préservatif
préservatif 30초 만에
- A 'préservatif' is the French word for a condom, used for protection and contraception. It is a masculine noun essential for health vocabulary.
- This word is a famous 'false friend' (faux ami) for English speakers; it never means food preservative, which is 'conservateur' in French.
- It is widely available in France, often found in pharmacies, supermarkets, and vending machines, and is frequently discussed in public health campaigns.
- The word is neutral in register, though the informal 'capote' is often heard in casual settings. It is critical for safe sexual practices.
The French word préservatif is one of the most famous and potentially embarrassing 'faux amis' (false friends) for English speakers. While it sounds almost identical to the English word 'preservative,' its meaning is strictly limited to a medical and contraceptive context. In French, a préservatif refers specifically to a condom. If you are looking for the substance added to food to keep it fresh, you must use the word conservateur. Using the wrong word in a grocery store or at a dinner party can lead to significant social awkwardness, making this a high-priority vocabulary item for learners moving into the A2 level and beyond.
- Core Meaning
- A latex or polyurethane sheath used during sexual intercourse as a contraceptive and to prevent the transmission of infections.
In France and other Francophone countries, the word is used both in formal medical contexts and in daily life. It is the standard, neutral term. You will see it on signage in pharmacies, in health education pamphlets, and on vending machines (distributeurs) often located outside pharmacies or in public restrooms. Unlike in some cultures where the topic might be highly taboo, the French health system and public discourse are relatively direct about the use of préservatifs for public health reasons, especially since the HIV/AIDS crisis of the 1980s and 90s.
Il est essentiel d'utiliser un préservatif pour se protéger contre les infections sexuellement transmissibles.
The term is also used to distinguish between the 'préservatif masculin' (external condom) and the 'préservatif féminin' (internal condom). When people speak generally about 'safe sex,' they often refer to 'le port du préservatif' (the wearing of the condom). It is a masculine noun, so it takes the articles un, le, or du. Understanding the social placement of this word is key: it is clinical enough for a doctor's office but common enough for a supermarket aisle. In a supermarket, you will find them in the 'parapharmacie' or hygiene section, usually near the bandages and vitamins.
- Register and Usage
- The word is neutral. While there are slang terms like 'capote,' 'préservatif' remains the most appropriate word for almost any situation involving a pharmacist, a partner, or a health professional.
Historically, the word comes from the verb préserver (to preserve or protect). In the 19th century, it was used more broadly to mean anything that protects, but by the mid-20th century, its meaning narrowed significantly to its current contraceptive definition. This narrowing is why English speakers get confused; the English 'preservative' followed a different semantic path, focusing on the preservation of goods rather than the protection of health. When you use the word today, you are participating in a conversation about safety and responsibility. In recent years, France has even implemented programs making préservatifs free for young people under 26 in pharmacies, highlighting the word's importance in national health policy.
Depuis janvier, les préservatifs sont gratuits pour les mineurs en pharmacie.
To summarize, the word is a vital part of the health vocabulary. It carries no inherent shame but requires careful usage to avoid the 'jam' or 'additive' confusion. Whether you are reading a health poster in the Metro or speaking with a healthcare provider, préservatif is the precise, correct, and mature term to use. It represents a commitment to personal and public safety, and mastering its use—and its distinction from food science—is a hallmark of a student moving toward intermediate fluency.
- Synonym Note
- Avoid 'condom' in French unless you are in a very international or anglicized setting; while understood, it sounds like a direct loanword and is less natural than 'préservatif'.
N'oubliez pas d'acheter une boîte de préservatifs avant de partir en voyage.
Using préservatif correctly involves understanding its grammatical role as a countable, masculine noun. It frequently interacts with verbs of action like utiliser (to use), mettre (to put on), enlever (to take off), and acheter (to buy). Because it is a physical object, it follows standard rules for articles: un préservatif (a condom), le préservatif (the condom), and des préservatifs (some condoms). In sentences, it often serves as the direct object of the verb.
- Common Verb Pairings
- The most common construction is 'utiliser un préservatif.' For example: 'Il est important d'utiliser un préservatif à chaque rapport sexuel.' (It is important to use a condom during every sexual encounter.)
When discussing the act of putting one on, French speakers use the verb mettre. This is consistent with how one describes putting on clothes or accessories. For example, 'Il a oublié de mettre un préservatif' (He forgot to put on a condom). Conversely, 'enlever' is used for removal. If you are describing the quality or type, you might use adjectives like usagé (used), neuf (new), en latex (made of latex), or sans latex (latex-free). Note that adjectives in French usually follow the noun, so 'un préservatif efficace' (an effective condom) is the correct order.
