luire
luire 30초 만에
- Luire means to shine with a soft, steady, or reflected light, like the moon or a polished surface.
- It is a third-group verb with an irregular past participle 'lui' that never agrees with the subject.
- Use it for subtle glows, glistening wet streets, or shiny eyes, rather than for very bright sources like the sun.
- Commonly used in the causative form 'faire luire' to mean 'to polish' or 'to make something shine.'
The French verb luire is a beautiful, evocative word that translates primarily as 'to shine,' 'to glow,' or 'to glisten.' However, unlike the more common verb briller, which suggests a bright, intense, or even blinding light, luire carries a connotation of softness, steadiness, or reflection. It describes the way light behaves when it is not the primary source but rather a gentle emission or a soft reflection off a surface. Imagine the faint glow of a candle in a dark room, the way moonlight reflects off a calm lake, or the subtle shimmer of a polished silver spoon. These are all instances where luire is the perfect choice for a French speaker. It is a verb of atmosphere and nuance, often used in literature to create a specific mood of mystery, calm, or quiet beauty.
- Visual Quality
- Luire implies a light that is perceptible but not overwhelming. It is the light of a glow-worm (un ver luisant) or the soft light of dawn before the sun fully rises. It suggests a certain persistence; the light doesn't flash or flicker aggressively, but stays constant and soft.
La lune commençait à luire à travers les branches des arbres.
In everyday conversation, you might use luire to describe something that has been cleaned or polished to a high sheen. If you spend the afternoon waxing your car or polishing your shoes, you might say they 'luisent.' This implies that the surface is smooth enough to catch and throw back light in a pleasing way. It is also frequently used to describe eyes. When someone is happy, excited, or perhaps a bit mischievous, their eyes might 'luire.' This metaphorical use suggests an inner light or emotion that is visible on the surface. For example, 'Ses yeux luisaient de joie' (Her eyes shone with joy). This usage is very common in French novels and poetry, where the physical world is often used to reflect internal emotional states. The word evokes a sense of quality and depth, whether it's the quality of a material or the depth of a feeling.
Historically, luire comes from the Latin lucere, which simply meant to be light or to shine. Over centuries, French developed several verbs for light, and luire settled into this niche of soft, reflected light. It is a third-group verb, which means its conjugation is irregular and slightly more complex than the standard -er verbs. However, because it is so descriptive, it is a favorite for writers. When you read French literature, from the classic works of Victor Hugo to modern noir thrillers, you will encounter luire used to describe wet pavement under streetlights, the blade of a knife in the dark, or the distant lights of a city seen from a mountain. It adds a layer of visual texture to the writing that more generic verbs lack. For a learner, mastering luire means moving beyond basic descriptions and starting to paint pictures with your words.
Après la pluie, le bitume se mit à luire sous les lampadaires.
- Metaphorical Use
- Beyond physical light, 'luire' can describe hope or intelligence. 'Une lueur d'espoir' (a glimmer of hope) uses the noun form, but the verb can describe how hope 'luit' in someone's heart during difficult times.
In summary, use luire when you want to emphasize the quality of light as being gentle, reflected, or emanating from within a surface. It is the verb of the moon, of polished metal, of wet streets, and of expressive eyes. It is less about the power of the light source and more about the presence of the light itself in a specific environment. By choosing luire over briller, you show a higher level of French proficiency and a better grasp of the language's descriptive power. It is a word that appeals to the senses and helps create a vivid, atmospheric image in the mind of the listener or reader.
L'espoir continuait de luire malgré les difficultés rencontrées par l'équipe.
- Synonym Contrast
- While 'scintiller' is for stars (twinkling), 'luire' is for the moon (glowing). While 'miroiter' is for water reflections (shimmering), 'luire' is for the wet surface itself (glistening).
Le métal précieux doit luire pour attirer l'attention des acheteurs potentiels.
Using luire correctly in a sentence requires an understanding of its conjugation and its intransitive nature. As an intransitive verb, it does not take a direct object; things simply 'luisent' on their own. The conjugation follows a pattern similar to nuire or conduire, but with a key difference in the past participle. In the present tense, the stem is 'lui-' for singular and 'luis-' for plural: je luis, tu luis, il luit, nous luisons, vous luisez, ils luisent. This 's' that appears in the plural forms is characteristic of several verbs ending in -uire. When using the passé composé, remember that the past participle is lui. Crucially, lui is one of the few past participles that never agrees with the subject or the object. It remains 'lui' regardless of whether the subject is masculine, feminine, singular, or plural. For example: 'Les étoiles ont lui' (The stars shone). This is a common point of confusion for students, as many other verbs in this category do agree.
- Subject Choice
- Common subjects for 'luire' include celestial bodies (la lune), natural phenomena (la rosée, la neige), polished objects (l'argenterie, le parquet), and body parts (les yeux, la peau). It is rarely used with artificial, harsh lights like fluorescent bulbs.
