At the A1 level, 'aapda-grast' might be too complex to use, but you can understand its basic components. 'Aapda' means a very big problem, like a flood or earthquake. 'Grast' is a way to say someone is caught in that problem. So, 'aapda-grast' describes a place or person that is suffering because of a big disaster. Think of it like saying 'very, very sad and broken because of a storm'. You won't need to say this word in daily life yet, but if you see it on the news with pictures of rain, you will know it means the people there are in trouble and need help. It is a formal word, not for small things like losing a pen.
For A2 learners, you can start to recognize 'aapda-grast' as a compound word. You know 'aapda' (disaster) and can learn that '-grast' means 'suffering from'. You might see this word in simple news headlines or posters for charity. It is an adjective, so it describes things. For example, 'aapda-grast gaon' means a village hit by a disaster. It is important to remember that this word does not change its ending. It is always 'aapda-grast', whether you talk about one boy, many girls, or a whole city. You can use it in basic sentences like 'The city is aapda-grast' to show you understand serious situations.
As a B1 learner, you should be able to use 'aapda-grast' in specific contexts like discussing the environment or news. You understand that it is a formal word used for natural calamities. You can distinguish it from simpler words like 'dukh' (sadness) or 'pareshani' (trouble). When writing about a trip or a news event, you can use 'aapda-grast kshetra' to describe a disaster-stricken area. You are also beginning to see how Hindi uses Sanskrit suffixes like '-grast' to create formal adjectives. This word helps you move from basic descriptions to more precise, professional-sounding Hindi.
At the B2 level, you should use 'aapda-grast' naturally in formal discussions, essays, and when summarizing news reports. You understand its administrative weight—that declaring an area 'aapda-grast' has legal and financial implications in India. You can use it in complex sentences, such as 'Aapda-grast jan-jeevan ko fir se patri par laane ke liye sarkar prayas kar rahi hai' (The government is making efforts to bring disaster-stricken public life back on track). You also know its synonyms like 'sankat-grast' and 'peedit' and can choose the most appropriate one based on the context and desired intensity.
For C1 learners, 'aapda-grast' is a standard part of your high-level vocabulary. You understand the subtle nuances between this and other 'grast' compounds (like 'shanka-grast' - filled with doubt, or 'rog-grast' - diseased). You can use the word metaphorically in literature or high-level journalism to describe a society or a system that is failing as if hit by a disaster. You are comfortable with the word's Sanskrit roots and can use it in academic writing about disaster management, sociology, or economics. You also recognize it in classical and modern Hindi literature where it might describe a character's mental state after a tragedy.
At the C2 level, you have a masterly command over 'aapda-grast' and its place in the linguistic landscape of Hindi. You can discuss the etymology of the word in depth and compare its usage across different Hindi dialects and registers. You are aware of how the word is used in high-level policy documents by the Indian government and international bodies like the IPCC in their Hindi translations. You can use the word with perfect precision, perhaps even critiquing its use in media as being either too sensationalist or technically accurate. Your use of the word reflects a deep understanding of the socio-political realities of disaster in the Indian context.

आपदाग्रस्त 30초 만에

  • A formal adjective meaning disaster-stricken or calamity-afflicted.
  • Commonly used in news, government reports, and humanitarian contexts.
  • Does not change form based on gender or number (invariable).
  • Implies a high level of severity and urgent need for assistance.