Tu peux trouver un préservatif dans le tiroir de la table de nuit.
In more formal or medical writing, you will encounter the term in the plural to discuss health statistics or guidelines. 'La distribution de préservatifs dans les lycées a augmenté' (The distribution of condoms in high schools has increased). Here, préservatifs acts as the complement of the noun distribution. You might also see it used with the preposition sans to describe a state: 'un rapport sans préservatif' (an encounter without a condom). This is a common way to discuss risk or lack of protection in a health context.
- Quantities and Containers
- When shopping, you would ask for 'une boîte de préservatifs' (a box of condoms) or 'un paquet de préservatifs' (a pack of condoms). Always use 'de' after quantity words.
Negative sentences follow the standard ne... pas structure. 'Je n'ai pas de préservatif' (I don't have a condom). Notice that un changes to de in a negative sentence. This is a common stumbling block for A2 learners. If you want to ask a question, you can use inversion or 'est-ce que': 'Est-ce que tu as un préservatif ?' (Do you have a condom?) or 'As-tu un préservatif ?'. Both are correct, though 'est-ce que' is more common in spoken French. In a pharmacy, you might simply say, 'Une boîte de préservatifs, s'il vous plaît' (A box of condoms, please).
Le pharmacien m'a conseillé cette marque de préservatifs car ils sont très résistants.
Finally, consider the use of the word in public health slogans. A famous one is 'Sortez couverts,' which literally means 'Go out covered,' implying that one should always have a préservatif. While the word itself isn't in the slogan, it is the implied object. Understanding these cultural shorthand expressions helps you see how the word fits into the broader linguistic landscape. Whether you are using it in a simple request or a complex discussion about health, keeping the gender masculine and the meaning focused on protection is the key to success.
- Prepositional Usage
- Use 'avec' (with) or 'sans' (without). Example: 'Il ne veut pas avoir de rapports sans préservatif.'
Vérifiez toujours la date d'expiration sur l'emballage du préservatif.
In the real world of Francophonie, préservatif is a word that bridges the gap between the private and the public. You will hear it in a variety of settings, ranging from the clinical to the casual. One of the most common places to encounter this word is in the French pharmacy (la pharmacie). Pharmacies in France are health hubs, and pharmacists are often consulted for advice. You might hear a pharmacist ask, 'Désirez-vous une boîte de douze préservatifs ?' (Would you like a box of twelve condoms?). The tone is professional, matter-of-fact, and helpful.
- Public Health Campaigns
- During events like 'Solidays' or 'Sidaction' (major French AIDS charity events), the word 'préservatif' is everywhere—on posters, in radio ads, and in television interviews with health experts.
Another common setting is in the education system. In France, sexual health education is part of the curriculum (SVT - Sciences de la Vie et de la Terre). Teachers use the term préservatif to explain contraception and disease prevention to teenagers. Students hear it in a classroom context, which reinforces its status as the 'correct' and 'scientific' term. If you are watching a French movie or a TV series like 'Skam France' or 'Sex Education' (the French dubbed version), you will hear the characters use 'préservatif' when talking seriously, or perhaps 'capote' when talking more informally with friends.
À la télévision, on voit souvent des publicités pour la promotion du préservatif chez les jeunes.
In nightclubs or bars, especially in the restrooms, you might hear the term in relation to the 'distributeur de préservatifs.' If a machine is broken, someone might say, 'Le distributeur de préservatifs ne fonctionne pas' (The condom dispenser isn't working). In these social spaces, the word is used without much fanfare; it is a standard part of the environment. Furthermore, in the news, you will hear it during discussions about social security (la Sécurité sociale) and health insurance (la mutuelle), particularly when discussing which brands are reimbursed by the state.
- The Doctor's Office
- When visiting a 'généraliste' (GP) or a 'gynécologue,' the word is used in the context of a 'bilan de santé' (health check-up). A doctor might ask, 'Utilisez-vous systématiquement le préservatif ?'
You may also hear the word in podcasts or YouTube videos focused on relationships and health. Influencers in the Francophone world often discuss the 'double protection' (using both the pill and a condom). In these digital spaces, the word is used to normalize health discussions and break down stigmas. Whether it is a serious news report on France 2 or a casual conversation in a Parisian café, the word préservatif is the linguistic anchor for any discussion about safe sexual practices. It is a word that carries the weight of history, the precision of science, and the practicality of daily life.
Le Planning Familial propose des préservatifs gratuits et des conseils personnalisés.