Le soleil faisait luire la rosée du matin sur les feuilles de rose.
One of the most effective ways to use luire is in combination with the verb faire to create a causative construction: faire luire (to make something shine). This is how you express the act of polishing or cleaning something until it glows. 'Elle a fait luire le cuivre' means 'She made the copper shine.' This construction is very common when talking about housework or maintenance. Another important grammatical point is the use of prepositions. You often see luire followed by de to indicate the source or cause of the shining. 'Ses yeux luisaient de malice' (His eyes shone with mischief) or 'Le front lui luisait de sueur' (His forehead was glistening with sweat). In these cases, de functions like 'with' in English, linking the visual effect to the underlying cause or emotion. This adds a layer of descriptive detail that makes the sentence more evocative.
In literary contexts, luire is frequently used in the present participle form as an adjective: luisant. This is where we get the term 'ver luisant' for a glow-worm. As an adjective, it means 'shiny,' 'glossy,' or 'glistening.' You might describe 'un ruban luisant' (a shiny ribbon) or 'des cheveux luisants' (shiny hair). Note that as an adjective, it does agree in gender and number with the noun it modifies: 'une surface luisante.' This is a versatile way to incorporate the root meaning of the verb into your descriptions without needing a full sentence. Furthermore, luire can be used in the negative to describe a lack of light or hope. 'Rien ne luit dans cette obscurité' (Nothing shines in this darkness) creates a stark, somber image. It is also worth noting that luire is rarely used in the imperative mood (commands), as you cannot usually command something to glow, unless you are speaking poetically or to a lamp in a fairy tale.
Ses chaussures étaient si propres qu'elles semblaient luire d'elles-mêmes.
- Common Patterns
- [Subject] + luire + [Prepositional Phrase]: 'L'or luit au fond du coffre.' [Subject] + faire + luire + [Object]: 'Le vernis fait luire le bois.'
When translating from English, be careful not to over-rely on 'shine.' If you mean a bright, radiant sun, use 'briller.' If you mean the flickering of a star, use 'scintiller.' If you mean the soft, oily sheen on a surface or the gentle reflection of the moon, luire is your best friend. It is a verb that rewards precision. By using it, you tell your listener exactly what kind of light you are seeing. This specificity is a hallmark of advanced language use. Practice conjugating it in the present and imperfect tenses first, as these are the most common. Then, try incorporating 'luisant' as an adjective into your descriptions of objects. Soon, you'll find that luire adds a touch of elegance and clarity to your French that 'briller' simply cannot match.
Une petite lampe luisait doucement dans le coin de la bibliothèque.
- Preposition 'De'
- Use 'de' to describe what the object is shining with: 'luire de sueur' (sweat), 'luire de fierté' (pride), 'luire de graisse' (grease).
Dans le lointain, on voyait luire les feux d'un campement solitaire.
While luire might seem like a word reserved for poets, it actually appears in a variety of everyday contexts in France. You will hear it in the kitchen, in the workshop, and in the beauty salon. For instance, if a chef is describing a perfectly glazed tart, they might say the fruit 'luit' under the apricot glaze. In a garage, a mechanic might point out how a well-oiled engine part is 'luisante.' It is a word that describes the physical state of things that have been cared for or that are naturally moist or oily. If you watch French home improvement shows, you'll frequently hear experts talking about how to make wooden floors or marble countertops 'luire.' It's a word associated with cleanliness, maintenance, and aesthetic appeal. In these practical contexts, it loses some of its poetic mystery but retains its sense of a soft, pleasing reflection.
- In the Kitchen
- Chefs use 'luire' to describe the sheen on a reduction sauce or the glossy surface of a ganache. A sauce that 'luit' is a sign of a perfect emulsification and high quality.
Regarde comme le chocolat luit une fois qu'il est tempéré.
Another place you will encounter luire is in the world of fashion and beauty. Haircare commercials often promise to make your hair 'luisant' (shiny/glossy). Makeup tutorials might discuss how to achieve a 'teint luisant' (though this can sometimes be negative, implying oiliness rather than a healthy glow). In fashion, certain fabrics like silk, satin, or polished leather are described as having a 'luisant' quality. When you go shopping in a French boutique, a salesperson might highlight the 'aspect luisant' of a high-end handbag. Here, the word is synonymous with luxury and high-quality finishes. It's a way to describe texture through the lens of light. If you're describing someone's appearance, saying their hair 'luit' is a compliment, suggesting health and vitality. It's a more specific and sophisticated word than 'brillant,' which can sometimes sound a bit plastic or artificial.
In nature documentaries or when discussing the environment, luire is the go-to verb for certain phenomena. We've mentioned the 'ver luisant' (glow-worm), but it's also used for the way fish scales catch the light under water or how a snake's skin 'luit' after it has molted. If you're hiking in the French Alps and you see the first light of dawn hitting a glacier, you might say the ice starts to 'luire.' It captures that magical, low-light moment perfectly. Even in urban settings, luire is heard when people talk about the city at night. The wet cobblestones of Paris after a rainstorm are a classic example of something that 'luit.' It’s a word that helps French speakers express the specific beauty of their surroundings, whether natural or man-made. It's deeply embedded in the way they perceive and describe the interaction between surfaces and light.