The Hindi word aapda-grast (aapdaagrast) is a powerful compound adjective that specifically describes a person, place, or community that has been severely impacted by a calamity or disaster. To understand this word, we must look at its two Sanskrit components: aapda, meaning disaster or calamity, and grast, meaning seized, consumed, or afflicted. When combined, they form a term that translates directly to disaster-stricken or calamity-afflicted. This word is not used for minor inconveniences; it is reserved for serious situations such as earthquakes, floods, droughts, or industrial accidents that cause widespread devastation. In contemporary Hindi, you will most frequently encounter this word in official government reports, news broadcasts, and humanitarian aid discussions. It carries a formal and serious tone, signaling that the subject is in urgent need of assistance or has suffered significant loss. For an English speaker, the best way to conceptualize this is to think of the term 'disaster area' or 'stricken zone'. The word encapsulates both the event itself and the state of being trapped or overwhelmed by that event. It is a state of existence following a catastrophic event where the normal order of life has been dismantled. In the context of climate change discussions in India, this word is increasingly used to describe coastal regions and mountainous areas that are repeatedly hit by extreme weather events. Understanding this word requires an appreciation for the gravity it conveys; it is a word of empathy and administrative categorization. It allows the speaker to categorize a region as needing special legal and financial status under Indian law, which often triggers relief funds and tax breaks. Therefore, while it is a descriptive adjective, it also functions as a technical term in the realms of law and public policy.

Formal Context
Used by the National Disaster Management Authority (NDMA) to officially declare zones that require immediate state intervention.
Media Usage
Journalists use this to describe the visual and social impact on local populations after a natural catastrophe.
Humanitarian Context
NGOs use this to prioritize the distribution of food, water, and medical supplies to those most affected.

सरकार ने बाढ़ के बाद पूरे जिले को aapda-grast घोषित कर दिया। (The government declared the entire district as disaster-stricken after the floods.)

aapda-grast लोगों के लिए राहत शिविर लगाए गए हैं। (Relief camps have been set up for the disaster-stricken people.)

भूकंप के कारण यह क्षेत्र अब aapda-grast हो गया है। (Due to the earthquake, this area has now become disaster-stricken.)

हमें aapda-grast क्षेत्रों में दवाइयां भेजनी चाहिए। (We should send medicines to the disaster-stricken areas.)

वह aapda-grast किसानों की मदद कर रहा है। (He is helping the disaster-stricken farmers.)

Using the word aapda-grast requires an understanding of Hindi adjective placement and agreement. Because it is an adjective, it typically precedes the noun it modifies or follows a linking verb. However, unlike many Hindi adjectives ending in 'aa', aapda-grast is an invariable adjective, meaning its ending does not change based on the gender or number of the noun it describes. Whether you are talking about a feminine noun like 'basti' (settlement) or a masculine noun like 'gaon' (village), the word remains aapda-grast. This makes it relatively easy for learners to use once they master the pronunciation. In a sentence, it often functions as an attributive adjective, such as in the phrase 'aapda-grast kshetra' (disaster-stricken area). It can also be used predicatively, as in 'yah sthan aapda-grast hai' (this place is disaster-stricken). When constructing complex sentences, you might use it to justify an action, for example: 'Aapda-grast hone ke kaaran, wahan jaana khatarnaak hai' (Because it is disaster-stricken, going there is dangerous). It is also common to see it paired with words like 'ghoshit karna' (to declare) or 'maanna' (to consider). In formal writing, it is often found in the subject position of a sentence when referring to a group of people, though it usually acts as a modifier for a noun like 'parivaar' (family) or 'jan-jeevan' (public life). To use it effectively, one should ensure the context involves a significant event like a flood, hurricane, or earthquake. Using it for a small personal problem like a broken phone would be seen as hyperbolic or sarcastic. It is a word that demands respect for the tragedy it describes. In academic writing, it is used to discuss the socio-economic impacts of disasters on specific demographics. For example, 'Aapda-grast mahilaon ki sthiti' (The condition of disaster-stricken women). This highlights how the adjective provides a specific lens through which to view a population. When speaking, emphasis is often placed on the 'da' and the 'grast' to convey the weight of the situation. It is a versatile word in the sense that it can describe physical geography as well as the human condition within that geography.

Attributive Use
Placed before the noun: Aapda-grast rajya (Disaster-stricken state).
Predicative Use
Placed after the subject: Yeh basti aapda-grast hai (This settlement is disaster-stricken).
Invariable Nature
The word form does not change for masculine, feminine, singular, or plural nouns.