Lastly, if you are traveling, you might see the word on signs in train stations or airports where health information is provided for travelers. The ubiquity of the word in public spaces reflects the French state's proactive stance on health. Hearing it shouldn't be a cause for shock; rather, it is a sign of a society that prioritizes clear communication about health. By listening for the word in these various contexts, you will gain a better sense of its natural rhythm and the respect it commands as a standard term of the French language.
- Travel Context
- In hotel 'kits de bienvenue' (welcome kits) in some progressive areas, you might find a 'préservatif' alongside the soap and shampoo.
J'ai entendu à la radio que l'usage du préservatif est en baisse chez les jeunes adultes.
The most common mistake—and the one that provides the most 'comedy of errors' for French teachers—is the confusion between préservatif and the English word 'preservative.' Because they are cognates (words that look alike), English speakers often assume they mean the same thing. This is a classic 'faux ami.' If you are at a restaurant and ask the waiter if the soup contains any 'préservatifs,' you are not asking about chemical additives to keep the soup fresh; you are asking if there are condoms in the soup. To avoid this, always use conservateur for food additives.
- The 'Preservative' Trap
- English: Preservative (food) = French: Conservateur. French: Préservatif = English: Condom.
Another frequent error involves gender. Many learners assume that because the word relates to a topic that might feel 'delicate,' it might be feminine, or they simply forget the gender. Préservatif is masculine: le préservatif. Using the feminine 'la préservatif' is a common A1/A2 mistake. This is particularly important when using adjectives. You must say 'un préservatif efficace' (masculine form) or 'un préservatif usagé' (masculine form). Even when referring to a 'female condom,' the phrase is 'un préservatif féminin,' where 'féminin' describes the type of 'préservatif' (masculine noun).
Attention ! Ne confondez pas 'conservateur' et 'préservatif' quand vous faites les courses.
Pronunciation also poses a challenge. English speakers often want to pronounce the 't' at the end like an English 't' or drop the 'if' sound entirely. In French, the 'if' ending is sharp and clear: /pʁe.zɛʁ.va.tif/. The 'r' should be the standard French uvular 'r,' and the 's' between vowels sounds like a 'z.' If you pronounce the 's' like an 's' (as in 'snake'), it sounds like 'pré-ser-va-tif' which is incorrect. It must be a buzzing 'z' sound. Also, ensure you don't confuse it with 'préservation,' which means preservation in the sense of keeping something safe (like the environment), though even then, 'protection' is often preferred.
- Spelling Errors
- Learners often forget the 'é' (accent aigu) at the beginning. It is 'préservatif,' not 'preservatif.' The accent changes the sound of the 'e' to a closed 'ay' sound.
Usage in context can also be tricky. Some learners use 'préservatif' when they mean 'contraception' in general. While a préservatif is a form of contraception, not all contraception is a préservatif. If you are talking about the pill or an IUD, you should use 'la pilule' or 'le stérilet.' Using 'préservatif' as a catch-all term for birth control is inaccurate and can lead to misunderstandings in a medical setting. Finally, be careful with the slang term 'capote.' While common, it is informal. Using 'capote' in a professional or formal setting might be seen as slightly crude or overly familiar, similar to using 'rubber' in English.
Elle a fait une erreur en demandant un préservatif au lieu d'un conservateur alimentaire.
In summary, the key to avoiding mistakes is to remember the 'False Friend' rule, get the gender right, and be precise with your pronunciation and the specific type of protection you are discussing. By being aware of these pitfalls, you can navigate conversations about health and shopping with confidence and avoid the classic linguistic traps that catch so many English-speaking learners of French.
- Summary of Pitfalls
- 1. Food vs. Condom (Conservateur vs. Préservatif). 2. Masculine vs. Feminine (Le vs. La). 3. Formal vs. Slang (Préservatif vs. Capote). 4. Mispronunciation of the 'z' sound.
L'étudiant a rougi quand il a réalisé qu'il parlait de préservatifs dans son cours de cuisine.
While préservatif is the standard term, the French language offers several alternatives depending on the register (formality) and the specific context of the conversation. Understanding these synonyms and related words will help you sound more natural and understand a wider range of speakers. The most common informal synonym is la capote. This is the equivalent of 'rubber' or 'johnny' in English. It is very common among friends and in casual media, but should be avoided in formal or professional settings.
- Register Comparison
- Formal/Neutral: Préservatif. Informal: Capote. Old-fashioned/Slang: Caoutchouc (literally 'rubber').
Another related term is une protection. This is a broader word that can refer to any form of barrier protection. Often, people will say 'Il faut utiliser une protection' to be slightly more discreet or to encompass both the préservatif and the concept of safety in general. In a medical or technical discussion, you might hear contraceptif barrière (barrier contraceptive). This is very formal and usually reserved for medical textbooks or clinical consultations. It places the object within the larger category of la contraception.
