At the A1 level, you should recognize 'Quoi' primarily as the word for 'What' in questions like 'C'est quoi ?' (What is it?). However, you will quickly notice that French speakers use 'Quoi !' on its own to show they are surprised. At this stage, your goal is to understand that when someone says 'Quoi !' with a loud, high voice, they are not asking a question; they are reacting to something you said. You don't need to use it yourself yet, but you should know it's informal. If you don't understand someone, remember to use 'Pardon ?' instead of 'Quoi !'. This will help you stay polite as you begin your French journey. Think of 'Quoi !' as a 'red flag' word that tells you something unexpected just happened in the conversation. It is a very short word, making it easy to hear, but its meaning comes from the 'energy' of the speaker. In A1 textbooks, you might see it in dialogues where a character learns a surprising fact, like a friend moving away or a party being cancelled. Just remember: Quoi = What, but Quoi ! = Wow/No way!
At the A2 level, you can start using 'Quoi !' in your own informal conversations with friends or classmates. You are now learning to express basic emotions and reactions in French, and 'Quoi !' is a perfect tool for this. You should use it at the beginning of a sentence to show surprise or indignation. For example, if a friend says they are tired of eating pizza, you could say: 'Quoi ! Tu n'aimes plus la pizza ?'. This level is about moving from simple facts to showing your personality. You should also be careful with the 'rude' aspect of 'Quoi !'. At A2, you are expected to know the difference between 'Quoi !' (informal/shocked) and 'Comment ?' (polite/didn't hear). You might also start hearing 'Quoi !' used in more specific ways, like 'Quoi ! Déjà ?' (What! Already?). This combination is very common when someone is leaving earlier than expected. Try to practice the 'sharp' pronunciation—don't let the word drag out unless you are being very dramatic. It should be like a quick pop of sound.
By B1, you should have a firm grasp of the pragmatic nuances of 'Quoi !'. You understand that it is not just about surprise, but also about 'indignation' (feeling offended or annoyed). You can use it to protest. For instance, if someone gives you a task that isn't yours, you might say 'Quoi ! Pourquoi moi ?'. You are also starting to recognize the difference between 'Quoi !' as an interjection and 'quoi' as a filler word at the end of a sentence (the 'discourse marker'). At B1, you should be able to follow fast-paced conversations where multiple 'Quoi !'s might be thrown around. You are also learning to pair 'Quoi !' with other structures, like the conditional or the subjunctive, to express more complex feelings. For example: 'Quoi ! Il faudrait que je recommence tout ?' (What! I would have to start everything over?). This shows a higher level of grammatical integration. You are no longer just reacting; you are using the interjection to frame a complex thought. You should also be aware of regional variations; for instance, in some parts of the Francophone world, 'Quoi !' might be accompanied by specific regional expressions of shock.
At the B2 level, you are expected to understand the sociolinguistic implications of 'Quoi !'. You know exactly when it is appropriate and when it is a social risk. You can use it to add 'flavor' to your arguments during debates, which is a key skill at this level. You might use 'Mais quoi !' to defend yourself or to point out the absurdity of an opponent's point. You also understand the 'theatrical' use of 'Quoi !' in French culture—how it's used in movies and literature to create drama. You can distinguish between a 'Quoi !' of genuine shock and a 'Quoi !' of sarcastic disbelief. Your intonation should be near-native, allowing you to convey subtle shades of meaning—like the difference between being 'hurt' and being 'angry'—just by how you pronounce this one word. You are also familiar with idiomatic expressions that use 'Quoi !' as a base, such as 'N'importe quoi !' or 'Un je-ne-sais-quoi'. At B2, you are not just learning the word; you are mastering the 'vibe' of French emotional expression.
At the C1 level, your understanding of 'Quoi !' is deeply analytical. You can discuss its role as a 'discourse particle' and how it functions to manage the flow of interaction. you recognize its use in classical literature versus modern street slang. You might notice how an author uses 'Quoi !' to reveal a character's social class or emotional instability. You are also sensitive to the 'prosodic contours' of the word—how the pitch, duration, and intensity change its function in real-time speech. You can use 'Quoi !' in a very controlled way to achieve specific rhetorical effects, such as 'feigned surprise' in a negotiation or 'calculated indignation' in a formal debate. You are also aware of the historical evolution of the word, from its Latin roots to its current status as a ubiquitous interjection. At this level, you might even explore how 'Quoi !' is translated (or mistranslated) in dubbing and subtitling, noting that English often requires much longer phrases to capture the same emotional weight that French packs into this one syllable.
At the C2 level, you have a complete, instinctive mastery of 'Quoi !'. It is no longer a 'vocabulary word' but a natural part of your linguistic reflex. You can use it with the same ease and subtlety as a native speaker, including the most 'slangy' or the most 'refined' variations. You might use it in a high-level literary analysis to describe the 'rupture' in a text, or in a heated political discussion to puncture an opponent's logic. You understand the deepest cultural echoes of the word—how it relates to the French love of 'la contradiction' and 'l'esprit critique'. You can play with the word, using it in puns or meta-linguistic jokes. Your command of 'Quoi !' is so complete that you can even use it 'silently'—using the facial expressions and gestures associated with the word to communicate shock without even saying it. At C2, you are a master of the 'unspoken' rules of French communication, and 'Quoi !' is just one of the many tools you use to navigate the complex social and emotional landscapes of the Francophone world.

Quoi ! 30초 만에

  • An interjection of shock and disbelief.
  • Used informally to react to surprising news.
  • Different from 'Pardon?' which is used for repetition.
  • Often starts a sentence to set an emotional tone.

