appropriate word for any given context. The most direct synonyms are totalement and entièrement. These three words are often interchangeable in everyday contexts, all conveying the idea of absolute completeness without exception. However, subtle nuances in register, collocation, and etymology guide native speakers in their selection, and developing an intuition for these nuances is a key step toward advanced fluency.

Totalement
Derived from the adjective total, this adverb is a very close synonym. It often carries a slightly more quantitative or objective nuance compared to the emotional weight of complètement. It is frequently used in formal contexts, journalism, and technical descriptions to indicate that the entirety of a sum or a whole has been affected.

Le budget a été totalement épuisé avant la fin de l'année.

Another highly frequent synonym is entièrement. This word is derived from the adjective entier (whole or entire). It emphasizes the unbroken, undivided nature of something. It is often the preferred choice when discussing physical objects, spaces, or periods of time that are considered in their entirety. For example, one might say a house was entièrement rénovée (entirely renovated), focusing on the physical completeness of the work across the whole structure. While you could use complètement here, entièrement feels slightly more precise when dealing with physical wholes.

Entièrement
This adverb focuses on the concept of 'wholeness' without division. It is excellent for describing physical transformations, spatial coverage, or temporal duration where the entirety of the subject is involved.

Elle a lu le livre entièrement en une seule nuit.

For more formal, academic, or legal contexts, the adverb intégralement is highly appropriate. Derived from intégral (integral or complete), it carries a strong connotation of preserving the original state without any loss, deduction, or omission. It is frequently used in financial or legal jargon, such as being intégralement remboursé (fully refunded) or reading a text intégralement (in its unabridged entirety). Using this word elevates the register of the discourse significantly, demonstrating a sophisticated command of French vocabulary.

Intégralement
A high-register synonym used to emphasize that absolutely nothing has been omitted, deducted, or altered. It is common in administrative, legal, and financial contexts.

Les frais de déplacement seront intégralement pris en charge par l'entreprise.

Moving slightly away from absolute totality, we encounter words like absolument and parfaitement. Absolument (absolutely) is often used to express strong agreement or to modify adjectives of extreme quality (e.g., absolument magnifique). It focuses more on undeniable certainty than physical completeness. Parfaitement (perfectly) implies that something is done flawlessly or to the highest possible standard. While you can be parfaitement d'accord (perfectly in agreement), it carries a nuance of qualitative excellence rather than just quantitative totality. Understanding these subtle shifts in focus allows for much more expressive and accurate communication.

Je suis absolument certain que c'est la bonne décision.

Finally, in informal spoken French, the phrase tout à fait is incredibly common. While technically an adverbial locution rather than a single word, it functions identically to complètement in many contexts, particularly when expressing agreement or confirming a statement. If someone asks if you understand, replying 'Tout à fait' is as natural and common as saying 'Complètement'. By mastering this cluster of related adverbs—totalement, entièrement, intégralement, absolument, parfaitement, and tout à fait—learners can navigate the rich landscape of French intensification with confidence and stylistic flair.

— Tu as compris le problème ? — Oui, tout à fait.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

Je suis complètement perdu.

I am completely lost.

Placed after the verb 'suis' to modify the adjective 'perdu'.

2

C'est complètement fou !

That is completely crazy!

Modifies the adjective 'fou'.

3

Il est complètement malade.

He is completely sick.

Emphasizes the state of being sick.

4

Le verre est complètement vide.

The glass is completely empty.

Modifies the adjective 'vide'.

5

Je comprends complètement.

I understand completely.

Placed after the simple verb 'comprends'.

6

Elle est complètement différente.

She is completely different.

Modifies the feminine adjective 'différente'.

7

C'est complètement faux.

That is completely false.

Emphasizes that something is not true at all.

8

Le ciel est complètement bleu.

The sky is completely blue.

Intensifies the color adjective.

1

J'ai complètement oublié ton anniversaire.

I completely forgot your birthday.

Placed between the auxiliary 'ai' and participle 'oublié'.

