B1 noun #8,000 가장 일반적인 14분 분량

ampolla

A small blister on the skin or mucous membrane.

At the A1 level, you only need to know the most basic meaning of ampolla: a blister on your skin. Imagine you are walking in new shoes and your foot starts to hurt. You look and see a small bubble filled with water. That is an ampolla. It is a feminine noun, so you say la ampolla. For example: 'Tengo una ampolla' (I have a blister). You might also say 'Me duele la ampolla' (My blister hurts). At this level, don't worry about the medical vials or the idioms. Just focus on the physical feeling. If you go to a pharmacy, you can point to your foot and say 'Necesito algo para una ampolla'. This is a very useful word for travelers because walking a lot in a new city often causes blisters. Remember the pronunciation: the 'll' sounds like a 'y' in English. Say 'am-PO-ya'. It is a simple word, but very important for your comfort! You will mostly use it with the verb 'tener' (to have) or 'querer' (to want, as in 'No quiero tener ampollas'). Practice saying it when you talk about your body or your clothes, especially shoes. It is one of those words that you hope you don't have to use, but you are very glad you know when you need it.

At the A2 level, you can start to use ampolla in more complete sentences and understand why they happen. You should learn the verb salir (to come out) in this context. Instead of just saying 'I have a blister', you can say 'Me salió una ampolla' (A blister came out on me). This is how native speakers usually say it. You can also talk about the cause: 'Me salió una ampolla porque mis zapatos son nuevos' (A blister came out because my shoes are new). You might also learn about basic treatment. You can ask '¿Debo pinchar la ampolla?' (Should I prick/pop the blister?). At the A2 level, you might also see the word in a pharmacy on a box of medicine. Some liquid medicines come in small glass bottles called ampollas. If you see a box that says '10 ampollas', it means there are 10 small glass vials inside. You don't need to know the complex medical terms yet, but understanding that ampolla can be a container for medicine is a great step forward. You are expanding your vocabulary from just 'body parts' to 'health and medicine'. Try to use the plural form 'ampollas' when talking about a long hike. 'Después de caminar diez kilómetros, tengo muchas ampollas'. This level is about connecting the word to your actions and needs.

At the B1 level, which is your current level, you should be comfortable using ampolla in both its common meanings: the skin blister and the pharmaceutical vial. You should be able to describe the process of getting a blister in detail. For example: 'Si no te pones calcetines, el roce del zapato te va a provocar una ampolla' (If you don't put on socks, the friction of the shoe is going to cause a blister). You are now learning more specific verbs like roce (friction/rubbing) and provocar (to cause). This is also the level where you should learn the very common idiom levantar ampollas. This means to cause controversy or to make people angry. For example: 'Ese comentario sobre el fútbol levantó ampollas en el grupo' (That comment about football caused a stir in the group). It's a great way to sound more fluent. In a medical context, you should know that an ampolla is usually made of glass and you have to 'romper' (break) the top to use it. You might hear a doctor say 'Vamos a aplicar una ampolla de analgésico'. You are moving beyond simple survival Spanish and starting to understand how the language is used in the media and in more technical environments. Practice using the word in different tenses: 'Me salieron ampollas ayer' (Past), 'Me saldrán ampollas si sigo así' (Future), 'Espero que no me salgan ampollas' (Subjunctive). This variety shows you are reaching a solid intermediate level.

At the B2 level, your use of ampolla should be precise and nuanced. You should understand the difference between an ampolla and related medical terms like vesícula or pústula. While an ampolla is generally caused by friction or heat, a vesícula is often the result of an infection or allergy. You can use this word in professional contexts, such as describing a workplace safety incident or a medical procedure. For the pharmaceutical meaning, you should know how to describe the administration of the medicine. 'Se debe administrar la ampolla por vía intravenosa' (The vial must be administered intravenously). The idiom levantar ampollas becomes a staple of your vocabulary for discussing news, politics, and social issues. You can use it to describe complex social reactions: 'La reforma laboral ha levantado ampollas entre los sindicatos, quienes prometen movilizaciones'. At this level, you are expected to handle the word in abstract discussions. You might also encounter the adjective ampollado (blistered), used to describe a surface that has bubbles, like old paint on a wall. 'La pintura de la pared está ampollada por la humedad'. This shows you can take a root word and apply it in different grammatical forms and contexts. Your ability to distinguish between the literal and figurative meanings without hesitation is a hallmark of the upper-intermediate learner.