Certains jeunes préfèrent utiliser le mot 'capote' au lieu de préservatif entre eux.
It is also useful to know the terms for the different types. As mentioned before, we have the préservatif masculin and the préservatif féminin. In some regions, especially in Quebec, the word condom is widely used due to the influence of English. While it is technically an anglicism in France, it is understood everywhere. However, if you want to sound truly French, préservatif is the better choice. Another interesting term is gaine, which literally means 'sheath,' but this is very rare and usually limited to technical or historical descriptions.
- Comparison with 'Conservateur'
- Préservatif: Protection against STIs/Pregnancy. Conservateur: Protection against food spoilage. They are never interchangeable.
When talking about the material, you will often see en latex (made of latex) or sans latex (latex-free). For those with allergies, 'préservatif sans latex' is a crucial phrase to know. You might also encounter lubrifié (lubricated) or nervuré (ribbed). These adjectives help specify the product. In the context of public health, you might hear 'le préservatif est l'unique moyen de protection contre le VIH' (the condom is the only means of protection against HIV). Here, 'moyen de protection' acts as a synonym for the function of the object itself.
Il existe de nombreux types de préservatifs adaptés aux besoins de chacun.
Finally, let's look at the verb se protéger (to protect oneself). This is the action associated with using a préservatif. Instead of saying 'He uses a condom,' a French person might say 'Il se protège' (He protects himself/uses protection). This verb is very common and covers the use of any protective measure. By understanding these variations—from the slang 'capote' to the formal 'contraceptif barrière' and the essential distinction from 'conservateur'—you will have a complete toolkit for discussing this topic in French.
- Action Verbs
- Se protéger (to protect oneself), Utiliser (to use), Mettre (to put on), Acheter (to buy).
L'usage de la 'capote' est devenu un sujet banal dans les discussions sur la santé.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word didn't mean 'condom' specifically until much later. In the 18th century, it was still used for any medicine that prevented illness.
발음 가이드
- Pronouncing the 's' like 'snake' instead of 'z'.
- Dropping the final 'f' sound.
- Using an English 'r' sound.
- Confusing the 'é' sound with a flat 'e'.
- Stress on the first syllable.
난이도
Easy to recognize because it looks like 'preservative', but requires context to avoid the false friend trap.
Must remember the accent 'é' and the masculine gender.
Requires clear pronunciation of the 'z' and 'tif' sounds.
Usually clearly enunciated in health contexts.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Masculine nouns ending in -if
Un préservatif, un adjectif, un motif.
Negative 'de' with countable nouns
Je n'ai pas de préservatif.
Adjective agreement with masculine nouns
Un préservatif efficace.
Using 'il faut' with infinitives
Il faut utiliser un préservatif.
Plural formation with -s
Un préservatif -> des préservatifs.
수준별 예문
C'est un préservatif.
This is a condom.
Simple identification using the masculine article 'un'.
Où est le préservatif ?
Where is the condom?
Question using the definite article 'le'.
Un préservatif, s'il vous plaît.
A condom, please.
Basic request with a polite formula.
Le préservatif est bleu.
The condom is blue.
Subject-verb-adjective agreement (masculine).
J'ai un préservatif.
I have a condom.
Using the verb 'avoir' (to have).
Ce n'est pas un préservatif.
This is not a condom.
Negative structure 'ne... pas'.
Voici les préservatifs.
Here are the condoms.
Plural form 'préservatifs'.
Tu as un préservatif ?
Do you have a condom?
Informal question using 'tu'.
Je voudrais une boîte de préservatifs.
I would like a box of condoms.
Using 'je voudrais' for a polite request.
Il faut toujours utiliser un préservatif.
One must always use a condom.
Using 'il faut' (it is necessary) + infinitive.
Les préservatifs sont à côté des pansements.
The condoms are next to the bandages.
Preposition 'à côté de' indicating location.
Est-ce que vous vendez des préservatifs ?
Do you sell condoms?
Question with 'est-ce que' and the verb 'vendre'.
Il a acheté des préservatifs au supermarché.
He bought some condoms at the supermarket.
Passé composé of the verb 'acheter'.
Ce préservatif est très résistant.
This condom is very strong.
Demonstrative adjective 'ce'.
Elle n'a pas trouvé de préservatif dans son sac.
She didn't find a condom in her bag.
Negative 'pas de' (the article 'un' disappears).
Les préservatifs sont gratuits pour les jeunes.
Condoms are free for young people.
Adjective 'gratuit' agreeing with plural noun.
L'usage du préservatif est recommandé par les médecins.
The use of the condom is recommended by doctors.
Passive voice 'est recommandé'.