Les écailles du poisson luisaient sous la surface de l'eau claire.
- In Literature
- French authors love this word. It's used to describe the 'luire' of a distant lighthouse (le phare) or the 'luire' of a blade (une lame). It sets a tone of anticipation or mystery.
Finally, you'll hear it in metaphorical expressions about the future or hope. While 'lueur' (glimmer) is more common as a noun, the verb luire is used to say that a better day is 'shining' on the horizon: 'Un jour meilleur commence à luire.' This is somewhat formal and elevated, but you might hear it in a speech or read it in an editorial. It suggests a slow, steady emergence of something positive. In all these contexts—from the kitchen to the mountains to the pages of a book—luire provides a specific, high-quality way to describe light. It’s not just about visibility; it’s about the texture and feeling of that light. Hearing it and using it correctly will make your French sound much more natural and expressive.
L'espoir de paix a enfin commencé à luire après des années de conflit.
- Advertising
- Watch for 'luisant' on cleaning products (pour faire luire vos sols) and luxury goods. It's a powerful marketing word that implies premium quality.
Ce nouveau vernis à ongles fera luire vos mains tout au long de la soirée.
One of the most frequent mistakes learners make with luire is confusing it with its close relative briller. While they both mean 'to shine,' they are not interchangeable. Using briller for the soft glow of a glow-worm or the reflection on a wet street sounds slightly 'off' to a native speaker—it’s too intense. Conversely, using luire for the midday sun is incorrect because the sun is too bright for such a gentle verb. Another common error is in conjugation. Many students assume that because luire ends in -uire, its past participle must end in -uit, like produit (from produire) or conduit (from conduire). However, the past participle of luire is simply lui. Writing 'Il a luit' is a classic mistake; the correct form is 'Il a lui.' This is a quirk of the language that you simply have to memorize.
- Past Participle Agreement
- Unlike most verbs, 'lui' never agrees with the subject. Even if you say 'Les lunes ont lui' (The moons shone), you do not add an 's' to 'lui'. It remains 'lui' in all circumstances when used as a past participle with 'avoir'.
Faux: Les étoiles ont luies.
Juste: Les étoiles ont lui toute la nuit.
Another area where learners stumble is the difference between the verb luire and the verb reluire. While they are related, reluire specifically means 'to shine brightly' or 'to glisten' because something is exceptionally clean or polished. It's often used in the expression 'Tout ce qui brille n'est pas or, tout ce qui reluit n'est pas diamant' (Not all that glitters is gold...). Using luire when you mean reluire isn't necessarily a grammar error, but it misses the specific nuance of 'shining due to cleanliness.' Additionally, be careful with the present participle luisant. While it is an adjective, it can also be part of a compound noun like 'ver luisant.' Learners sometimes try to pluralize 'ver' but forget to pluralize 'luisant' (it should be 'vers luisants'). Also, don't confuse the adjective luisant with lumineux. Lumineux means 'bright' or 'full of light,' whereas luisant specifically describes the surface quality.
A more subtle mistake involves the use of luire in a transitive way. You cannot 'luire une chaussure' (shine a shoe). In English, 'shine' can be both something an object does (the sun shines) and something you do to an object (I shine my shoes). In French, luire is strictly the first type (intransitive). To express the second type, you must use cirer (to wax/polish) or the causative construction faire luire. This is a very common 'Anglicism' where learners carry over the grammar of the English word 'shine' into French. Remember: the object 'luit,' but the person 'fait luire' the object. Finally, watch out for the spelling of the plural forms. The 's' that appears in luisons, luisez, luisent is often forgotten by beginners who try to conjugate it like a regular -re verb (e.g., 'ils luient' - which is incorrect).
Faux: Je luis mes bottes.
Juste: Je fais luire mes bottes avec du cirage.
- Spelling Trap
- The stem change from 'lui-' to 'luis-' is essential. Think of it like 'lire' (nous lisons) or 'conduire' (nous conduisons). The 's' is your friend in the plural!
Lastly, don't confuse luire with nuire (to harm). They conjugate almost identically (je nuis, nous nuisons, j'ai nui), and their past participles both end in 'i' without agreement. Because they look and sound so similar, it's easy to mix them up in a fast conversation. However, their meanings are worlds apart! Context usually helps, but being aware of this 'false twin' will save you from some potentially embarrassing misunderstandings. To summarize: remember the 'lui' past participle, use 'faire luire' for polishing, keep it for soft or reflected light, and don't forget the 's' in the plural present tense. Mastering these points will ensure you use luire like a pro.
Il faut faire attention à ne pas confondre luire (briller doucement) et nuire (causer du tort).