At the C1 level, you are exploring the subtle connotations and cultural depth of ampolla. You should be able to use the word in sophisticated literary or journalistic writing. The idiom levantar ampollas can be used with various modifiers to show the intensity of the controversy: 'levantar ampollas de forma inmediata', 'levantar ampollas en los sectores más conservadores'. You also understand the etymology of the word, coming from the Latin 'ampulla', which referred to a small flask. This helps you see the connection between the glass vial and the fluid-filled skin bubble. In a medical or pharmaceutical context, you can discuss the advantages of ampollas over other forms of packaging, such as their ability to maintain sterility and prevent oxidation of the contents. You are also aware of regional variations; for instance, while ampolla is universal, you might recognize vejiga in specific Latin American dialects and know when to use one or the other to better connect with your audience. Your vocabulary is rich enough to use ampolla as a metaphor for anything that is fragile yet contains something significant. You might read it in a poem or a high-level essay where the 'ampolla' represents a fleeting moment or a sensitive truth. At C1, the word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for precise and evocative expression.

At the C2 level, you possess a native-like command of ampolla, including its most technical and archaic applications. You are familiar with the term flictena as the precise medical synonym for a large burn blister and can choose between it and ampolla depending on whether you are writing a scientific paper or speaking to a patient. You understand the historical use of 'ampollas' in religious contexts, such as the 'Sainte Ampoule' (Santa Ampolla), the glass vial used in the coronation of French kings. This level of cultural and historical knowledge allows you to appreciate references in classical literature. In modern usage, you can masterfully deploy levantar ampollas in high-stakes environments like political commentary or corporate negotiations, knowing exactly the weight it carries. You can also use the word in the context of material science—describing the 'ampollamiento' of polymers or industrial coatings with technical accuracy. Your speech is fluid, and you use the word with perfect collocations, effortlessly switching between its pharmaceutical, dermatological, and metaphorical meanings. You can even play with the word in puns or creative writing, confident that you understand every shade of its meaning. For a C2 learner, ampolla is a small but multifaceted gem in a vast linguistic treasury, used with total precision and cultural awareness.

ampolla 30초 만에

  • A blister on the skin.
  • A small glass vial for medicine.
  • The idiom 'levantar ampollas' means to cause controversy.
  • It is a feminine noun: la ampolla.

The Spanish word ampolla is a versatile noun that English speakers primarily encounter in two distinct contexts: medicine and everyday physical ailments. At its most basic level, an ampolla is a blister. This refers to that painful, fluid-filled pocket that forms on your skin after you have spent the day walking in shoes that are just a bit too tight or after you accidentally touch a hot pan while cooking. It is a common term used in pharmacies, doctor's offices, and around the house. However, the word extends beyond the skin. In a pharmaceutical context, an ampolla is a small, sealed glass vial used to contain a single dose of liquid medicine, often intended for injection. Understanding this duality is crucial for B1 learners who might find themselves in a Spanish-speaking pharmacy needing either a bandage for a foot injury or a specific medication delivered in a glass container.

Physical Blister
A fluid-filled bubble on the skin caused by friction, heat, or chemical irritation. Example: 'Me salió una ampolla por caminar tanto.'

Después de la caminata por la montaña, tenía una ampolla enorme en el talón derecho que me impedía seguir andando con normalidad.