क्या आप aapda-grast इलाकों का दौरा करेंगे? (Will you visit the disaster-stricken areas?)

वे aapda-grast परिवारों को भोजन बाँट रहे हैं। (They are distributing food to disaster-stricken families.)

यह aapda-grast क्षेत्र बहुत दूर है। (This disaster-stricken area is very far.)

You will rarely hear aapda-grast in a casual conversation at a coffee shop or during a friendly cricket match. Instead, this word lives in the world of formal communication. The most common place to hear it is on news channels like NDTV India or Aaj Tak, especially during the monsoon season when flooding is frequent in states like Bihar, Assam, and Kerala. News anchors will use it to describe the scale of the crisis, often accompanied by dramatic footage of rising waters. You will also hear it in political speeches. When a Prime Minister or Chief Minister announces a relief package, they will inevitably use the term to identify the beneficiaries. For instance, 'Aapda-grast kshetron ke liye vishesh package' (A special package for disaster-stricken areas). In the legal and administrative realm, this word is used in gazette notifications. If a region is officially labeled as such, it changes the legal obligations of banks (regarding loan repayments) and the government (regarding emergency services). If you are reading Hindi newspapers like Dainik Jagran or Navbharat Times, you will see this word in headlines after any major natural event. It is also a staple in the vocabulary of social workers and international aid organizations operating in South Asia. When they write grants or reports for the United Nations, the Hindi translation will use 'aapda-grast' to denote the severity of the situation. In literature, particularly in social realism, authors use the word to evoke a sense of helplessness and the overwhelming power of nature over human life. It is a word that carries the weight of the collective struggle of the Indian subcontinent against the elements. If you are watching a documentary on climate change or environmental disasters in India, the narrator will use this term frequently to describe vulnerable populations. It is also used in the context of 'Man-made disasters' (Manav-nirmit aapda), though natural disasters are the more common context. Hearing this word should immediately trigger a sense of urgency and gravity in the listener. It is not just a description; it is a call to action or a recognition of deep suffering. For a learner, recognizing this word in a news clip is a sign of reaching an upper-intermediate (B2) or advanced level of Hindi comprehension, as it requires moving beyond basic everyday vocabulary into the realm of formal, specialized language.

Television News
Frequent in weather and disaster reporting cycles.
Government Briefings
Used to define policy scope and relief eligibility.
Academic Journals
Found in sociology and environmental science papers focusing on India.

समाचार में कहा गया कि गांव aapda-grast है। (The news stated that the village is disaster-stricken.)

नेताजी ने aapda-grast लोगों से मुलाकात की। (The leader met with the disaster-stricken people.)

One of the most common mistakes learners make with aapda-grast is confusing the adjective with the noun 'aapda'. A learner might say 'Vahan ek aapda-grast hui hai' (There has been a disaster-stricken), which is grammatically incorrect. The correct way to say 'A disaster occurred' is 'Ek aapda aayi hai'. 'Aapda-grast' must describe something—a place, a person, or a situation. Another frequent error is using it in low-stakes situations. Because it is a high-register, formal word, using it to describe a spilled cup of coffee or a missed bus sounds incredibly strange and overly dramatic to native speakers. It would be like saying 'I am in a state of catastrophic devastation' because you forgot your keys. Furthermore, learners often try to inflect the word for gender, saying 'aapda-grasti' for feminine nouns. However, as noted earlier, 'grast' is a Sanskrit-derived suffix that does not change its form in Hindi. It remains 'aapda-grast' regardless of gender. Another nuance is the distinction between 'aapda-grast' and 'peedit' (victim/affected). While they are similar, 'peedit' is broader. You can be 'anyay-peedit' (victim of injustice), but you wouldn't say 'anyay-grast' in the same way. 'Grast' implies being totally consumed or seized by the condition. Some learners also struggle with the pronunciation of the 'gr' cluster and the 'st' cluster at the end. It is important to pronounce the 't' as a soft dental 't' (like in 'th' but without the breath), not a hard retroflex 'T'. Finally, avoid using it as a verb. You cannot 'aapda-grast' someone. You can 'ghoshit' (declare) them as such, or they can 'ho' (become) such. Keeping these distinctions in mind will help you sound more natural and precise in your Hindi communication. Lastly, don't confuse it with 'sankat-grast', which means 'crisis-stricken'. While they are synonyms, 'aapda' specifically implies a larger-scale disaster, often natural, whereas 'sankat' can be a more general crisis, like a financial or personal one.