2

Nous sommes complètement d'accord avec toi.

We completely agree with you.

Modifies the phrase 'd'accord'.

3

La voiture est complètement cassée.

The car is completely broken.

Modifies the past participle used as an adjective.

4

Il a complètement changé de coiffure.

He completely changed his hairstyle.

Medial placement in passé composé.

5

Je suis complètement épuisé ce soir.

I am completely exhausted tonight.

Stronger than 'très fatigué'.

6

Le magasin était complètement fermé.

The store was completely closed.

Used with the imparfait.

7

Tu as complètement tort sur ce point.

You are completely wrong on this point.

Modifies the expression 'avoir tort'.

8

Le repas était complètement raté.

The meal was completely ruined/failed.

Modifies the adjective 'raté'.

1

Elle a complètement ignoré mes messages toute la journée.

She completely ignored my messages all day.

Medial placement in passé composé with a direct object.

2

Je ne suis pas complètement sûr de la réponse.

I am not completely sure of the answer.

Used in a negative sentence to soften the absolute.

3

Le paysage a été complètement transformé par la neige.

The landscape was completely transformed by the snow.

Used in a passive voice construction.

4

Il est complètement à l'ouest aujourd'hui, il n'écoute rien.

He is completely out of it today, he's not listening to anything.

Used in a common idiomatic expression.

5

Nous avions complètement sous-estimé la difficulté du projet.

We had completely underestimated the difficulty of the project.

Used with the plus-que-parfait tense.

6

C'est une idée complètement absurde qui ne marchera jamais.

It's a completely absurd idea that will never work.

Modifies a strong adjective for rhetorical effect.

7

La salle de concert était complètement bondée hier soir.

The concert hall was completely packed last night.

Emphasizes the maximum capacity.

8

J'ai dû recommencer l'exercice complètement depuis le début.

I had to restart the exercise completely from the beginning.

Placed after the infinitive to modify the whole action.

1

Bien que ce soit difficile, j'adhère complètement à votre philosophie.

Although it is difficult, I completely adhere to your philosophy.

Used in a complex sentence with a concessive clause.

2

Le gouvernement a complètement revu sa stratégie économique.

The government has completely revised its economic strategy.

Formal context, though 'totalement' could also be used.

3

Il est impératif que le dossier soit complètement finalisé avant midi.

It is imperative that the file be completely finalized before noon.

Used within a subjunctive clause.

4

Elle s'est complètement investie dans cette association caritative.

She completely invested herself in this charity.

Used with a pronominal verb in the passé composé.

5

Ce roman est complètement dépourvu d'intérêt littéraire.

This novel is completely devoid of literary interest.

Modifies a complex adjectival phrase.

6

Ils ont été complètement pris au dépourvu par cette annonce soudaine.

They were completely taken aback by this sudden announcement.

Modifies a passive idiomatic expression.

7

Je réfute complètement ces accusations infondées.

I completely refute these unfounded accusations.

Used for strong assertion in a formal register.

8

Le système informatique est complètement obsolète et doit être remplacé.

The computer system is completely obsolete and must be replaced.

Modifies a high-register adjective.

1

L'auteur a complètement déconstruit le mythe du héros traditionnel.

The author completely deconstructed the myth of the traditional hero.

Used in literary analysis.

2

Cette mesure fiscale est complètement à l'encontre de nos principes.

This tax measure goes completely against our principles.

Modifies a prepositional phrase.

3

Il a fallu repenser complètement l'architecture du réseau pour éviter les pannes.

The network architecture had to be completely rethought to avoid outages.

Placed after the infinitive in a technical context.

4

Son argumentation est complètement fallacieuse et ne repose sur aucune preuve tangible.

His argumentation is completely fallacious and rests on no tangible proof.

Modifies a sophisticated adjective in an argumentative context.

5

La ville a été complètement rasée lors des bombardements de la Seconde Guerre mondiale.

The city was completely razed during the bombings of the Second World War.

Used in historical narrative for absolute destruction.