Beyond the literal, the word ampolla carries a figurative weight in Spanish. The phrase 'levantar ampollas' is a common idiom used to describe a situation, comment, or action that causes significant irritation, controversy, or 'rubs people the wrong way.' Just as a physical blister is sensitive and painful to the touch, a controversial topic 'raises blisters' in the social or political fabric. For example, a politician's new tax proposal might levantar ampollas among the working class. This figurative use is quite common in journalism and formal debates, marking the transition from basic vocabulary to more nuanced, intermediate-level expression.

Medical Vial
A small, sealed glass or plastic container used to preserve sterile liquid medications. Example: 'El enfermero abrió la ampolla con cuidado.'

In terms of frequency, you will hear ampolla most often during the summer months or during sporting events when people are more active. In Spain, those walking the Camino de Santiago talk about ampollas constantly, as they are the most frequent injury on the trail. In a professional medical setting, the word is indispensable for nurses and pharmacists. It is important to note that while English uses 'blister' for the skin and 'ampoule' for the medicine, Spanish uses the same word for both, which simplifies the vocabulary but requires context to distinguish the meaning. This word is essential for anyone living in a Spanish-speaking country, as it covers both minor domestic accidents and more serious medical needs.

La enfermera preparó la ampolla de vitamina B12 para la inyección del paciente.

Figurative Usage
To cause controversy or annoyance. Example: 'Sus declaraciones sobre el presupuesto levantaron ampollas en el parlamento.'

To summarize, ampolla is a noun that bridges the gap between a common skin irritation and a specific medical tool. Whether you are hiking in the Pyrenees, dealing with a burn from a kitchen accident, or reading a pharmaceutical label, this word will appear. Its ability to describe both physical pain and social friction makes it a powerful addition to the B1 learner's lexicon. Always remember to use the feminine article la and be prepared for its plural form ampollas when referring to multiple injuries or vials.

Using the word ampolla correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and the specific verbs that commonly accompany it. In Spanish, we don't just 'have' a blister in the same way we do in English; more often, a blister 'comes out' or 'is produced.' The most common verb used with ampolla is salir (to come out). For example, you would say 'Me ha salido una ampolla' (A blister has come out on me). This construction is very natural and idiomatic. Another common verb is tener (to have), which is used to describe the current state: 'Tengo tres ampollas en los dedos.'

Si no usas calcetines adecuados para correr, es muy probable que te salgan ampollas dolorosas en los pies.

When discussing medical treatment for a blister, you might use verbs like pinchar (to prick/pop), reventar (to burst), or curar (to heal/treat). For example, 'No debes pinchar la ampolla para evitar infecciones' (You shouldn't pop the blister to avoid infections). In the pharmaceutical sense, the verbs change. You abrir (open) or romper (break) an ampolla (vial) to access the medicine inside. Because these vials are often made of glass, 'romper' is frequently used to describe the snapping of the neck of the vial.

Verb Pairing: Salir
Used to describe the formation of a blister. 'Me salió una ampolla por el roce del zapato.'
Verb Pairing: Pinchar
To pop or prick a blister. '¿Es bueno pincharse las ampollas?'

The placement of ampolla in a sentence follows standard Spanish noun-adjective order. Adjectives like dolorosa (painful), pequeña (small), or infectada (infected) follow the noun. For example, 'Tengo una ampolla infectada en el talón.' In the plural, the word becomes ampollas. 'Las ampollas son comunes en los atletas.' When using the figurative phrase levantar ampollas, the verb levantar is conjugated to match the subject (the thing causing the controversy), and ampollas remains plural. 'Su discurso levantó muchas ampollas entre los asistentes' (His speech raised many blisters/caused a stir among the attendees).

El médico me recetó una ampolla de suero para hidratarme rápidamente.

In summary, the key to using ampolla effectively is mastering its associated verbs. For physical blisters, focus on salir and tener. For medical vials, focus on abrir and inyectar. For social situations, remember the fixed phrase levantar ampollas. By practicing these specific combinations, you will sound much more like a native speaker and avoid the clunky translations that often come from trying to map English 'blister' usage directly onto Spanish.