Si tu n'as pas de préservatif, on ne peut pas le faire.
If you don't have a condom, we can't do it.
Conditional 'si' clause.
Il existe des préservatifs sans latex pour les allergiques.
There are latex-free condoms for those with allergies.
Using 'il existe' (there exists).
N'oubliez pas d'emporter des préservatifs pour vos vacances.
Don't forget to take condoms for your holidays.
Imperative 'n'oubliez pas'.
Le pharmacien m'a donné un échantillon de préservatif.
The pharmacist gave me a condom sample.
Indirect object 'm'a donné'.
Le préservatif reste le meilleur moyen de protection.
The condom remains the best means of protection.
Using 'reste' (remains) as a linking verb.
Bien qu'elle prenne la pilule, ils utilisent aussi un préservatif.
Although she takes the pill, they also use a condom.
Conjunction 'bien que' followed by the subjunctive.
Le prix des préservatifs a baissé récemment.
The price of condoms has dropped recently.
Noun complement 'des préservatifs'.
La campagne de sensibilisation insiste sur le port du préservatif.
The awareness campaign emphasizes the wearing of the condom.
Using 'insister sur' (to insist on/emphasize).
Le préservatif est une barrière physique contre les virus.
The condom is a physical barrier against viruses.
Noun in apposition 'une barrière physique'.
Il est crucial que le préservatif soit accessible à tous.
It is crucial that the condom is accessible to everyone.
Subjunctive 'soit' after 'il est crucial que'.
L'efficacité du préservatif dépend de sa bonne utilisation.
The effectiveness of the condom depends on its correct use.
Using 'dépendre de' (to depend on).
Malgré les préjugés, le préservatif est largement accepté aujourd'hui.
Despite prejudices, the condom is widely accepted today.
Preposition 'malgré' (despite).
On peut se procurer un préservatif dans n'importe quelle pharmacie.
One can obtain a condom in any pharmacy.
Pronominal verb 'se procurer'.
Le préservatif féminin offre une alternative intéressante.
The female condom offers an interesting alternative.
Adjective 'féminin' modifying 'préservatif'.
Il ne faut pas négliger l'aspect éducatif lié au préservatif.
The educational aspect related to the condom should not be neglected.
Adjective 'lié' (linked/related) + preposition 'à'.
La généralisation du préservatif a révolutionné la santé publique.
The widespread use of the condom revolutionized public health.
Abstract noun 'généralisation'.
Le débat sur la gratuité du préservatif anime la classe politique.
The debate on the free provision of condoms animates the political class.
Using 'animer' in a figurative sense.
L'usage systématique du préservatif est un enjeu de prévention majeur.
The systematic use of the condom is a major prevention issue.
Adjective 'systématique' and noun 'enjeu' (stake/issue).
On observe une certaine réticence vis-à-vis du préservatif dans certaines cultures.
A certain reluctance toward the condom is observed in some cultures.
Compound preposition 'vis-à-vis de'.
Le préservatif, bien que simple, requiert une pédagogie adaptée.
The condom, although simple, requires adapted pedagogy.
Concession clause with 'bien que'.
L'industrie du préservatif innove sans cesse pour améliorer le confort.
The condom industry innovates constantly to improve comfort.
Adverbial phrase 'sans cesse' (constantly).
La rupture d'un préservatif peut engendrer une situation de stress.
The breaking of a condom can lead to a stressful situation.
Using 'engendrer' (to generate/lead to).
Il convient d'analyser l'impact sociologique de l'usage du préservatif.
It is appropriate to analyze the sociological impact of condom use.
Formal construction 'il convient de'.
L'avènement du préservatif moderne a bouleversé les rapports sociaux.
The advent of the modern condom has disrupted social relations.
Using 'bouleverser' (to disrupt/overturn).
La rhétorique entourant le préservatif a évolué vers plus de pragmatisme.
The rhetoric surrounding the condom has evolved toward more pragmatism.
Present participle 'entourant'.
L'accès universel au préservatif demeure un défi pour les ONG.
Universal access to the condom remains a challenge for NGOs.
Using 'demeure' (remains) in a formal context.
Il serait fallacieux de réduire la prévention au seul usage du préservatif.
It would be fallacious to reduce prevention to the sole use of the condom.
Conditional 'serait' and adjective 'fallacieux'.
La symbolique du préservatif varie considérablement selon les strates sociales.
The symbolism of the condom varies considerably according to social strata.
Abstract noun 'symbolique'.
L'ergonomie du préservatif est au cœur des préoccupations des fabricants.
The ergonomics of the condom are at the heart of manufacturers' concerns.
Metaphorical use of 'au cœur de'.
