C1 Idiom ニュートラル

आटे-दाल का भाव मालूम होना

aate-dal ka bhav maloom hona

know life's hardships

意味

To understand the difficulties and realities of life, especially financial.

🌍

文化的背景

The idiom is a cornerstone of middle-class identity, emphasizing thriftiness and the value of hard-earned money. Often used in 'angry young man' tropes where a hero from a poor background confronts a wealthy villain. Used by opposition parties to claim the ruling government is causing inflation. A very common 'tough love' phrase used to encourage children to be more responsible.

🎯

Use with 'Ko'

Always remember the person who realizes the truth needs 'ko'. It's not 'Main maaloom hoon', it's 'Mujhe maaloom hua'.

⚠️

Don't be too literal

If you use this while actually buying lentils, people will think you are being overly dramatic or philosophical.

意味

To understand the difficulties and realities of life, especially financial.

🎯

Use with 'Ko'

Always remember the person who realizes the truth needs 'ko'. It's not 'Main maaloom hoon', it's 'Mujhe maaloom hua'.

⚠️

Don't be too literal

If you use this while actually buying lentils, people will think you are being overly dramatic or philosophical.

💬

The 'Parent' Tone

This idiom is the ultimate 'Parent' weapon. Use it carefully as it can sound like you are lecturing someone.

自分をテスト

Complete the idiom with the correct word.

जब तुम खुद कमाओगे, तब तुम्हें आटे-____ का भाव मालूम होगा।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: दाल

The standard idiom is 'आटे-दाल' (flour and lentils).

Which situation best fits the use of this idiom?

Which of these people is 'knowing the price of aate-daal'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A rich kid whose credit card just got cancelled and has to find a job.

The idiom refers to a reality check regarding survival and financial responsibility.

Choose the best response using the idiom.

Son: 'Dad, I want to quit my job and travel the world for 5 years without any savings!' Dad: '________'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: लगता है तुम्हें अभी आटे-दाल का भाव मालूम नहीं है।

The father is warning the son about the unrealistic nature of his plan and his lack of understanding of financial reality.

Identify the correct grammatical usage.

Which sentence is grammatically correct?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: उसे आटे-दाल का भाव मालूम हो गया।

The person experiencing the realization takes the 'ko' postposition (u-se), and the verb is 'maaloom ho gaya'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the idiom with the correct word. Fill Blank A2

जब तुम खुद कमाओगे, तब तुम्हें आटे-____ का भाव मालूम होगा।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: दाल

The standard idiom is 'आटे-दाल' (flour and lentils).

Which situation best fits the use of this idiom? situation_matching B1

Which of these people is 'knowing the price of aate-daal'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A rich kid whose credit card just got cancelled and has to find a job.

The idiom refers to a reality check regarding survival and financial responsibility.

Choose the best response using the idiom. dialogue_completion B2

Son: 'Dad, I want to quit my job and travel the world for 5 years without any savings!' Dad: '________'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: लगता है तुम्हें अभी आटे-दाल का भाव मालूम नहीं है।

The father is warning the son about the unrealistic nature of his plan and his lack of understanding of financial reality.

Identify the correct grammatical usage. Choose C1

Which sentence is grammatically correct?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: उसे आटे-दाल का भाव मालूम हो गया।

The person experiencing the realization takes the 'ko' postposition (u-se), and the verb is 'maaloom ho gaya'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, it can refer to any harsh reality, like the difficulty of a new job or a relationship, but it almost always has an underlying tone of 'practical survival'.

Not inherently, but it can be patronizing if said to an adult who is already struggling. It's best used for someone who is being naive.

'Maaloom hona' sounds slightly more formal and 'complete', while 'pata chalna' sounds more like a sudden discovery.

Not really. Realizing the 'price of aate-daal' is always a sobering, serious moment.

No, the idiom is fixed as 'Aate-Daal'. Changing the ingredients makes it no longer an idiom.

Yes, Hindi speakers across India use it, though regional languages have their own versions (often involving rice).

You can say: 'मैं तुम्हें आटे-दाल का भाव मालूम करवा दूँगा।' (I will make you know the price...)

It literally means 'Price/Rate', but metaphorically it means 'Value/Reality'.

Not at all. It is used daily in news, social media, and household conversations.

Yes, if you are discussing the difficulties of a market or the reality of a project's budget.

関連フレーズ

🔗

ज़मीन पर आना

similar

To come down to earth/reality.

🔗

छठी का दूध याद आना

builds on

To be in a very difficult situation.

🔗

पेट पर लात मारना

contrast

To take away someone's livelihood.

🔗

दो वक्त की रोटी

similar

Basic survival/two meals a day.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!