Common Prepositions
Use 'en' to specify location: 'ampolla en el pie', 'ampolla en la mano'.

Finally, consider the register. While ampolla is a standard word used in all levels of society, in very formal medical reports, you might see flictena, but for 99% of your interactions in Spanish, ampolla is the correct and most natural choice. Whether you are at the gym, the pharmacy, or discussing the latest news, this word will serve you well.

The word ampolla is ubiquitous in Spanish-speaking environments, appearing in several distinct spheres of life. The most frequent place you will hear it is in the context of physical activity and sports. If you are in a locker room after a football match or at the end of a long hiking trail like the Camino de Santiago, the conversation will inevitably turn to the state of people's feet. You'll hear phrases like 'Me están saliendo ampollas' or '¿Tienes algo para las ampollas?' as people check their heels and toes. In these settings, the word is spoken with a mix of frustration and necessity, often followed by advice on which brand of specialized bandages (like Compeed) works best.

En el albergue de peregrinos, todos hablaban de sus ampollas y de cómo curarlas para seguir caminando al día siguiente.

Another common location is the farmacia (pharmacy). In Spain and many Latin American countries, pharmacists play a very active role in healthcare. If you walk in and show a burn or a friction injury, the pharmacist will immediately use the word ampolla to diagnose the situation. Furthermore, if you are buying certain medications—especially vitamins, iron supplements, or concentrated serums—the pharmacist might hand you a box of glass ampollas. They will explain how to snap the top off safely without getting glass shards in the liquid. Hearing 'Tenga cuidado al romper la ampolla' is a standard warning in this context.

The Pharmacy Context
Pharmacists use 'ampolla' to refer to both the skin condition and the glass vial packaging.

In the realm of media and news, you will encounter the figurative use of ampolla. News anchors and journalists love the phrase levantar ampollas. When a celebrity makes a controversial post on social media or a government passes a law that divides public opinion, the headline might read: 'La nueva ley de vivienda levanta ampollas en el sector inmobiliario.' Here, you aren't hearing about physical blisters, but rather the 'irritation' and 'soreness' caused in a specific group of people. This usage is very common in political talk shows and opinion columns in newspapers like El País or El Mundo.

El artículo de opinión del periodista sobre la monarquía ha levantado ampollas en los sectores más conservadores del país.

Lastly, you might hear the word in domestic settings, specifically in the kitchen or during DIY home repairs. If someone burns themselves on the stove, the immediate question is '¿Te ha salido ampolla?' (Did a blister form?). In these everyday moments, the word is used with concern. Because ampolla is the standard, non-slang term, it is used by children, parents, and the elderly alike. There are no regional variations that completely replace it, although some countries might have local slang for 'popping' them. In summary, from the trail to the pharmacy, and from the newsroom to the kitchen, ampolla is a word that Spanish speakers use to navigate both physical discomfort and social friction.

News & Media
Used metaphorically to indicate controversy. 'Sus palabras levantaron ampollas.'

For English speakers learning Spanish, the word ampolla presents a few specific pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. The first and most common mistake is a gender error. Because many words ending in 'a' are feminine, learners usually get the gender right, but they might be tempted to use 'el' if they confuse it with other 'a' words that are masculine (like 'el problema' or 'el sistema'). Always remember: la ampolla. There are no exceptions here. Another common grammatical slip is using the wrong verb to describe getting a blister. English speakers often want to say 'Yo tengo una ampolla' (I have a blister), which is grammatically correct but less common than the idiomatic 'Me ha salido una ampolla' (A blister has come out on me).

Incorrecto: El ampolla me duele mucho.
Correcto: La ampolla me duele mucho.

Phonetic confusion is another area where mistakes happen. Beginners often confuse ampolla with bombilla (lightbulb) or botella (bottle). While they sound somewhat similar to an untrained ear, their meanings are obviously very different. Imagine the confusion at a pharmacy if you ask for a 'bombilla' for your foot! Pay close attention to the 'am-' sound at the beginning. Another mistake is related to the medical vial meaning. Some learners try to use the word 'vial' (which does exist in Spanish but is more technical) when 'ampolla' is the standard term for those small glass containers. Using 'vial' in a regular pharmacy might make you sound like a textbook rather than a person.