6

Je m'inscris complètement en faux contre cette interprétation des faits.

I completely disagree with this interpretation of the facts.

Used within a highly formal idiomatic expression.

7

Leur modèle économique est complètement tributaire des fluctuations du marché boursier.

Their economic model is completely dependent on stock market fluctuations.

Modifies a formal adjective of dependency.

8

Elle a été complètement subjuguée par la beauté époustouflante du paysage islandais.

She was completely captivated by the breathtaking beauty of the Icelandic landscape.

Used with a strong literary past participle.

1

L'effondrement de l'empire fut complètement inéluctable compte tenu de sa décadence interne.

The collapse of the empire was completely inevitable given its internal decadence.

Modifies a high-register adjective of inevitability.

2

Cette théorie, jadis acclamée, est aujourd'hui complètement tombée en désuétude.

This theory, once acclaimed, has today completely fallen into obsolescence.

Medial placement in a complex passive/state construction.

3

Il s'est complètement fourvoyé dans ses calculs, menant l'expérience à sa perte.

He completely misled himself in his calculations, leading the experiment to its ruin.

Used with a rare pronominal verb.

4

La symphonie s'achève sur un accord complètement dissonant, laissant l'auditeur perplexe.

The symphony ends on a completely dissonant chord, leaving the listener perplexed.

Used in music criticism.

5

Son discours était complètement dénué de la moindre once d'empathie.

His speech was completely devoid of the slightest ounce of empathy.

Modifies a complex phrase indicating total absence.

6

L'initiative a été complètement phagocytée par des intérêts corporatistes divergents.

The initiative was completely swallowed up by divergent corporatist interests.

Used with a highly specialized metaphorical verb.

7

Je suis complètement abasourdi par la vacuité intellectuelle de ce pamphlet.

I am completely dumbfounded by the intellectual vacuity of this pamphlet.

Expresses extreme intellectual shock.

8

La jurisprudence en la matière a été complètement bouleversée par cet arrêt de la Cour de cassation.

Jurisprudence in this matter was completely overturned by this ruling of the Court of Cassation.

Used in a strict legal context.

자주 쓰는 조합

complètement fou
complètement perdu
complètement différent
complètement oublié
complètement d'accord
complètement vide
complètement ivre
complètement faux
complètement raté
complètement épuisé

자주 쓰는 구문

Je suis complètement d'accord

C'est complètement fou

J'ai complètement oublié

Il est complètement malade

Elle a complètement changé

C'est complètement différent

Nous sommes complètement perdus

C'est complètement faux

Il a complètement tort

Je suis complètement épuisé

자주 혼동되는 단어

complètement vs totalement

complètement vs entièrement

complètement vs absolument

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

complètement vs

complètement vs

complètement vs

complètement vs

complètement vs

문장 패턴

사용법

note

Do not use 'très complètement'. It is an absolute adverb and cannot be graded.

자주 하는 실수
  • Forgetting the grave accent and writing 'completement'.
  • Placing the adverb at the end of a passé composé sentence instead of between the auxiliary and participle.
  • Using 'très complètement' to try and add more emphasis.
  • Mispronouncing the nasal vowels or pronouncing the final 't'.
  • Overusing it in highly formal academic writing instead of using synonyms like 'intégralement'.

Remember the Accent

Always remember the grave accent on the e. It is spelled complète before adding ment. Forgetting the accent is a very common spelling mistake. The accent ensures the correct pronunciation of the vowel.

The Sandwich Rule

In compound tenses like passé composé, use the sandwich rule. Place complètement between the auxiliary verb and the past participle. For example, J'ai complètement oublié. Do not put it at the end of the sentence.

No Double Intensifiers

Never use 'très' or 'trop' before complètement. It is an absolute adverb. It already means 100%. Adding another intensifier is a grammatical error.

Use as Agreement

Use it as a standalone response in conversations. If you totally agree with someone, just say 'Complètement !'. It sounds very natural and native-like. It shows enthusiastic alignment.