The French interjection Quoi ! is one of the most versatile and emotionally charged tools in a French speaker's arsenal. While the word 'quoi' literally translates to 'what' in English, when it is used as an interjection—often accompanied by a sharp, rising intonation and a distinct facial expression—it transcends its grammatical function as a pronoun. It becomes a visceral reaction to the unexpected. In the landscape of French communication, 'Quoi !' serves as a linguistic exclamation point that signals surprise, disbelief, indignation, or even a sudden burst of anger. It is the verbal equivalent of a double-take. Imagine you are walking through the streets of Paris and someone tells you that the Eiffel Tower has been painted bright pink overnight; your immediate, reflexive response would be a sharp, high-pitched 'Quoi !'. This usage is ubiquitous across all French-speaking regions, though the intensity and social acceptability can vary depending on the context and the relationship between the speakers.

Emotional Range
The interjection ranges from mild astonishment to profound shock or deep-seated irritation. It is rarely neutral.

To understand 'Quoi !', one must understand the French concept of 'la répartie'—the art of the quick comeback. When someone says something scandalous or illogical, 'Quoi !' acts as a temporary roadblock in the conversation, forcing the other person to justify or repeat their statement. It is a demand for clarification wrapped in an emotional shell. However, it is crucial for learners to distinguish this interjection from the polite request for repetition. In English, if you didn't hear someone, you might say 'What?'. In French, using 'Quoi !' in that situation can come across as aggressive or unrefined. Instead, one would use 'Pardon ?' or 'Comment ?'. The interjection 'Quoi !' is reserved for when you heard exactly what was said, but you simply cannot believe it to be true.

— Je quitte mon emploi demain. — Quoi ! Tu es sérieux ?

Sociolinguistically, 'Quoi !' occupies a fascinating space. It is informal by nature. In a formal business meeting or an interview with a high-ranking official, shouting 'Quoi !' in response to a proposal would be seen as a significant breach of etiquette. It suggests a lack of emotional control. Conversely, in a 'café' setting among friends, it is the lifeblood of the conversation. It shows that you are engaged and emotionally invested in what your companion is saying. There is also a rhythmic quality to its use. Often, it is followed by a rhetorical question or a repetition of the shocking fact. For example, 'Quoi ! Il a encore oublié ses clés ?' (What! He forgot his keys again?). Here, the interjection sets the stage for the frustration that follows.

Furthermore, 'Quoi !' can be used to express indignation when one feels wronged. If a waiter brings a bill that is double what was expected, a sharp 'Quoi !' serves as a protest. It signals to the interlocutor that the current situation is unacceptable. In this sense, it is a defensive linguistic tool. It creates a space for the speaker to process their indignation before formulating a more complex sentence. In literature and cinema, 'Quoi !' is frequently used to punctuate dramatic reveals. Think of a classic Molière play where a character discovers a betrayal; the 'Quoi !' is delivered with theatrical flair, often accompanied by wide eyes and expansive gestures. It is a word that demands to be seen as much as heard.

Register
Informal to Neutral. Avoid in highly formal or professional contexts unless you intend to show extreme personal distress.

In contemporary French slang, particularly among younger generations, 'Quoi !' can sometimes be extended or morphed into 'Mais quoi !' to add even more emphasis. It becomes a way of saying 'But what on earth!'. This evolution shows how the interjection remains a living part of the language, adapting to the need for ever-greater emotional expression. Whether it is used to react to a piece of gossip, a political scandal, or a personal surprise, 'Quoi !' remains the quintessential French marker of disbelief. It is short, sharp, and incredibly effective at conveying a world of meaning in just four letters.

Using Quoi ! correctly involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of syntax and prosody. Unlike many other parts of speech, 'Quoi !' as an interjection usually stands alone or acts as a prefix to a full sentence. It is structurally independent, meaning it does not modify a specific noun or verb within the sentence it precedes. Instead, it modifies the entire communicative act. When you place 'Quoi !' at the beginning of a sentence, you are setting the emotional tone for everything that follows. It acts as an 'illocutionary force' marker, telling the listener: 'The following information is shocking to me.'

Quoi ! Tu n'as jamais goûté de macarons ?

One of the most common patterns is the 'Quoi ! + Question' structure. In this format, the speaker expresses shock and then immediately asks for confirmation or more details. For example, 'Quoi ! C'est déjà fini ?' (What! It's already over?). The interjection here serves to highlight the speaker's lack of awareness regarding the passage of time. Another frequent pattern is 'Quoi ! + Exclamation of Disbelief'. This is seen in phrases like 'Quoi ! C'est impossible !' or 'Quoi ! Quel culot !' (What! What nerve!). In these instances, 'Quoi !' reinforces the adjective or noun that follows, creating a layered expression of surprise.

Sentence Placement
Primarily at the very beginning of a response. It can occasionally be used at the end for a 'tail' effect, though this is less common and often changes the meaning to 'or what'.

It is also important to note the difference between 'Quoi !' and the filler word 'quoi' that many French speakers use at the end of sentences. You might hear someone say, 'C'est comme ça, quoi.' In this case, 'quoi' is a discourse marker similar to 'you know' or 'whatever' in English. This is NOT the interjection we are discussing. The interjection 'Quoi !' is always stressed, usually high-pitched, and followed by a pause (indicated by the exclamation mark in writing). This distinction is vital for learners. If you use the flat, unstressed 'quoi', you sound like you are finishing a thought; if you use the sharp 'Quoi !', you sound like you have just seen a ghost.