Confusion with 'Bombilla'
Ampolla = Blister/Vial. Bombilla = Lightbulb. Do not mix these up in the hardware store or pharmacy.

In the figurative realm, a common mistake is misusing the idiom levantar ampollas. Learners sometimes try to translate 'to cause a stir' or 'to push buttons' literally, but the Spanish idiom is very specific. You cannot 'hacer ampollas' (make blisters) in a social sense; it must be 'levantar' (to raise/lift). Also, the word ampollas is almost always plural in this idiom. Saying 'levantó una ampolla' sounds strange and incomplete to a native speaker. It's the collective irritation—the 'blisters'—that matters in the metaphor.

Incorrecto: Su comentario hizo ampollas.
Correcto: Su comentario levantó ampollas.

Finally, be careful with the treatment of blisters. In English, we 'pop' a blister. In Spanish, while you can say 'explotar', the more common and medically accurate (though still informal) term is pinchar (to prick). If you tell a doctor 'exploté mi ampolla', they will understand you, but it sounds a bit like you used a small explosive. Using 'pinchar' conveys the action of using a needle to drain the fluid, which is what people usually mean. By avoiding these common errors—gender, phonetic confusion, and incorrect verb collocations—you will use ampolla with much greater confidence and accuracy.

Technical vs. Common
Avoid using 'vesícula' for a simple blister; 'ampolla' is the natural word for everyday injuries.

While ampolla is the most common term for a blister, Spanish offers several synonyms and related words depending on the context and the severity of the condition. Understanding these alternatives will help you fine-tune your descriptions. One common alternative, particularly in certain regions of Latin America, is vejiga. While 'vejiga' primarily means 'bladder' (the organ), in countries like Mexico or Colombia, it is frequently used to describe a large blister on the skin. However, in Spain, 'vejiga' is almost exclusively used for the internal organ, so 'ampolla' remains the safer, more universal choice.

Vejiga
Context: Regional (LatAm). Meaning: Blister or Bladder. Use 'ampolla' in Spain to avoid confusion with the organ.

El médico examinó la vesícula en la piel del paciente para descartar una infección viral.

In a medical or scientific context, you might encounter vesícula or flictena. A vesícula is typically a smaller blister (less than 5mm), often associated with rashes like chickenpox or herpes. A flictena is the technical term for a large blister caused by a second-degree burn. While you wouldn't use these in a casual conversation at the gym, you will see them on medical reports or in textbooks. For the pharmaceutical vial, alternatives include vial (vial) or frasco (flask/small bottle). A 'vial' usually has a rubber stopper, whereas an 'ampolla' is made entirely of glass and must be broken to open.

Vesícula vs. Ampolla
Vesícula is small and often viral; Ampolla is larger and usually from friction or burns.
Vial vs. Ampolla
Vial (rubber cap, reusable) vs. Ampolla (all glass, single-use, snap-off top).

When it comes to the figurative meaning of causing controversy, instead of levantar ampollas, you could use crear polémica (to create controversy) or causar revuelo (to cause a stir). These are more direct and less idiomatic. 'Su decisión creó mucha polémica' is a perfectly good alternative to 'Su decisión levantó ampollas'. However, using the idiom shows a higher level of fluency and a better grasp of the 'flavor' of the Spanish language. Another related term is escocer (to sting). If a comment 'stings' a group of people, you might say 'Sus palabras escocieron a la oposición', which is a similar concept to raising blisters.

La noticia del cierre de la fábrica causó un gran revuelo en todo el pueblo.

In summary, while ampolla is your 'workhorse' word for blisters and vials, knowing when to use vesícula (medical), vial (pharmaceutical), or crear polémica (figurative) will make your Spanish more precise. Each alternative has its own 'neighborhood' of usage. For daily life, stick with ampolla, but keep these alternatives in your back pocket for when you need to be more technical or when you want to vary your vocabulary in a long conversation or a written essay.