On ne saurait occulter les dimensions éthiques liées à la distribution de préservatifs.
One cannot hide the ethical dimensions related to the distribution of condoms.
Formal negation 'on ne saurait' (one cannot).
L'intégration du préservatif dans les mœurs témoigne d'une évolution profonde.
The integration of the condom into social customs reflects a profound evolution.
Using 'témoigner de' (to testify to/reflect).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A famous slogan meaning 'Go out protected'. It implies always having a condom.
Comme on dit à la télé : sortez couverts !
— A sexual encounter where a condom was used. Often used in health contexts.
C'était un rapport protégé, donc pas de souci.
— Often used in ads to suggest that using a condom eliminates risk.
Avec un préservatif, c'est le zéro risque.
— Using both a condom and another form of contraception like the pill.
Elle insiste sur la double protection.
— Refers to the government program for young people in France.
Tu savais que le préservatif est gratuit pour nous ?
— To break the condom during use. A common worry.
J'ai peur de casser le préservatif.
— Checking the expiration date on the condom packet.
N'oublie pas de vérifier la date du préservatif.
— To have a condom on one's person (in a pocket or bag).
Il faut toujours avoir un préservatif sur soi.
— The instructions for how to use the condom correctly.
Lisez bien le mode d'emploi du préservatif.
— A specific brand of condoms.
Quelle est ta marque de préservatifs préférée ?
자주 혼동되는 단어
This is the word for food preservative. NEVER use 'préservatif' for food.
Means preservation of nature or objects, not a condom.
The act of preventing, often used alongside 'préservatif' but different.
관용어 및 표현
— While literally putting on a condom, it's used as a general idiom for preparing for safety.
Il a mis sa capote avant de s'engager.
informal— To be prepared for any risk, usually sexual but sometimes general.
Dans ce quartier, mieux vaut sortir couvert.
neutral— An old, slightly humorous term for a condom.
Mon grand-père disait toujours 'capote anglaise'.
old-fashioned— Usually means 'close protection' (like bodyguards), but sometimes used as a pun for condoms.
C'est ma protection rapprochée !
humorous— To stay cautious or guarded in a non-sexual situation (rare).
Il garde son préservatif même en affaires.
metaphorical— Used to describe something that is useless or has a fatal flaw.
Ton plan, c'est un préservatif troué !
informal— To have a sudden failure in a plan or safety measure.
À ce moment-là, j'ai eu la capote qui a lâché.
slang— Used to say something is fragile or not what it seems (very rare).
Fais attention, c'est pas du latex ce truc.
informal— To be a very persuasive salesman (selling the impossible).
Il pourrait vendre des préservatifs à un curé.
informal— To be overly protected, sometimes used when someone is obsessed with safe sex.
Il vit sous cloche avec ses préservatifs.
informal혼동하기 쉬운
Sounds like 'preservative'.
'Conservateur' is for food or politics; 'préservatif' is for sex.
Cette confiture n'a pas de conservateur.
General vs. specific.
'Protection' is any safety measure; 'préservatif' is specifically a condom.
Mets ta protection pour le vélo.
Category vs. object.
'Contraception' is the whole system; 'préservatif' is one method.
Elle a choisi la contraception orale.
Slang vs. standard.
'Capote' is informal; 'préservatif' is neutral.
Passe-moi une capote.
Anglicism.
'Condom' is less common in France than 'préservatif'.
Le mot condom est d'origine anglaise.
문장 패턴
C'est un [noun].
C'est un préservatif.
Il faut [verb] un [noun].
Il faut utiliser un préservatif.
Il est important de [verb] un [noun].
Il est important de mettre un préservatif.
L'usage de [noun] permet de [verb].
L'usage du préservatif permet de se protéger.
Bien que [subjunctive], l'usage de [noun] est [adjective].
Bien qu'elle soit efficace, l'usage du préservatif est parfois négligé.
On ne saurait ignorer l'impact de [noun] sur [noun].
On ne saurait ignorer l'impact du préservatif sur la santé publique.
Je cherche des [noun].
Je cherche des préservatifs.
Sans [noun], il y a un risque.
Sans préservatif, il y a un risque.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very common in health and social contexts.
-
Using 'préservatif' for food additives.
→
conservateur
This is the classic false friend mistake. 'Préservatif' is a condom; 'conservateur' is for food.
-
Saying 'la préservatif'.
→
le préservatif
The word is masculine. Always use 'le' or 'un'.
-
Pronouncing the 's' as 's'.
→
Pronouncing it as 'z'.
In French, an 's' between two vowels is voiced as a 'z'.
-
Using 'capote' in a doctor's office.