- Agreement Rule Recap
- Verb: Luire -> Past Participle: Lui -> Agreement: NEVER. Example: 'Elles ont lui.'
L'argenterie a lui sous les chandelles pendant tout le dîner.
French is incredibly rich in verbs that describe light, and knowing which one to choose instead of luire can significantly enhance your descriptive ability. The most obvious alternative is briller. While luire is soft and often reflected, briller is the general word for 'to shine.' It is used for the sun, for diamonds, for talent, and for success. If you want to describe something that is very bright or radiant, briller is the superior choice. Another common alternative is scintiller, which translates to 'to twinkle' or 'to sparkle.' Use scintiller for stars, for the sea under a bright sun, or for sequins on a dress. It implies a light that is broken up into many small, flashing points. While luire is steady, scintiller is dynamic and moving.
- Luire vs. Scintiller
- 'Luire' is a soft, continuous glow (like the moon). 'Scintiller' is a rapid, flickering sparkle (like a diamond or a star).
La lune luit avec calme, tandis que les étoiles scintillent au-dessus d'elle.
If you are describing light reflecting off a surface in a way that creates a play of colors or patterns, miroiter is an excellent alternative. It specifically means 'to shimmer' or 'to glisten,' like light on moving water or a heat haze on a road. Miroiter comes from 'miroir' (mirror), emphasizing the reflective quality. Another specialized verb is rayonner, which means 'to radiate.' Use this when the light seems to come from a central point and spread outward, like the 'rayons' (rays) of the sun. Metaphorically, a person can 'rayonner de bonheur' (radiate happiness). This is much more active and expansive than the quiet, contained glow of luire. For something that shines with a very faint, almost ghostly light, you might use phosphorer or luire faiblement. These are perfect for scientific or spooky contexts.
When the shining is due to a wet or oily surface, luire is often replaced by reluire or even miroiter. However, if you want to emphasize the wetness, you might use ruisseler (to stream/glow with moisture). For example, 'sa peau ruisselait de sueur' is more intense than 'sa peau luisait de sueur.' Another interesting synonym is clamecer (slang for to die, but can sometimes be confused phonetically—be careful!). More relevant is flamboyer, which means 'to blaze' or 'to flame.' This is for intense, fire-like light, such as a sunset that turns the clouds red. 'Le ciel flamboyait' is much more dramatic than 'Le ciel luisait.' By choosing between luire, briller, scintiller, miroiter, rayonner, and flamboyer, you can describe any lighting condition with perfect accuracy in French.
Le lac miroitait sous la brise légère de l'après-midi.
- Luire vs. Rayonner
- 'Luire' is often a passive reflection or a weak emission. 'Rayonner' is an active, powerful emission of light or energy from a source.
Finally, consider the noun forms. While luire is the verb, une lueur is a glimmer or a faint light. This is a very common noun. If you want to say 'there is a glimmer of hope,' you say 'il y a une lueur d'espoir.' You wouldn't use 'brillance' or 'éclat' here because they are too strong. Éclat is another great word to know; it means 'brilliance' or 'shatter' (depending on context) and is used for very bright, sudden light. 'L'éclat du soleil' is the sun's brilliance. In contrast, 'la lueur de la bougie' is the candle's faint glow. Understanding these relationships between verbs and nouns will help you build a more cohesive and flexible vocabulary. Whether you're writing a story, describing a scene, or just talking about your day, having these alternatives at your fingertips will make your French far more sophisticated.
L'éclat du diamant était tel qu'il faisait luire toute la pièce.
- Summary Table
- Moon: Luire | Sun: Briller | Star: Scintiller | Water: Miroiter | Fire: Flamboyer | Hope: Luire (Verb) / Lueur (Noun).
Le vieux parquet de chêne luisait sous la caresse du soleil couchant.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root 'luc-' is found in many English words like 'lucid', 'translucent', and 'lucifer' (the light-bringer).
발음 가이드
- Pronouncing it like 'loo-er' (two syllables). It is one syllable.
- Failing to pronounce the French 'u' correctly (it's not 'oo').
- Dropping the final 'r' sound.
- Confusing the 'ui' sound with 'ou' (louer).
- Pronouncing the 's' in 'luisons' like an 'sh' sound.
난이도
Common in literature, easy to recognize but has many synonyms.
Conjugation of the plural and the past participle 'lui' can be tricky.
The 'ui' sound is difficult for many English speakers.
Easy to hear, but can be confused with 'nuire' or 'lui' (the pronoun).
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Third Group Verbs in -uire
Luire, cuire, nuire, conduire all share similar present tense endings.
Past Participle of Luire
The past participle is 'lui' and it never changes (no agreement).
Causative Faire
Je fais luire le bois (I make the wood shine).
Intransitive Verbs
Luire does not take a direct object. You cannot 'luire something'.
Adjectives from Present Participles
Luisant (shiny) comes from the present participle of luire.
