뜻
To involve someone in a problem or accusation; to implicate.
문화적 배경
In Delhi and Punjab, the phrase is often used aggressively in street fights: 'सबको लपेटे में ले लूँगा!' (I'll take everyone down with me!). News anchors use this phrase to add drama to corruption stories. It makes the scandal sound like a natural disaster. In 'Mafia' or 'Underworld' movies, this phrase is used to show how innocent family members suffer for a gangster's crimes. In modern tech offices, it's used to describe 'scope creep' or when a bug in one module affects the whole system.
Use the Passive
If you want to sound more like a native speaker when complaining, use 'मैं तो फालतू में लपेटे में आ गया' (I just got dragged in for no reason).
Don't use with 'Dena'
Never say 'Lapet mein dena'. It sounds completely wrong to a native ear.
뜻
To involve someone in a problem or accusation; to implicate.
Use the Passive
If you want to sound more like a native speaker when complaining, use 'मैं तो फालतू में लपेटे में आ गया' (I just got dragged in for no reason).
Don't use with 'Dena'
Never say 'Lapet mein dena'. It sounds completely wrong to a native ear.
News Context
When you hear this on the news, pay attention to the subject. It's often an abstract noun like 'investigation' or 'fire'.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
पुलिस की रेड ने निर्दोष दुकानदारों को भी _______ लिया।
The standard idiom is 'लपेट में लेना'.
Which sentence correctly expresses 'I got caught in the middle of their fight'?
Choose the best option:
When you are the one affected, use 'aa gaya' (came into).
Complete the dialogue.
A: 'तुम कोर्ट क्यों जा रहे हो?' B: 'मेरे दोस्त ने एक गलती की और उसने मुझे भी _______।'
The verb 'lena' (to take) is used to indicate someone else dragging you in.
Match the situation to the feeling.
You are a bystander at a protest and get arrested.
This is a classic case of being caught in the crossfire.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제पुलिस की रेड ने निर्दोष दुकानदारों को भी _______ लिया।
The standard idiom is 'लपेट में लेना'.
Choose the best option:
When you are the one affected, use 'aa gaya' (came into).
A: 'तुम कोर्ट क्यों जा रहे हो?' B: 'मेरे दोस्त ने एक गलती की और उसने मुझे भी _______।'
The verb 'lena' (to take) is used to indicate someone else dragging you in.
You are a bystander at a protest and get arrested.
This is a classic case of being caught in the crossfire.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문It's not rude, but it is informal. It's fine for friends, family, and casual work talk, but avoid it in formal writing.
'Lapete' is just a plural/oblique form that is very common in spoken Hindi. Both are correct.
Almost never. You wouldn't say 'I got dragged into a party' unless you really didn't want to go.
'Phansana' implies a trap was set. 'Lapet mein lena' implies the trouble just spread to you.
You can say 'मुझे इस लपेट में मत डालो' (Don't put me in this wrap).
Yes! This is one of the few physical uses still common today.
Hindi speakers in the South will understand it, but it's much more common in the Hindi heartland (North).
It's C1 because it requires understanding metaphorical nuances and social context.
No, that would sound very strange. Use 'chakkar' for romance.
Yes, because 'lena' is a transitive verb. 'उसने मुझे लपेट में लिया।'
관련 표현
फँसाना
similarTo trap someone
घसीटना
synonymTo drag
बीच में लाना
similarTo bring into the middle
बलि का बकरा बनाना
builds onTo make a scapegoat
हाथ धो बैठना
contrastTo lose something