→
préservatif
'Capote' is slang and can be seen as slightly disrespectful in a professional context.
-
Forgetting the accent 'é'.
→
préservatif
The accent is necessary for both correct spelling and the 'ay' sound.
팁
Gender Memory
Remember it's masculine! 'LE' préservatif. Think of it as 'The' protection (masculine in your mind).
Food Warning
Never use this word in a restaurant or grocery store unless you actually mean condoms. Use 'conservateur' for food.
Pharmacy Vending
If the pharmacy is closed, look for a vending machine outside. They are very common in France.
The 'Z' Sound
The 's' is between two vowels, so it MUST sound like a 'z'. 'Pré-zer-vatif'.
Using 'Capote'
Only use 'capote' with people you know well. It's like saying 'rubber' in English.
Free Access
If you are under 26 in France, take advantage of the free condoms in pharmacies.
Supermarket Location
Look for them near the toothpaste or bandages, not in the food aisles!
The Accent
Don't forget the 'é'. It's 'préservatif', which gives it that 'ay' sound at the start.
Be Direct
In medical settings, French people are quite direct. Just say 'un préservatif' clearly.
Radio Ads
Listen for this word in radio spots about 'Solidays' to hear perfect native pronunciation.
암기하기
기억법
Think: A 'préservatif' PRESERVES your health. But remember, it's NOT for 'preserving' jam!
시각적 연상
Imagine a giant condom protecting a person from a storm of germs. The person is holding a sign that says 'I am preserved!'.
Word Web
챌린지
Try to use 'préservatif' in a sentence about health and 'conservateur' in a sentence about food today.
어원
From the Latin 'praeservativus', which comes from 'praeservare' (to observe beforehand, to protect). It entered French in the late Middle Ages.
원래 의미: In the 14th century, it meant something that preserves or protects from disease in a general sense.
Romance (Latin)문화적 맥락
While neutral, it is still a word about sex. Use with appropriate discretion in very conservative or religious settings.
English speakers often find the directness of French condom ads surprising. The 'false friend' trap is the primary hurdle for Anglophones.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the pharmacy
- Une boîte de préservatifs, s'il vous plaît.
- Avez-vous des préservatifs sans latex ?
- Quelles marques de préservatifs avez-vous ?
- Est-ce que ces préservatifs sont remboursés ?
In a relationship
- On utilise un préservatif ?
- J'ai des préservatifs dans mon sac.
- Il faut mettre un préservatif.
- Je préfère avec un préservatif.
Health education
- Le préservatif protège contre le SIDA.
- Comment mettre un préservatif ?
- Le préservatif est gratuit pour les mineurs.
- L'efficacité du préservatif est de 98%.
Supermarket
- Où se trouvent les préservatifs ?
- C'est au rayon hygiène.
- Il n'y a plus de préservatifs en rayon.
- Je cherche des préservatifs ultra-fins.
Doctor's visit
- Utilisez-vous des préservatifs ?
- Je vous conseille le port du préservatif.
- Le préservatif a craqué.
- Il existe différents types de préservatifs.
대화 시작하기
"Savez-vous où je peux acheter des préservatifs à cette heure-ci ?"
"Pensez-vous que les préservatifs devraient être gratuits pour tout le monde ?"
"Quelle est l'importance du préservatif dans la lutte contre les IST ?"
"Est-ce que le mot 'préservatif' est un faux ami courant dans votre langue ?"
"Comment les campagnes pour le préservatif ont-elles évolué en France ?"
일기 주제
Décrivez l'importance de l'éducation à la santé et du rôle du préservatif.
Racontez une anecdote (réelle ou imaginaire) sur une confusion entre 'préservatif' et 'conservateur'.
Expliquez pourquoi le préservatif est un outil essentiel de liberté individuelle.
Analysez l'impact des réseaux sociaux sur la promotion du préservatif chez les jeunes.
Comparez l'accès aux préservatifs dans votre pays et en France.
자주 묻는 질문
10 질문No, absolutely not. In French, a 'préservatif' is a condom. If you want to talk about food additives, you must use the word 'conservateur'. This is a very common mistake for English speakers.
It is a masculine word: 'un préservatif' or 'le préservatif'. Even if you are talking about a 'préservatif féminin', the noun itself remains masculine.
You can buy them in pharmacies, supermarkets, and vending machines located outside pharmacies or in public restrooms. They are very easy to find.
Yes, for people under 26 years old, they are free in pharmacies upon presentation of a 'carte vitale' or ID. They are also often distributed for free at 'Planning Familial' centers.
The most common slang word is 'la capote'. It is very frequently used in informal conversations among friends, but avoid it in professional settings.
