뜻
To understand the difficulties and realities of life, especially financial.
문화적 배경
The idiom is a cornerstone of middle-class identity, emphasizing thriftiness and the value of hard-earned money. Often used in 'angry young man' tropes where a hero from a poor background confronts a wealthy villain. Used by opposition parties to claim the ruling government is causing inflation. A very common 'tough love' phrase used to encourage children to be more responsible.
Use with 'Ko'
Always remember the person who realizes the truth needs 'ko'. It's not 'Main maaloom hoon', it's 'Mujhe maaloom hua'.
Don't be too literal
If you use this while actually buying lentils, people will think you are being overly dramatic or philosophical.
뜻
To understand the difficulties and realities of life, especially financial.
Use with 'Ko'
Always remember the person who realizes the truth needs 'ko'. It's not 'Main maaloom hoon', it's 'Mujhe maaloom hua'.
Don't be too literal
If you use this while actually buying lentils, people will think you are being overly dramatic or philosophical.
The 'Parent' Tone
This idiom is the ultimate 'Parent' weapon. Use it carefully as it can sound like you are lecturing someone.
셀프 테스트
Complete the idiom with the correct word.
जब तुम खुद कमाओगे, तब तुम्हें आटे-____ का भाव मालूम होगा।
The standard idiom is 'आटे-दाल' (flour and lentils).
Which situation best fits the use of this idiom?
Which of these people is 'knowing the price of aate-daal'?
The idiom refers to a reality check regarding survival and financial responsibility.
Choose the best response using the idiom.
Son: 'Dad, I want to quit my job and travel the world for 5 years without any savings!' Dad: '________'
The father is warning the son about the unrealistic nature of his plan and his lack of understanding of financial reality.
Identify the correct grammatical usage.
Which sentence is grammatically correct?
The person experiencing the realization takes the 'ko' postposition (u-se), and the verb is 'maaloom ho gaya'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제जब तुम खुद कमाओगे, तब तुम्हें आटे-____ का भाव मालूम होगा।
The standard idiom is 'आटे-दाल' (flour and lentils).
Which of these people is 'knowing the price of aate-daal'?
The idiom refers to a reality check regarding survival and financial responsibility.
Son: 'Dad, I want to quit my job and travel the world for 5 years without any savings!' Dad: '________'
The father is warning the son about the unrealistic nature of his plan and his lack of understanding of financial reality.
Which sentence is grammatically correct?
The person experiencing the realization takes the 'ko' postposition (u-se), and the verb is 'maaloom ho gaya'.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it can refer to any harsh reality, like the difficulty of a new job or a relationship, but it almost always has an underlying tone of 'practical survival'.
Not inherently, but it can be patronizing if said to an adult who is already struggling. It's best used for someone who is being naive.
'Maaloom hona' sounds slightly more formal and 'complete', while 'pata chalna' sounds more like a sudden discovery.
Not really. Realizing the 'price of aate-daal' is always a sobering, serious moment.
No, the idiom is fixed as 'Aate-Daal'. Changing the ingredients makes it no longer an idiom.
Yes, Hindi speakers across India use it, though regional languages have their own versions (often involving rice).
You can say: 'मैं तुम्हें आटे-दाल का भाव मालूम करवा दूँगा।' (I will make you know the price...)
It literally means 'Price/Rate', but metaphorically it means 'Value/Reality'.
Not at all. It is used daily in news, social media, and household conversations.
Yes, if you are discussing the difficulties of a market or the reality of a project's budget.
관련 표현
ज़मीन पर आना
similarTo come down to earth/reality.
छठी का दूध याद आना
builds onTo be in a very difficult situation.
पेट पर लात मारना
contrastTo take away someone's livelihood.
दो वक्त की रोटी
similarBasic survival/two meals a day.