Learn Collocations

Memorize common pairings like 'complètement fou' or 'complètement perdu'. These chunks of language are used constantly. Learning them together improves fluency. It is faster than translating word by word.

Nasal Vowels

Pay attention to the two nasal vowels in the word. The 'om' and 'ent' are nasal. Do not pronounce the 'm' or 'n' as consonants. Practice listening to native speakers to get the sound right.

Vary Your Vocabulary

In formal essays, try not to overuse complètement. Use synonyms like totalement or entièrement for variety. This shows a richer vocabulary. It elevates the style of your writing.

Negative Placement

When using negation, place it after 'pas'. For example, 'Je ne suis pas complètement sûr'. This is a very useful structure. It means 'I am not entirely sure'.

Absolute Totality

Remember that it means zero exceptions. If something is complètement détruit, nothing is left. Use it when you want to be dramatic or absolute. It is a strong word.

Feminine Root

Remember the rule for making adverbs in French. Take the feminine adjective and add -ment. Complet becomes complète, then complètement. This rule applies to many other words.

암기하기

어원

Latin

문화적 맥락

French speakers often use 'complètement' as a standalone enthusiastic agreement, similar to 'Absolutely!' in English.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"As-tu déjà complètement oublié un rendez-vous important ?"

"Y a-t-il un film que tu trouves complètement nul ?"

"Es-tu complètement d'accord avec les nouvelles règles ?"

"Quand as-tu été complètement épuisé pour la dernière fois ?"

"Trouves-tu que la technologie a complètement changé nos vies ?"

일기 주제

Racontez une fois où vous étiez complètement perdu dans une nouvelle ville.

Décrivez un projet que vous avez complètement raté et ce que vous avez appris.

Écrivez sur une personne qui a complètement changé votre vie.

Quel est un sujet sur lequel vous avez complètement changé d'avis ?

Décrivez une journée où vous étiez complètement heureux.

자주 묻는 질문

10 질문

You use it to modify an adjective, verb, or adverb. Place it after the conjugated verb in simple tenses. In compound tenses, it usually goes between the auxiliary and the past participle. For example, you say 'J'ai complètement oublié'. It adds a strong sense of totality to your statement.

They are very close synonyms and often interchangeable. However, complètement is more common in everyday, emotional spoken French. Totalement sounds slightly more formal, objective, or quantitative. For example, a budget is 'totalement épuisé', but a person is 'complètement fou'.

The adverb is formed from the feminine adjective 'complète'. In French, the suffix '-ment' is added to the feminine form. The grave accent ensures the correct open /ɛ/ pronunciation of the vowel before the suffix. Forgetting it is a common spelling mistake.

No, that is grammatically and semantically incorrect in standard French. Complètement is an absolute adverb, meaning it already represents the maximum degree. You cannot intensify an absolute. You must use it alone without other degree modifiers.

In a negative sentence, the 'ne... pas' surrounds the conjugated verb. The adverb comes after 'pas'. For example: 'Je n'ai pas complètement fini'. This softens the absolute nature, meaning 'not entirely'.

It is a standard word used across all registers. However, its high frequency in expressive, everyday speech makes it very common in informal contexts. In highly formal writing, synonyms like 'intégralement' might be preferred for stylistic variety.

It has four syllables: com-plète-ment. The first and last syllables are nasal vowels: /kɔ̃/ and /mɑ̃/. The 't' at the end is silent. Ensure you pronounce the 'è' clearly as an open sound.

Yes, absolutely. In spoken French, if someone makes a statement you agree with 100%, you can simply reply 'Complètement !'. It functions similarly to 'Absolutely!' or 'Totally!' in English.

It frequently modifies verbs related to cognitive states, completion, or destruction. Common examples include oublier (to forget), changer (to change), détruire (to destroy), rater (to fail), and comprendre (to understand).

It often modifies adjectives that already have a strong or absolute meaning. Common collocations include fou (crazy), perdu (lost), vide (empty), faux (false), différent (different), and épuisé (exhausted).

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!