It is pronounced /pʁe.zɛʁ.va.tif/. Make sure to pronounce the 's' like a 'z' and the 'tif' clearly at the end.
Yes, it will be understood, but it sounds like an English loanword. 'Préservatif' is the much more natural and common term in French.
Yes, in France, sexual health is treated as a matter of public health. While it's a private topic, there is no major social taboo against the word itself.
It is a famous slogan that means 'Go out protected'. It's a way of saying you should always have and use a condom.
It is an internal condom designed to be used by women. While less common than the masculine version, it is available in many pharmacies.
셀프 테스트 190 질문
Translate: 'I need a condom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where are the condoms?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mettre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A box of condoms, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The condom is strong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He doesn't have a condom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Safe sex is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'gratuit'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Check the date.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Latex-free condoms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pharmacist sells condoms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'utiliser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot the condom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a false friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The female condom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A pack of twelve.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Protection is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pharmacie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without a condom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Always use protection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Un préservatif.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le préservatif est important.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je voudrais une boîte de préservatifs.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Où sont les préservatifs ?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il faut mettre un préservatif.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est pour se protéger.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Est-ce que vous avez des préservatifs ?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Des préservatifs sans latex, s'il vous plaît.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le port du préservatif est conseillé.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'N'oubliez pas votre protection.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sortez couverts !'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Une boîte de douze, s'il vous plaît.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est un faux ami en anglais.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je préfère cette marque-là.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le préservatif a craqué.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est gratuit pour les jeunes.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il faut vérifier la date.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le préservatif masculin est simple à utiliser.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La prévention est la clé.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Utilisez-vous un préservatif ?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'préservatif'.
Listen: 'Une boîte de préservatifs.' How many boxes?
Listen: 'Il n'y a plus de préservatifs.' Are there any left?
Listen: 'Le préservatif est obligatoire.' Is it optional?
Listen: 'C'est dix euros.' How much?
Listen: 'Prenez un préservatif.' What should you take?
Listen: 'C'est un préservatif sans latex.' Is there latex?
Listen: 'Le distributeur est dehors.' Where is the machine?
Listen: 'Le préservatif est usagé.' Can you use it?
Listen: 'C'est pour votre sécurité.' Why is it used?
Listen: 'Mettez le préservatif maintenant.' When?
Listen: 'La boîte est ouverte.' Is it closed?
Listen: 'Le préservatif est bleu.' What color?
Listen: 'Vérifiez la date.' What to check?
Listen: 'Merci pour les préservatifs.' What is the person saying thank you for?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'préservatif' means 'condom' in French and is a masculine noun. Its most important feature for English speakers is that it is a false friend; never use it to describe food additives. Example: 'Il faut mettre un préservatif pour se protéger.'
- A 'préservatif' is the French word for a condom, used for protection and contraception. It is a masculine noun essential for health vocabulary.
- This word is a famous 'false friend' (faux ami) for English speakers; it never means food preservative, which is 'conservateur' in French.
- It is widely available in France, often found in pharmacies, supermarkets, and vending machines, and is frequently discussed in public health campaigns.
- The word is neutral in register, though the informal 'capote' is often heard in casual settings. It is critical for safe sexual practices.
Gender Memory
Remember it's masculine! 'LE' préservatif. Think of it as 'The' protection (masculine in your mind).
Food Warning
Never use this word in a restaurant or grocery store unless you actually mean condoms. Use 'conservateur' for food.
Pharmacy Vending
If the pharmacy is closed, look for a vending machine outside. They are very common in France.
The 'Z' Sound
The 's' is between two vowels, so it MUST sound like a 'z'. 'Pré-zer-vatif'.
예시
In context, `préservatif` expresses: condom.
관련 콘텐츠
false_friends 관련 단어
acheter
A2사다: 돈을 주고 물건이나 서비스를 얻는 것. 예를 들어, '나는 빵을 산다.' 또는 '그녀는 차를 산다.'
actuel
A2현재의, 지금의; 현 시점에 존재하거나 일어나고 있는.
actuellement
A2현재, 지금은.
affaire
A2사건, 문제, 또는 비즈니스 거래를 의미합니다.
ancien
A2이전의, 옛날의, 고대의.
annoyer
A2누군가를 짜증나게 하거나 귀찮게 하다.
assister
A2행사나 회의에 참석하다.
attendre
A2기다리다 (사람이나 사물을).
audience
A2판사가 당사자들의 진술을 듣는 법정 기일이나 공판. 고위 인사가 허락하는 공식적인 접견. 텔레비전이나 라디오 프로그램의 시청률 또는 청취율.
avertir
A2누군가에게 경고하거나 통지하는 것.