Escocer
A verb meaning 'to sting' or 'to smart'. Often used figuratively like 'levantar ampollas'.

수준별 예문

1

Tengo una ampolla en el pie.

I have a blister on my foot.

'Una ampolla' is feminine singular.

2

¿Te duele la ampolla?

Does the blister hurt you?

Uses the indirect object pronoun 'te'.

3

Necesito una tirita para mi ampolla.

I need a bandage for my blister.

'Tirita' is the common word for bandage in Spain.

4

La ampolla es pequeña.

The blister is small.

Adjective 'pequeña' agrees with the feminine noun.

5

Mis zapatos nuevos causan ampollas.

My new shoes cause blisters.

Plural form 'ampollas'.

6

No toques la ampolla.

Don't touch the blister.

Negative imperative 'no toques'.

7

¿Es una ampolla de agua?

Is it a water blister?

'De agua' describes the type of blister.

8

La ampolla está en el dedo.

The blister is on the finger.

Preposition 'en' for location.

1

Me salió una ampolla por caminar mucho.

A blister came out on me because of walking a lot.

'Me salió' is the idiomatic way to say 'I got'.

2

Ayer compré ampollas de vitaminas.

Yesterday I bought vitamin vials.

'Ampollas' here refers to pharmaceutical containers.

3

¿Cómo se cura una ampolla?

How is a blister cured?

Reflexive 'se' for passive voice.

4

Ella tiene una ampolla en la mano por usar la raqueta.

She has a blister on her hand from using the racket.

'Por' indicates the cause.

5

No debes reventar las ampollas.

You shouldn't burst the blisters.

'Reventar' is a common verb for bursting.

6

El farmacéutico me dio una ampolla para el dolor.

The pharmacist gave me a vial for the pain.

'Ampolla' refers to the liquid medicine container.

7

¿Tienes ampollas en los dos pies?

Do you have blisters on both feet?

'En los dos' specifies both.

8

Esa ampolla se ve muy roja.

That blister looks very red.

'Se ve' means 'looks' or 'appears'.

1

Si sigues corriendo así, te saldrán más ampollas.

If you keep running like that, you will get more blisters.

Future tense 'saldrán'.

2

Su opinión sobre el tema levantó ampollas en la oficina.

His opinion on the subject caused a stir in the office.

Idiom 'levantar ampollas'.

3

Debes limpiar la zona antes de pinchar la ampolla.

You must clean the area before pricking the blister.

'Pinchar' means to prick with a needle.

4

Esta ampolla de suero es para uso externo.

This serum vial is for external use.

'Uso externo' is a common medical instruction.

5

Me ha salido una ampolla enorme en el talón derecho.

A huge blister has come out on my right heel.

'Enorme' is a common B1 adjective.

6

¿Sabes cómo abrir una ampolla de vidrio sin cortarte?

Do you know how to open a glass vial without cutting yourself?

'Sin cortarte' uses the infinitive with a reflexive pronoun.

7

Las ampollas por quemaduras son muy delicadas.

Blisters from burns are very delicate.

'Por quemaduras' indicates the source.

8

El entrenador nos explicó cómo evitar las ampollas.

The coach explained to us how to avoid blisters.

'Evitar' is a key B1 verb.

1

La nueva ley de impuestos ha levantado ampollas entre los empresarios.

The new tax law has caused a stir among business owners.

Present perfect of the idiom 'levantar ampollas'.

2

Es fundamental no retirar la piel de la ampolla para prevenir infecciones.

It is fundamental not to remove the skin of the blister to prevent infections.

'Retirar' is a more formal verb than 'quitar'.

3

El enfermero rompió la ampolla y aspiró el líquido con la jeringuilla.

The nurse broke the vial and drew the liquid with the syringe.

'Aspirar' means to draw up liquid.