Let's look at the use of 'Quoi !' in expressing indignation. When used this way, it often stands alone as a complete utterance. Imagine someone cuts in front of you in line. You might just say 'Quoi !' while looking at them. This 'Quoi !' carries the weight of a full sentence like 'What do you think you are doing?'. The brevity of the interjection makes it more powerful. It is a linguistic slap. In these contexts, the 'o' sound may be slightly elongated to 'Quooooi !' to indicate a higher level of exasperation. This phonetic stretching is a common feature of French emotional speech.

— Il a dit que c'était ta faute. — Quoi ! Mais c'est un mensonge !

Finally, consider the interaction between 'Quoi !' and other interjections. It is often paired with 'Mais' (But) to form 'Mais quoi !'. This combination is particularly common when the speaker feels they are being unfairly criticized or when they are genuinely confused by someone's reaction. 'Mais quoi ! Qu'est-ce que j'ai fait ?' (But what! What did I do?). Here, 'Mais quoi !' acts as a protest against an implied accusation. Understanding these nuances allows a learner to move beyond simple translation and start using French in a way that feels natural, reactive, and authentically expressive.

Common Combinations
'Quoi ! Encore ?', 'Mais quoi !', 'Quoi ! Comment ça ?', 'Quoi ! Déjà ?'

If you want to hear Quoi ! in its natural habitat, you don't have to look far. It is a staple of everyday French life. One of the most common places is the family dinner table. French culture places a high value on lively debate and 'la discussion'. In this environment, 'Quoi !' is the sound of disagreement. If a teenager tells their parents they want to skip university to become a professional video game player, the response will almost certainly be a synchronized 'Quoi !' from both parents. It represents the clash of expectations and reality within the domestic sphere.

In a crowded market: — Les tomates sont à dix euros le kilo ? Quoi ! C'est du vol !

Another prime location for hearing 'Quoi !' is in French cinema and television, particularly in the genre of 'Comédie de mœurs' (comedy of manners). French comedies often rely on misunderstandings and exaggerated reactions. Actors like Louis de Funès made a career out of the explosive 'Quoi !'. In these films, the word is often delivered with a physical 'sursaut' (a jump or startle), emphasizing the character's high-strung nature. Watching these films is an excellent way for learners to observe the body language—the shrugging shoulders, the raised eyebrows, and the turned-out palms—that typically accompanies the interjection.

Cultural Context
In France, reacting strongly is often seen as a sign of authenticity. 'Quoi !' is a tool of that authenticity.

You will also hear 'Quoi !' frequently in the world of sports, especially football (soccer). When a referee makes a controversial decision, the stadium—and the living rooms of millions of fans—erupts in a collective 'Quoi !'. In this context, it isn't just surprise; it is a declaration of perceived injustice. It is often followed by 'C'est pas possible !' or 'Il est aveugle !' (He is blind!). The word becomes a rhythmic chant of protest. This demonstrates how 'Quoi !' can move from an individual expression to a collective social reaction.

Public transport is another theater for the interjection. In the Paris Metro, if there is a sudden announcement of a major delay, a ripple of 'Quoi !' can be heard through the carriage. It is the sound of collective exasperation. Here, it functions as a way for strangers to bond over a shared misfortune. By uttering 'Quoi !', commuters are acknowledging to one another that the situation is absurd. It is a small, verbal act of solidarity in the face of the daily grind. This usage highlights the word's role as a social lubricant, even in moments of frustration.

On the phone: — Je ne pourrai pas venir ce soir. — Quoi ! Mais on avait réservé !

Finally, 'Quoi !' is ubiquitous in French literature, from the classical plays of Racine to modern graphic novels. In comics (Bandes Dessinées) like Astérix or Tintin, 'Quoi !' is often written in large, bold letters inside a jagged speech bubble. This visual representation perfectly captures the 'explosive' nature of the interjection. It shows that the word is intended to break the silence and the flow of the narrative. Whether it's a Roman centurion surprised by a Gaul's strength or a detective discovering a clue, 'Quoi !' is the universal symbol of a plot twist in the French-speaking world.

Media Usage
Extremely common in reality TV, talk shows, and news debates where participants frequently interrupt each other with expressions of shock.

For English speakers learning French, the biggest mistake with Quoi ! is using it as a direct substitute for 'What?' in every situation. In English, 'What?' is a multi-purpose tool: it can mean 'I didn't hear you,' 'I don't understand,' or 'I am surprised.' In French, 'Quoi !' only really covers the 'I am surprised' part. If you use 'Quoi !' when you simply didn't hear someone, you will likely come across as rude, impatient, or even aggressive. It sounds as if you are saying 'What on earth are you talking about?' rather than 'Could you repeat that?'. This is a classic 'faux pas' that can lead to unnecessary tension in social interactions.

Mistake: (Didn't hear the price) — Quoi ?
Correct: — Pardon ? / Comment ?

Another common error is failing to match the intonation to the intended meaning. Because 'Quoi !' is an interjection, its meaning is almost entirely dependent on how it is said. A flat 'quoi' sounds like a filler word or a mistake. A 'Quoi !' that is too low in pitch might sound like a mumble. To get it right, you need to commit to the emotion. Beginners often feel self-conscious about the dramatic nature of French interjections, but being 'too quiet' with 'Quoi !' actually makes it more confusing for native speakers. You must embrace the theatricality of the word to be understood correctly.