수준별 예문
La lune luit dans la nuit.
The moon shines in the night.
Present tense, 3rd person singular.
Le ver luisant est petit.
The glow-worm is small.
'Luisant' is used as an adjective here.
Le chat a les yeux qui luisent.
The cat has eyes that shine.
Relative clause with 'qui'.
L'eau luit sous le soleil.
The water shines under the sun.
Simple present tense.
Ma pomme est très luisante.
My apple is very shiny.
Feminine adjective 'luisante'.
Il fait luire ses chaussures.
He makes his shoes shine.
Causative construction 'faire luire'.
Une petite lampe luit là-bas.
A small lamp shines over there.
Adverb of place 'là-bas'.
Les étoiles luisent un peu.
The stars shine a little.
Present tense plural.
Le miroir luit dans la chambre sombre.
The mirror shines in the dark room.
Subject-verb-prepositional phrase.
Ses yeux luisent de bonheur.
Her eyes shine with happiness.
Use of 'de' to indicate the cause.
Le métal luit après le nettoyage.
The metal shines after cleaning.
Preposition 'après'.
Nous faisons luire le vieux bois.
We are making the old wood shine.
Present tense of 'faire' + infinitive.
La neige luit sous la lune.
The snow shines under the moon.
Preposition 'sous'.
Tes cheveux luisent au soleil.
Your hair shines in the sun.
Possessive adjective 'tes'.
Une lueur luit dans ses yeux.
A glimmer shines in his eyes.
Noun 'lueur' used with the verb.
Les feuilles luisent de rosée.
The leaves shine with dew.
Plural present tense.
L'argenterie a lui toute la soirée.
The silverware shone all evening.
Passé composé with 'lui' (no agreement).
Le bitume luisait sous la pluie fine.
The asphalt was glistening under the light rain.
Imperfect tense for description.
Elle a fait luire le cuivre de la cuisine.
She polished the copper in the kitchen.
Passé composé of 'faire' + infinitive.
Une idée commençait à luire dans son esprit.
An idea was starting to glow in his mind.
Metaphorical use.
Les poissons luisent dans l'eau claire.
The fish glisten in the clear water.
Present tense.
Le front du coureur luisait de sueur.
The runner's forehead was glistening with sweat.
Descriptive imperfect.
Le vernis fait luire la table en chêne.
The varnish makes the oak table shine.
Causative construction.
Rien ne luisait dans cette cave obscure.
Nothing was shining in this dark cellar.
Negative construction 'rien ne...'
Le phare luisait par intermittence au loin.
The lighthouse was shining intermittently in the distance.
Adverbial phrase 'par intermittence'.
Ses yeux ont lui d'un éclat étrange.
His eyes shone with a strange brilliance.
Passé composé, note the lack of agreement.
Le parquet fraîchement ciré luisait magnifiquement.
The freshly waxed floor was shining beautifully.
Adverb 'magnifiquement' and past participle as adjective.
Un espoir ténu continuait de luire malgré tout.
A faint hope continued to shine despite everything.
Metaphorical abstract subject.
La lame du couteau luisait dans l'ombre.
The knife blade was glistening in the shadow.
Imperfect tense for suspense.
Le soleil déclinant faisait luire les vitres.
The setting sun made the window panes shine.
Present participle 'déclinant' as adjective.
La soie luisante de sa robe attirait tous les regards.
The shiny silk of her dress attracted everyone's gaze.
Adjective 'luisante' agreeing with 'soie'.
Les reflets de la ville luisent sur le fleuve.
The city reflections shine on the river.
Subject 'les reflets'.
Dans le clair-obscur, seules ses dents semblaient luire.
In the chiaroscuro, only his teeth seemed to shine.
Use of 'clair-obscur' and 'sembler'.
L'intelligence luisait dans son regard perçant.
Intelligence shone in his piercing gaze.
Abstract subject with physical verb.
Le métal précieux doit luire pour prouver sa pureté.
The precious metal must shine to prove its purity.
Modal verb 'devoir'.
Bien que la bougie fût presque consumée, elle luisait encore.
Although the candle was almost burnt out, it was still shining.
Subjunctive imperfect in the 'bien que' clause.
Une lueur de génie a lui dans ses yeux un court instant.
A glimmer of genius shone in his eyes for a short moment.
Passé composé with abstract subject.
Les pavés mouillés luisent comme des écailles de dragon.
The wet cobblestones shine like dragon scales.
Simile using 'comme'.
On voyait luire, par-delà les monts, les feux de l'ennemi.
One could see the enemy's fires shining beyond the mountains.
Infinitive after 'voir'.
Sa réputation commençait à luire d'un nouvel éclat.
His reputation was beginning to shine with a new brilliance.
Metaphorical use with 'éclat'.
La vérité finit toujours par luire au travers des mensonges.
The truth always ends up shining through the lies.
Idiomatic 'finir par'.