4

Si la ampolla presenta pus, debes acudir al médico de inmediato.

If the blister shows pus, you must go to the doctor immediately.

'Presentar' used in a clinical context.

5

La pintura se ha ampollado debido a la intensa humedad de la pared.

The paint has blistered due to the intense humidity of the wall.

Verbal use: 'ampollarse'.

6

Asegúrate de que la ampolla esté bien sellada antes de comprarla.

Make sure that the vial is well-sealed before buying it.

Subjunctive 'esté' after 'asegúrate de que'.

7

El roce constante con la cuerda le produjo una ampolla sangrienta.

The constant friction with the rope produced a bloody blister on him.

'Le produjo' is a more formal way to say 'gave him'.

8

Sus declaraciones levantaron ampollas, pero él se negó a rectificar.

His statements caused a stir, but he refused to correct them.

'Rectificar' is a B2 level verb.

1

La flictena, o ampolla de gran tamaño, requiere supervisión médica especializada.

The bulla, or large-sized blister, requires specialized medical supervision.

Introduction of technical synonym 'flictena'.

2

La publicación de sus memorias ha levantado ampollas en la casa real.

The publication of his memoirs has caused a stir in the royal house.

Abstract usage in a high-level social context.

3

El medicamento se comercializa en ampollas monodosis de cinco mililitros.

The medication is marketed in five-milliliter single-dose vials.

'Monodosis' is a technical term for single dose.

4

Es imperativo esterilizar la aguja si se decide drenar la ampolla.

It is imperative to sterilize the needle if one decides to drain the blister.

'Imperativo' and 'drenar' are C1 vocabulary.

5

La fragilidad de la ampolla de vidrio exige un manejo extremadamente cuidadoso.

The fragility of the glass vial demands extremely careful handling.

Noun 'fragilidad' and adjective 'extremadamente'.

6

Su crítica mordaz levantó ampollas, evidenciando las grietas del sistema.

His biting criticism caused a stir, evidencing the cracks in the system.

'Mordaz' and 'evidenciando' are advanced descriptors.

7

El proceso de ampollamiento en los recubrimientos industriales puede ser catastrófico.

The blistering process in industrial coatings can be catastrophic.

'Ampollamiento' as a technical noun.

8

A pesar de las ampollas y el agotamiento, los peregrinos continuaron su camino.

Despite the blisters and exhaustion, the pilgrims continued their way.

'A pesar de' used to show contrast.

1

La Santa Ampolla contenía el óleo sagrado para la unción de los monarcas.

The Holy Ampulla contained the sacred oil for the anointing of monarchs.

Historical and religious context.

2

El cirujano procedió a desbridar la ampolla para facilitar la regeneración tisular.

The surgeon proceeded to debride the blister to facilitate tissue regeneration.

Technical medical verbs 'desbridar' and 'tisular'.

3

Ciertas patologías autoinmunes se manifiestan mediante la aparición de ampollas recidivantes.

Certain autoimmune pathologies manifest through the appearance of recurrent blisters.

Academic terminology 'patologías', 'manifiestan', 'recidivantes'.

4

La retórica del candidato levantó ampollas, fracturando el consenso previo.

The candidate's rhetoric caused a stir, fracturing the previous consensus.

High-level political analysis.

5

La ampolla, en su acepción alquímica, servía para la destilación de esencias.

The ampulla, in its alchemical sense, served for the distillation of essences.

Archaic and specialized context.

6

Se observó un ampollamiento osmótico en el casco de la embarcación de fibra de vidrio.

Osmotic blistering was observed on the hull of the fiberglass vessel.

Highly specialized engineering context.

7

La sutileza de su ironía levantó ampollas solo entre los más perspicaces.

The subtlety of his irony caused a stir only among the most perceptive.

Nuanced social observation.

8

La integridad de la ampolla de cuarzo es vital para el experimento de física cuántica.

The integrity of the quartz vial is vital for the quantum physics experiment.

Technical scientific usage.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!