The 'Politeness' Trap
Using 'Quoi !' with elders, superiors, or strangers in a formal setting is generally considered 'mal élevé' (badly raised/rude). Stick to 'Pardon ?' in these cases.

Learners also struggle with the placement of 'Quoi !' when it's not at the beginning of a sentence. Sometimes, learners try to use it like the English '...or what?' at the end of a question. For example, 'Are you coming or what?' might be incorrectly translated as 'Tu viens ou quoi !' while trying to express shock. While 'ou quoi' is a valid French expression, it has a different nuance (often impatient or dismissive) and doesn't function as the pure interjection of surprise we are discussing. Mixing these up can lead to the speaker sounding much angrier than they intended to be.

A more subtle mistake is overusing 'Quoi !'. Because it is such a high-energy word, using it for every minor surprise can make a speaker sound exhausting or 'trop dramatique'. Native speakers use a variety of interjections like 'Ah bon ?', 'C'est vrai ?', or 'Tiens !' for smaller surprises. If you shout 'Quoi !' because someone bought a different brand of milk, it feels out of proportion. Learning to calibrate your interjections to the level of surprise is a key step in reaching B1 or B2 proficiency. It shows that you have a nuanced grasp of the emotional landscape of the language.

— J'ai acheté du pain. — Quoi ! (Too much)
Ah, super ! (Better)

Lastly, there is the confusion between 'Quoi !' and 'Hein ?'. Both are informal, but 'Hein ?' is more of a 'What? I didn't get that' or a tag question ('right?'). 'Quoi !' is strictly for the 'I can't believe it' reaction. Using 'Hein ?' when you are actually shocked sounds a bit weak, while using 'Quoi !' when you are just asking for confirmation sounds too confrontational. Distinguishing between these two short, one-syllable words is essential for natural-sounding informal conversation. Practice listening to the 'sharpness' of 'Quoi !' versus the 'nasal openness' of 'Hein ?' to tell them apart.

Summary of Misuse
1. Using it for repetition. 2. Using it in formal settings. 3. Overusing it for minor events. 4. Flat intonation.

While Quoi ! is a powerful interjection, French offers a rich palette of alternatives that allow for more precise emotional coloring. Depending on whether you are feeling shocked, confused, or merely curious, you might choose a different word. Understanding these synonyms helps you avoid the repetitive 'Quoi !' trap and makes your French sound more sophisticated and native-like. Let's explore the different registers and nuances of these alternatives.

Comment ? / Pardon ?
These are the polite alternatives. Use them when you didn't hear someone or when you want to express a 'polite' disbelief. 'Comment ?' is slightly more formal than 'Pardon ?'.

For moments of genuine shock where 'Quoi !' might feel too 'street' or informal, you can use 'Pardon ?!' with a rising, shocked intonation. This conveys: 'I heard what you said, and I am so shocked that I am giving you a chance to take it back.' It is a very effective way to show indignation in a professional or semi-formal setting. It maintains a level of decorum while still making your feelings crystal clear. Another alternative is 'Sérieux ?' or 'Sérieusement ?' (Seriously?). This is very common among younger people and functions exactly like its English counterpart. It shifts the focus from your shock to the validity of the other person's statement.

— On part à 4h du matin. — Sérieux ? C'est super tôt !

If your surprise is more about finding something interesting or unexpected rather than shocking, 'Ah bon ?' is your best friend. It translates roughly to 'Oh really?' or 'Is that so?'. It is neutral and can be used in almost any context. It doesn't carry the 'aggressive' potential of 'Quoi !'. Similarly, 'C'est vrai ?' (Is it true?) is a great way to show engagement without being overly dramatic. These two are the workhorses of French conversation, used dozens of times a day to keep a dialogue moving forward smoothly.

In more slang-heavy or 'verlan' contexts (French back-slang), you might hear 'N'importe quoi !'. While this literally means 'anything', as an interjection, it means 'That's nonsense!' or 'You're talking rubbish!'. It is often used where an English speaker might say 'No way!'. It is more dismissive than 'Quoi !'. If 'Quoi !' is a question of disbelief, 'N'importe quoi !' is a statement of rejection. You are not just shocked; you are actively calling out the other person's statement as false or ridiculous.

Pas possible ! / C'est pas vrai !
These phrases are often used immediately after 'Quoi !' to expand on the disbelief. They are very common and help to 'soften' the bluntness of a lone 'Quoi !'.

Finally, for a very 'old-school' or high-register version of surprise, one might use 'Plaît-il ?'. This is extremely formal and almost never used in modern conversation except as a joke or by very elderly aristocrats. On the other end of the spectrum, 'Hein ?' remains the most informal way to say 'What?'. By learning this spectrum—from the dusty 'Plaît-il ?' to the sharp 'Quoi !' and the cool 'Sérieux ?'—you gain the ability to navigate any social situation in France with confidence and emotional accuracy.

— J'ai gagné au loto ! — C'est pas vrai ! Montre-moi le ticket !

How Formal Is It?

재미있는 사실

In old French, 'quoi' was often spelled 'quoy' and was used much more formally than it is today. Its shift to a purely emotional interjection is a relatively modern development in the spoken language.

발음 가이드

UK /kwa/
US /kwɑ/
Single syllable, primary stress on the entire word when used as an interjection.
라임이 맞는 단어
Moi Toi Soi Loi Roi Joie Bois Voix
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'i' like 'ee' (it should be 'wa').
  • Pronouncing the 'q' like 'kw' in 'queen' (it is just a 'k' sound).
  • Dragging the word out too long when a short burst is needed.
  • Failing to use a rising intonation for surprise.
  • Using a flat tone which makes it sound like a filler word.