Il restait là, à regarder luire les braises du foyer.
He stayed there, watching the embers of the hearth glow.
Infinitive construction after 'regarder'.
La carrosserie rutilante luisait sous les projecteurs du salon.
The gleaming bodywork shone under the showroom spotlights.
Adjective 'rutilante' (gleaming) paired with 'luisait'.
Une espérance mystique luisait dans les vitraux de la cathédrale.
A mystical hope shone in the cathedral's stained glass windows.
Abstract subject in a religious context.
Le souvenir de sa gloire passée continuait de luire faiblement.
The memory of his past glory continued to shine faintly.
Adverbial 'faiblement'.
Rien ne saurait empêcher cette vérité de luire un jour.
Nothing could prevent this truth from shining one day.
Conditional 'saurait' used for emphasis.
L'acier froid luisait d'une lumière sinistre dans le corridor.
The cold steel shone with a sinister light in the corridor.
Adjective 'sinistre' creating mood.
L'orbe lunaire luisait, majestueux, au milieu du firmament.
The lunar orb shone, majestic, in the middle of the firmament.
Poetic terms 'orbe' and 'firmament'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To show off one's intelligence. Used in academic or formal settings.
Il aime faire luire son intelligence lors des débats.
— To allow a glimmer of hope to exist. Often used in difficult situations.
Le médecin a laissé luire un espoir de guérison.
— Not everything that looks good is valuable. A variation of the 'glitters' idiom.
Méfie-toi des apparences, tout ce qui reluit n'est pas or.
— To be extremely clean and shiny, like a new coin.
Après son bain, le chien luisait comme un sou neuf.
— To polish the silver. A literal and common household phrase.
Il est temps de faire luire l'argenterie pour Noël.
— To shine in the darkness. Often used poetically or religiously.
Une seule bougie peut luire dans les ténèbres.
— To make the truth clear or visible. Used in legal or philosophical contexts.
L'enquête finira par faire luire la vérité.
— A bright or promising future. (Though 'brillant' is more common).
Il a tout pour avoir un avenir luisant.
— To shine very brightly. Usually used for diamonds or grand celebrations.
La salle de bal luisait de mille feux.
— Having a shiny appearance. Used in descriptions of materials.
Ce tissu est d'un aspect luisant très élégant.
자주 혼동되는 단어
They conjugate similarly but 'nuire' means to harm, while 'luire' means to shine.
Briller is for bright or radiant light; luire is for soft or reflected light.
Louer means to rent or to praise; it sounds slightly similar but the 'ou' vs 'ui' is distinct.
관용어 및 표현
— To promise someone wonderful things, often unrealistically. Similar to 'promise the moon'.
Le politicien leur a fait luire le soleil, mais rien n'a changé.
informal— To leave no room for hope. Used in very grim situations.
La situation ne laisse plus luire aucun espoir.
neutral— To be conspicuous by one's absence. (Note: 'Briller par son absence' is much more common).
Il luit par son absence à cette réunion importante.
neutral— To dazzle someone with promises or appearances to deceive them.
Il lui a fait luire aux yeux des richesses imaginaires.
literary— To shine as brightly as possible. Used for stars or people at their peak.
L'actrice luisait de tout son éclat sur le tapis rouge.
neutral— To be so shiny it reflects like a mirror.
Le lac gelé luisait comme un miroir.
neutral— To brandish a weapon. Often used in historical or fantasy novels.
Le chevalier fit luire la lame de son épée.
literary— To appear briefly or partially. Used for the sun or for hope.
Le soleil luit enfin entre deux nuages.
neutral— To sparkle with many points of light.
La rosée luisait de mille éclats dans le pré.
poetic— To work hard to polish something. Can imply hard manual labor.
Il a passé la journée à faire luire le cuivre.
neutral혼동하기 쉬운
It has the same root and also means to shine.
Reluire specifically implies shining because something is very clean, polished, or new. It is more intense than luire.
Après le ménage, tout reluit dans la maison.
Both describe light from stars or celestial objects.
Scintiller is for twinkling, flickering light. Luire is for a steady, soft glow.
Les étoiles scintillent, mais la lune luit.
Both describe reflections.
Miroiter implies a play of light, often on moving water or glass. Luire is simpler and more steady.
Le soleil fait miroiter la mer.
It's the adjective form of the verb.
Luisant is an adjective (shiny); luire is the verb (to shine).
Un tissu luisant.
It's the noun form.
Lueur is 'a glimmer' (noun); luire is 'to shine' (verb).
Une lueur dans la nuit.
문장 패턴
La [chose] luit.
La lune luit.
Les [choses] luisent.
Les chaussures luisent.
Faire luire [objet].
Je fais luire le miroir.
[Sujet] luisait de [émotion/matière].
Il luisait de sueur.
[Sujet] a lui.
L'étoile a lui.
Une lueur de [abstrait] luit.
Une lueur d'espoir luit.
Voir luire [quelque chose].
On voyait luire les feux.
Laisser luire [quelque chose].
Laisser luire la vérité.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in descriptive writing and specific household contexts, but less frequent than 'briller' in general speech.
-
Using 'luit' as a past participle.
→
J'ai lui.
Many -uire verbs end in -uit (produit, conduit), but luire ends in -lui. This is a very frequent error.
-
Agreeing the past participle 'lui'.
→
Les étoiles ont lui.
Unlike most verbs with 'avoir', 'lui' is always invariable. Never add 's' or 'e'.
-
Using 'luire' as a transitive verb.
→
Je fais luire mes chaussures.
You cannot 'luire' an object. You must use 'faire luire' or another verb like 'cirer' (to polish).
-
Forgetting the 's' in the plural.
→
Nous luisons.
The present tense stem changes from 'lui-' to 'luis-' for plural subjects.
-
Using 'luire' for the midday sun.
→
Le soleil brille.
Luire is for soft or reflected light. The sun is too intense for this verb.
팁
No Agreement
Remember that 'lui' (the past participle) is invariable. It never takes an 'e' or an 's'. This is a common test question in French exams!
Soft vs Bright
If you can replace 'shine' with 'glow' in English, use 'luire'. If you would say 'blaze' or 'sparkle', use 'briller' or 'scintiller'.
The UI Sound
To master the 'ui' in 'luire', whistle the 'u' sound first, then quickly transition to 'i'. It should be one smooth movement.
Literary Flair
Use 'luire' in your writing to create a more atmospheric and sophisticated tone. It's a favorite of French novelists for a reason.
Polishing
When you want to say you've cleaned something so well it shines, 'faire luire' is the most natural-sounding phrase.
Moonlight
The moon almost always 'luit' in French, whereas the sun 'brille'. This is a great rule of thumb to follow.
Eyes
Use 'luire de' + an emotion to describe someone's eyes. 'Ses yeux luisaient de malice' is a very common and evocative expression.
The S Stem
Don't forget the 's' in the plural forms: nous luisons, vous luisez, ils luisent. It's like 'lire' (nous lisons).
Luire vs Reluire
Use 'reluire' for things that are exceptionally clean or for the idiom 'tout ce qui reluit n'est pas or'. Use 'luire' for everything else.
Luminous Lui
Associate 'luire' with 'luminous'. They share the same Latin root and describe the same quality of light.
암기하기
기억법
Think of a 'LUI-nous' (luminous) object that glows softly. Or remember that 'Lui' (him) is 'luire' (shining) in the dark.
시각적 연상
Imagine a glow-worm (un ver luisant) in a dark forest. The soft green light it emits is exactly what 'luire' describes.
Word Web
챌린지
Try to describe three things in your room that 'luisent' using the imperfect tense (luisait).
어원
Derived from the Latin verb 'lucere', which means 'to be light' or 'to shine'.
원래 의미: To emit light, to be bright.
Indo-European > Italic > Romance > French문화적 맥락
No specific sensitivities, but 'luire de sueur' can be perceived as slightly unpleasant depending on context.
English speakers often use 'shine' for everything. Learning 'luire' helps you distinguish between 'glow' and 'sparkle.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Astronomy
- La lune luit.
- Les étoiles luisent.
- Une comète luit.
- Le ciel luit.
Cleaning
- Faire luire le sol.
- Faire luire l'argenterie.
- Le parquet luit.
- Cirer pour faire luire.
Emotions
- Les yeux luisent de joie.
- Un regard luisant.
- Luire de fierté.
- Faire luire l'espoir.
Weather
- La route luit sous la pluie.
- La rosée luit.
- La neige luit.
- Le bitume luit.
Materials
- Le métal luit.
- La soie luit.
- Le cuir luit.
- La carrosserie luit.
대화 시작하기
"As-tu déjà vu un ver luisant luire dans la forêt ?"
"Comment fais-tu pour faire luire tes chaussures comme ça ?"
"Est-ce que tu préfères quand la lune luit ou quand il y a du soleil ?"
"Pourquoi penses-tu que ses yeux luisent autant aujourd'hui ?"
"Qu'est-ce qui luit au loin sur la colline ?"
일기 주제
Décris un souvenir où tu as vu la lune luire sur la mer.
Quelles sont les choses que tu aimes faire luire dans ta maison ?
Écris un poème court sur un petit espoir qui luit dans le noir.
Décris le visage de quelqu'un dont les yeux luisent de bonheur.
Imagine une forêt magique où tout se met à luire la nuit.
자주 묻는 질문
10 질문Rarely. 'Briller' is much better for the sun because it is very bright. You might use 'luire' for the sun only if it's very dim, like through a thick fog or just as it's setting.
The past participle is 'lui'. It is irregular and it never agrees with the subject or the object. For example: 'Les étoiles ont lui' (not luies).
Yes! You can say 'Tes cheveux luisent' to mean they look healthy and shiny. You can also use the adjective 'luisant' (shiny).