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize in text due to its brevity and the exclamation mark.

쓰기 2/5

Easy to spell, but requires knowing the correct context to use it appropriately.

말하기 3/5

Requires mastering the sharp, rising intonation to sound natural.

듣기 2/5

Easy to hear, but must be distinguished from the filler word 'quoi'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

C'est Tu Oui Non Pardon

다음에 배울 것

Comment ? Sérieux ? Ah bon ? C'est vrai ? N'importe quoi

고급

Interjection Prosodie Registre de langue Discourse markers Indignation

알아야 할 문법

Interjections are invariable.

Quoi ! (never Quois !)

Quoi vs. Que in questions.

Que fais-tu ? vs. Tu fais quoi ?

Placement of discourse markers.

Quoi ! at the start vs. quoi at the end.

Intonation in exclamatory sentences.

Rising pitch for Quoi !

Use of the exclamation mark in French.

Quoi ! (Note the space before the mark in French typography: Quoi !)

수준별 예문

1

Quoi ! Tu es ici ?

What! You are here?

Simple interjection of surprise.

2

Quoi ! C'est gratuit ?

What! It's free?

Used before a simple statement.

3

Quoi ! Déjà midi ?

What! Already noon?

Expressing surprise at the time.

4

Quoi ! Un chat bleu ?

What! A blue cat?

Reacting to something impossible.

5

Quoi ! Tu ne manges pas ?

What! You aren't eating?

Surprise at a negative action.

6

Quoi ! C'est fini ?

What! It's finished?

Surprise at an ending.

7

Quoi ! Encore du café ?

What! More coffee?

Surprise at quantity.

8

Quoi ! Ton anniversaire ?

What! Your birthday?

Sudden realization.

1

Quoi ! Tu as perdu tes clés encore ?

What! You lost your keys again?

Expressing exasperation.

2

Quoi ! Le train est annulé ?

What! The train is cancelled?

Reacting to bad news.

3

Quoi ! Tu ne connais pas ce film ?

What! You don't know this movie?

Surprise at a lack of knowledge.

4

Quoi ! Il fait déjà nuit ?

What! It's already dark?

Surprise at the time of day.

5

Quoi ! Tu pars demain ?

What! You're leaving tomorrow?

Surprise at a sudden plan.

6

Quoi ! C'est vingt euros ?

What! It's twenty euros?

Indignation at a high price.

7

Quoi ! Tu as fini tout le gâteau ?

What! You finished the whole cake?

Accusatory surprise.

8

Quoi ! Il neige en mai ?

What! It's snowing in May?

Surprise at weather.

1

Quoi ! Tu n'as pas encore envoyé le dossier ?

What! You haven't sent the file yet?

Professional exasperation.

2

Quoi ! Comment peux-tu dire une chose pareille ?

What! How can you say such a thing?

Deep indignation.

3

Quoi ! Tu penses vraiment qu'il a menti ?

What! Do you really think he lied?

Skepticism mixed with shock.

4

Quoi ! On doit tout recommencer depuis le début ?

What! We have to restart everything from the beginning?

Frustration at wasted effort.

5

Quoi ! Elle a été promue avant moi ?

What! She was promoted before me?

Indignation and jealousy.

6

Quoi ! Tu as vendu ta voiture sans me le dire ?

What! You sold your car without telling me?

Surprise at a major secret.

7

Quoi ! Il n'y a plus de places pour le concert ?

What! There are no more seats for the concert?

Disappointment and shock.

8

Quoi ! Tu ne m'as pas prévenu de son arrivée ?

What! You didn't warn me about his arrival?

Reproachful surprise.

1

Quoi ! Tu oses me parler sur ce ton ?

What! You dare speak to me in that tone?

High indignation, formal/theatrical tone.

2

Quoi ! Sous prétexte qu'il est riche, il peut tout se permettre ?

What! Just because he's rich, he can get away with anything?

Rhetorical use in an argument.

3

Quoi ! Tu voudrais que je sacrifie mes vacances pour ça ?

What! You want me to sacrifice my vacation for that?

Expressing a strong refusal.

4

Quoi ! Est-ce que j'ai l'air de quelqu'un qui plaisante ?

What! Do I look like someone who is joking?

Using shock to assert authority.

5

Quoi ! On nous aurait menti pendant tout ce temps ?

What! We've been lied to all this time?

Use of conditional past for speculation.

6

Quoi ! C'est ça ta solution au problème ?

What! That's your solution to the problem?

Sarcastic disbelief.

7

Quoi ! Vous insinuez que c'est de ma faute ?

What! Are you implying it's my fault?

Formal defense against an accusation.

8

Quoi ! Autant d'efforts pour un résultat si médiocre ?

What! So much effort for such a mediocre result?

Philosophical exasperation.

1

Quoi ! Ne faut-il pas que justice soit faite, d'une manière ou d'une autre ?

What! Must justice not be done, one way or another?

Literary/Formal rhetorical device.

2

Quoi ! À peine arrivé, il cherche déjà à imposer ses propres règles ?

What! Barely arrived, and he's already trying to impose his own rules?

Complex sentence structure with surprise.

3

Quoi ! Doit-on s'étonner que la jeunesse se révolte dans de telles conditions ?

What! Should we be surprised that youth revolts in such conditions?

Academic/Sociological observation.