'Briller' is general and usually implies bright, radiant light. 'Luire' is more specific for soft, steady, or reflected light, like moonlight or a polished surface.
Use the causative construction 'faire luire'. For example: 'Je fais luire mes chaussures' (I polish my shoes).
No, it's an irregular verb from the third group. Its conjugation is similar to 'nuire' or 'conduire', but the past participle is unique.
It means 'glow-worm.' It literally translates to 'shining worm.' It's one of the most common uses of the adjective form.
Yes, it often describes hope ('l'espoir luit') or intelligence ('l'intelligence luit dans son regard').
It is less common than 'briller' but still used, especially when talking about cleaning or describing nature. It is very common in written French.
It always takes 'avoir'. For example: 'Cela a lui toute la nuit.'
셀프 테스트 200 질문
Translate to French: 'The moon shines in the sky.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Her eyes were shining with joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I polished my shoes.' (Use 'faire luire')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The stars have shone all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The wet road glistens under the streetlights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'luisant' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate 'luire' in the present tense for 'nous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate 'luire' in the imperfect for 'il'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A glimmer of hope shines in the dark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The gold shines at the bottom of the chest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must make the truth shine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short description of a rainy night using 'luire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His forehead was glistening with sweat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silk of the dress is very shiny.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't let hope fade; let it shine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat's eyes shine in the dark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The polished floor shines like a mirror.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She made the copper pots shine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The distant lighthouse shone intermittently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The new coin shines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Luire'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Nous luisons'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The moon shines.' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I polish my shoes.' using 'faire luire'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the adjective: 'Luisante'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Her eyes shine with joy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the past participle: 'Lui'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The stars shone.' in the passé composé.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a shiny apple in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A glimmer of hope.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The road glistens.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Ils luisaient'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything that glitters is not gold.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The metal shines.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are shining.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cat's eyes.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It shines softly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The lighthouse shines.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shiny hair.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The snow shines.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'luit' vs 'lui'. (Spoken: La lune luit.)
Listen and identify: 'luisons' vs 'luisez'. (Spoken: Nous luisons.)
Listen and identify the noun: 'Une lueur'.
Listen and identify: 'brille' vs 'luit'. (Spoken: Le soleil brille.)
Listen and identify the tense: 'Il luisait'.
Listen and identify the subject: 'Mes yeux luisent.'
Listen and identify: 'luisante' vs 'luisantes'. (Spoken: Une pomme luisante.)
Listen and identify the verb: 'J'ai fait luire le sol.'
Listen and identify: 'nuire' vs 'luire'. (Spoken: Ça va nuire.)
Listen and identify: 'luit' vs 'luisent'. (Spoken: Les étoiles luisent.)
Listen and identify the emotion: 'Elle luit de joie.'
Listen and identify: 'lui' vs 'luit'. (Spoken: Il a lui.)
Listen and identify the object: 'Le miroir luit.'
Listen and identify the adverb: 'Il luit doucement.'
Listen and identify: 'luisant' vs 'luisante'. (Spoken: Un tissu luisant.)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Luire is the verb of the 'soft glow' and 'subtle sheen.' Use it to describe the moon, polished wood, or eyes full of emotion. Example: 'Ses yeux luisaient de joie' (Her eyes shone with joy).
- Luire means to shine with a soft, steady, or reflected light, like the moon or a polished surface.
- It is a third-group verb with an irregular past participle 'lui' that never agrees with the subject.
- Use it for subtle glows, glistening wet streets, or shiny eyes, rather than for very bright sources like the sun.
- Commonly used in the causative form 'faire luire' to mean 'to polish' or 'to make something shine.'
No Agreement
Remember that 'lui' (the past participle) is invariable. It never takes an 'e' or an 's'. This is a common test question in French exams!
Soft vs Bright
If you can replace 'shine' with 'glow' in English, use 'luire'. If you would say 'blaze' or 'sparkle', use 'briller' or 'scintiller'.
The UI Sound
To master the 'ui' in 'luire', whistle the 'u' sound first, then quickly transition to 'i'. It should be one smooth movement.
Literary Flair
Use 'luire' in your writing to create a more atmospheric and sophisticated tone. It's a favorite of French novelists for a reason.
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1수면에 닿을 듯 말 듯.
à l'abri de
B1'à l'abri de'라는 표현은 비나 바람과 같이 해롭거나 불쾌한 것으로부터 보호받는 것을 의미합니다. 예를 들어, 지붕 아래에서 비를 피할 수 있습니다.
à l'approche de
B1~이 다가옴에 따라; ~을 앞두고.
à l'aube
B1새벽에; 날이 샐 무렵에.
à l'écart de
B1~에서 떨어져서, ~에서 소외되어라는 뜻입니다.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2~의 바깥쪽에.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1느린 걸음으로. 한 걸음 한 걸음 천천히 움직이는 모양새.