4

Quoi ! Ce n'est donc qu'une question d'argent, finalement ?

What! So it's only a question of money, after all?

Cynical realization.

5

Quoi ! Faudrait-il encore que je m'excuse pour avoir dit la vérité ?

What! Should I also have to apologize for telling the truth?

Complex use of the conditional.

6

Quoi ! N'est-ce pas là le comble de l'ironie ?

What! Isn't that the height of irony?

Sophisticated rhetorical question.

7

Quoi ! On en est encore là en plein vingt-et-unième siècle ?

What! Are we still at this point in the middle of the 21st century?

Cultural critique.

8

Quoi ! Vous osez invoquer la morale après ce que vous avez fait ?

What! You dare invoke morality after what you've done?

High-level moral indignation.

1

Quoi ! Qu'on vienne encore me parler de progrès alors que tout s'effondre !

What! Let someone come and talk to me about progress when everything is collapsing!

Subjunctive of command/exclamation.

2

Quoi ! Serait-ce là l'unique vestige de notre splendeur passée ?

What! Could this be the sole vestige of our past splendor?

Poetic/Literary inquiry.

3

Quoi ! Faut-il que l'homme soit si petit pour agir avec une telle bassesse ?

What! Must man be so small to act with such baseness?

Existential exclamation.

4

Quoi ! Nul ne s'est levé pour dénoncer cette infamie ?

What! No one stood up to denounce this infamy?

Formal negation and high register.

5

Quoi ! On voudrait nous faire croire que le hasard fait bien les choses ?

What! They would have us believe that chance does things well?

Critique of a common proverb.

6

Quoi ! N'est-ce pas là le propre de la tragédie que de ne pouvoir s'échapper ?

What! Isn't it the very nature of tragedy to be unable to escape?

Meta-literary commentary.

7

Quoi ! On sacrifie l'essentiel sur l'autel de l'immédiateté ?

What! We sacrifice the essential on the altar of immediacy?

Metaphorical and sophisticated.

8

Quoi ! Est-ce à dire que tout ce que nous avons bâti ne repose que sur du vent ?

What! Is that to say that everything we have built rests only on wind?

Complex idiomatic structure.

자주 쓰는 조합

Quoi ! Encore ?
Quoi ! Déjà ?
Quoi ! Comment ça ?
Mais quoi !
Quoi ! Jamais !
Quoi ! C'est tout ?
Quoi ! Quel culot !
Quoi ! Pas possible !
Quoi ! Tu rigoles ?
Quoi ! C'est une blague ?

자주 쓰는 구문

Quoi de neuf ?

— A very common way to say 'What's new?' or 'What's up?'. Not an interjection of shock.

Salut ! Quoi de neuf depuis hier ?

N'importe quoi

— Used to describe something as nonsense or crazy. Very common in arguments.

C'est n'importe quoi ce que tu racontes !

Je ne sais quoi

— Used to describe an indefinable quality. Often used in English too.

Elle a un petit je-ne-sais-quoi de charmant.

Quoi qu'il en soit

— A formal transition meaning 'Be that as it may' or 'In any case'.

Quoi qu'il en soit, nous devons partir.

Ou quoi ?

— An informal tag added to the end of a question to show impatience.

Tu te dépêches ou quoi ?

De quoi ?

— An informal way to ask 'About what?' or 'What are you talking about?'.

— J'ai besoin d'aide. — De quoi ?

À quoi bon ?

— A phrase used to ask 'What's the point?' or 'Why bother?'.

À quoi bon continuer si c'est inutile ?

Quoi qu'il arrive

— Meaning 'No matter what happens'. Shows determination.

Je serai là, quoi qu'il arrive.

Un de ces quatre (quoi)

— Sometimes 'quoi' is added as a filler to 'One of these days'.

On se voit un de ces quatre, quoi.

C'est quoi ça ?

— An informal and slightly blunt way to ask 'What is that?'.

C'est quoi ça ? Ça sent mauvais !

자주 혼동되는 단어

Quoi ! vs Quoi (Pronoun)

The pronoun means 'what' in a sentence (e.g., 'Tu fais quoi ?'), while the interjection is a standalone emotional reaction.

Quoi ! vs Comment ?

Used to ask someone to repeat themselves politely; 'Quoi !' is for shock.

Quoi ! vs Hein ?

A more informal, sometimes grunted 'What?' that is less about shock and more about not hearing.

관용어 및 표현

"Y'a pas de quoi"

— A common way to say 'You're welcome' or 'Don't mention it'. Short for 'Il n'y a pas de quoi me remercier'.

— Merci ! — Y'a pas de quoi !

Neutral
"Savoir ce qu'il en est"

— To know what the situation is or what's going on.

Je veux savoir ce qu'il en est vraiment.

Neutral
"Faire n'importe quoi"

— To act recklessly or foolishly.

Arrête de faire n'importe quoi avec ce couteau !

Informal
"Dire n'importe quoi"

— To talk nonsense or lie.

Tu dis n'importe quoi, c'est pas vrai !

Informal
"Avoir de quoi faire"

— To have enough to do or enough resources.

Ne t'inquiète pas, j'ai de quoi faire pour la soirée.

Neutral
"De quoi je me mêle ?"

— An idiom meaning 'Mind your own business!'. Literally 'What am I getting involved in?'.

C'est privé ! De quoi je me mêle ?

Informal
"Comme quoi"

— A phrase used to introduce a conclusion or moral, like 'Which goes to show...'.

Comme quoi, il ne faut jamais abandonner.

Neutral
"Quoi de plus... ?"

— Used to say 'What could be more... ?'.

Quoi de plus beau qu'un coucher de soleil ?

Neutral
"Il n'y a pas de quoi fouetter un chat"

— It's no big deal. Literally: 'There's no reason to whip a cat'.

C'est juste une petite erreur, il n'y a pas de quoi fouetter un chat.

Informal
"Un je-ne-sais-quoi"

— A certain something; an indescribable quality.

Cette ville a un je-ne-sais-quoi de magique.

Neutral

혼동하기 쉬운

Quoi ! vs Que

Both mean 'what'.

'Que' is used at the start of formal questions, 'Quoi' is used after prepositions, at the end of informal questions, or as an interjection.

Que dis-tu ? vs. Tu dis quoi ?

Quoi ! vs Quel

Both translate to 'what'.

'Quel' is an adjective that must be followed by a noun or the verb 'être'. 'Quoi' is a pronoun or interjection.

Quel film ? vs. C'est quoi ?

Quoi ! vs Quoique

Sounds similar.

'Quoique' is a conjunction meaning 'although'. It has nothing to do with shock.

Quoique fatigué, il travaille.

Quoi ! vs Quoi que

Sounds identical.

Two words meaning 'whatever'.

Quoi que tu fasses, je t'aime.

Quoi ! vs Coi

Homophone in some pronunciations.

An old-fashioned adjective meaning 'still' or 'quiet'.

Il est resté coi (He was struck dumb).

문장 패턴

A1

Quoi ! + C'est + [Adjective]

Quoi ! C'est cher !

A2

Quoi ! + Tu + [Verb] + [Adverb]

Quoi ! Tu manges déjà ?

B1

Quoi ! + Comment + [Subject] + [Verb]

Quoi ! Comment il a pu faire ça ?

B1

Quoi ! + [Noun] + encore ?

Quoi ! La pluie encore ?

B2

Quoi ! + [Subject] + [Conditional Verb]

Quoi ! Tu ferais ça pour moi ?

B2

Mais quoi ! + [Question]

Mais quoi ! Qu'est-ce qu'il y a ?

C1

Quoi ! + [Inversion Question]

Quoi ! Ne saviez-vous pas ?

C2

Quoi ! + [Subjunctive Clause]

Quoi ! Qu'il soit déjà parti me sidère !

어휘 가족

명사

Le quoi (the 'what' of a matter)

관련

Quoique (although)
Quoi que (whatever)
Pourquoi (why)
N'importe quoi (nonsense)
Quelquefois (sometimes)

사용법

frequency

Extremely High in spoken French.

자주 하는 실수
  • Using 'Quoi !' with a teacher. Pardon ? / Comment ?

    It's too informal and can be seen as talking back or being disrespectful to an authority figure.

  • Pronouncing it 'Kwoy'. Kwa

    The 'oi' in French is always a 'wa' sound. 'Kwoy' will not be understood as the same word.

  • Using 'Quoi !' when you just want someone to repeat a word. Pardon ?

    Using 'Quoi !' implies you found what they said unbelievable, not just hard to hear.

  • Writing 'Quoi!' without a space in French. Quoi !

    In French punctuation, high marks (!, ?, :, ;) require a space before them.

  • Using 'Quoi !' to mean 'So what?'. Et alors ?

    'Quoi !' is surprise. 'Et alors ?' is the correct way to say 'So what?' or 'And then?'.

Embrace the Drama

French is an expressive language. When you say 'Quoi !', don't be afraid to use your hands and face. A shrug and wide eyes go a long way!

The 'Pardon' Rule

If you didn't hear what someone said, NEVER say 'Quoi !'. Always use 'Pardon ?'. Using 'Quoi !' makes it sound like you're mad at them.

Keep it Short

The best 'Quoi !' is short and sharp. Think of it like a little explosion of sound. Don't let it linger like 'Quoooooaaaa'.

Texting Quoi

In texts, you'll often see 'Quoi' shortened to 'qwa' or just 'quoi??'. It's very common in informal group chats.

Standalone Power

Remember that 'Quoi !' can be a full sentence on its own. You don't always need to add more words to get your point across.

Pitch Matters

If the pitch goes up at the end, it's a reaction. If it stays flat, it's likely a filler word. Train your ears for that rise!

Beyond Quoi

Once you're comfortable with 'Quoi !', try using 'Sérieux ?' for a more modern, 'cool' vibe of surprise.

Formal Situations

In a job interview, if you hear something shocking, try: 'C'est une information intéressante' instead of 'Quoi !'.

Watch Comedies

French comedies are full of 'Quoi !'. Watch 'Le Dîner de Cons' to hear many variations of surprised interjections.

The Duck Mnemonic

Recall the 'Quack' sound. A shocked duck says 'Quoi!'. It helps you remember the 'kwa' sound perfectly.

암기하기

기억법

Think of the 'Quack' of a duck that is suddenly shocked. 'Quack' sounds like 'Quoi' if you cut it short!

시각적 연상

Imagine a giant exclamation mark (!) hitting the word 'Quoi' and making it jump up in the air.

Word Web

Surprise Shock What Indignation Question Reaction Informal Interjection

챌린지

Try saying 'Quoi !' in five different ways: angry, happy-surprised, confused, bored, and terrified. Notice how your face changes for each one.

어원

Derived from the Old French 'que' and 'coi', which evolved from the Latin 'quid' (what).

원래 의미: The neuter singular of the relative and interrogative pronoun.

Romance (Latin root).

문화적 맥락

Avoid using 'Quoi !' with people you don't know well or in professional hierarchies, as it can be interpreted as a lack of respect or 'politesse'.

English speakers often use 'What?!' in the same way, but French 'Quoi !' is much more common in daily speech and carries a wider range of 'acceptable' indignation.

Louis de Funès' famous facial expressions when saying 'Quoi !' Molière's plays where characters often use 'Quoi !' for dramatic effect. The Tintin comics where 'Quoi ?!' is a frequent speech bubble.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Reacting to gossip

  • Quoi ! Elle a fait ça ?
  • Quoi ! C'est pas possible !
  • Quoi ! Tu rigoles ?
  • Quoi ! Raconte-moi tout !

At a store/restaurant

  • Quoi ! C'est trop cher !
  • Quoi ! Il n'y en a plus ?
  • Quoi ! Vous vous trompez !
  • Quoi ! Déjà fermé ?

With friends

  • Quoi ! Tu pars déjà ?
  • Quoi ! Tu n'as pas faim ?
  • Quoi ! C'est ton frère ?
  • Quoi ! On y va ?

At work (informal)

  • Quoi ! Encore une réunion ?
  • Quoi ! Le patron est là ?
  • Quoi ! C'est pour aujourd'hui ?
  • Quoi ! Ça ne marche pas ?

Watching sports

  • Quoi ! Il y a faute !
  • Quoi ! Il a raté ?
  • Quoi ! C'est pas juste !
  • Quoi ! Quel but !

대화 시작하기

"Quoi ! Tu as vu les nouvelles ce matin ?"

"Quoi ! Tu n'as jamais mangé de fromage français ?"

"Quoi ! Tu as déménagé sans me le dire ?"

"Quoi ! Tu penses vraiment qu'il va gagner ?"

"Quoi ! Tu détestes le chocolat ?"

일기 주제

Write about a time you shouted 'Quoi !' in surprise. What happened?

Describe a situation where using 'Quoi !' would be very rude in your culture.

Imagine a dialogue between two friends where one keeps saying 'Quoi !' to everything.

How does 'Quoi !' feel different from 'What?!' to you as a learner?

List five things that would make you say 'Quoi !' today.

자주 묻는 질문

10 질문

Not always. Between close friends or family, it's a normal way to show surprise. However, with a boss or a stranger, it can sound aggressive or uneducated. It's best to use 'Pardon ?' or 'Ah bon ?' if you want to be safe.

In writing, 'Quoi !' (exclamation) shows shock, while 'Quoi ?' (question) might just be a blunt way of asking for information. In speech, the exclamation is usually louder and higher-pitched.

Only in a very informal email to a friend. In any professional or formal correspondence, it is much too colloquial.

That is a 'filler' word, similar to 'you know' or 'like' in English. It's different from the interjection of shock. It's a habit some speakers have to punctuate their sentences.

It sounds like 'wa' in 'water' or 'watch'. It does NOT sound like 'oy' in 'boy'.

Yes, but Quebecers also use 'Ben voyons !' or 'De quoi ?' very frequently to express shock or disbelief.

No. It is purely for surprise, indignation, or questioning.

Both are common in informal writing. 'Quoi ?!' combines the question and the shock, which is often exactly what the speaker feels.

'Comment ?' or 'Je vous demande pardon ?' are the most polite ways to show you are surprised or didn't hear.

No, it is an interjection and remains the same regardless of who is speaking or how many people are being addressed.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a short sentence using 'Quoi !' to show you are surprised about a price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! You are here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'Quoi !' to react to someone leaving a party early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! The train is late?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a dialogue line where someone is angry about a lie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! I have to work tomorrow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Mais quoi !' in a defensive way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! You think it's my fault?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal rhetorical question starting with 'Quoi !'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'Quoi !' in a sentence about a philosophical realization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! A dog?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! It's cold!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! No more cake?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! Seriously?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What! Incredible!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'What! Me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'What! Again?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'What! Nonsense!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'What! No way!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'What! You dare?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi !' with a high-pitched surprised voice.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! C'est vrai ?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Déjà fini ?' like you are disappointed.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! C'est cher !' like you are at a market.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Tu rigoles ?' like you don't believe a joke.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Encore en retard ?' with frustration.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Mais quoi ! J'ai rien fait !' defensively.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Pas possible !' with extreme shock.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Vous osez m'accuser ?' formally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Est-ce là tout ce qui reste ?' poetically.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi !' and 'Comment ?' and feel the difference.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the 'k' in 'Quoi' clearly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! C'est pas vrai !'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice the 'wa' sound in 'Quoi'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice a deep, angry 'Quoi !'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Un chien !'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! C'est dix euros ?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Tu pars demain ?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Mais quoi !'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Quoi ! Jamais !'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the clip. Is the speaker surprised? (Assume audio of 'Quoi !')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How many syllables did you hear in 'Quoi !'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the tone rising or falling in 'Quoi !'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Did the speaker say 'Quoi' or 'Qui'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Was the 'Quoi !' followed by a question or a statement?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker angry or happy? (Assume angry 'Quoi !')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Did you hear 'Quoi' at the start or end of the sentence?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Was there a 'Mais' before the 'Quoi'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the register formal or informal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What emotion is conveyed in the 'Quoi !' clip?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'Quoi !'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the phrase: 'Quoi ! Encore ?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the phrase: 'Quoi ! Déjà ?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify: 'Mais quoi !'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify: 'Quoi ! Pas possible !'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!