Confusion with Noun
Mistake: 'Vahan aapda-grast hai.' Correct: 'Vahan aapda aayi hai' or 'Vah kshetra aapda-grast hai.'
Incorrect Inflection
Mistake: 'Aapda-grasti mahila.' Correct: 'Aapda-grast mahila.'
Register Mismatch
Avoid using this word for minor problems; keep it for genuine disasters.

To truly master aapda-grast, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common alternative is sankat-grast. While both mean 'stricken', 'sankat' refers to a crisis or danger in a general sense, whereas 'aapda' is specifically a disaster. You might use 'sankat-grast' for a company in financial trouble, but you would only use 'aapda-grast' for a region hit by a hurricane. Another close term is peedit, which means 'suffering' or 'victim'. 'Peedit' is more human-centric; you are a victim of something. 'Aapda-grast' is more situational or geographical. For example, 'baadh-peedit' (flood-affected/victim) is very common and often interchangeable with 'aapda-grast' in the context of floods. However, 'aapda-grast' feels more like an official designation. Then there is vipada-grast, where 'vipada' is another word for adversity or misfortune. This is more literary and less common in daily news than 'aapda-grast'. If you want to use a more colloquial or Urdu-influenced term, you might hear musibat-zada. This has a more emotional, poetic feel to it, often used in storytelling or expressive conversation to describe someone who is constantly plagued by bad luck or trouble. In administrative Hindi, you might also see prabhavit, which simply means 'affected'. This is a neutral, less intense word. 'Aapda-grast' implies a much higher level of severity than 'prabhavit'. For example, 'baarish se prabhavit kshetra' (area affected by rain) is much milder than 'aapda-grast kshetra' (disaster-stricken area). Understanding these shades of meaning allows you to choose the right word for the right context, moving from basic description to nuanced communication.

Aapda-grast vs. Sankat-grast
Aapda-grast is for large-scale disasters (floods, quakes). Sankat-grast is for general crises (financial, personal).
Aapda-grast vs. Peedit
Peedit focuses on the person as a victim. Aapda-grast focuses on the state of being stricken by the disaster.
Aapda-grast vs. Prabhavit
Prabhavit is neutral (affected). Aapda-grast is intense and serious (stricken).

वह sankat-grast समय से गुजर रहा है। (He is going through a crisis-stricken time.)

बाढ़ peedit लोगों को मदद चाहिए। (Flood-victim people need help.)

How Formal Is It?

격식체

"प्रशासन ने उक्त क्षेत्र को आपदाग्रस्त घोषित किया है।"

중립

"बाढ़ के कारण यह इलाका आपदाग्रस्त हो गया है।"

비격식체

"बेचारा गांव पूरा आपदाग्रस्त हो गया।"

Child friendly

"तूफान की वजह से लोग मुश्किल में हैं, वे आपदाग्रस्त हैं।"

속어

""

재미있는 사실

The root 'gras' is also where we get the word 'Grasan' (swallowing) and is distantly related to the English word 'gorge'.

발음 가이드

UK /ɑːp.d̪ɑː.ɡɾəst̪/
US /ɑp.dɑ.ɡɾəst/
Primary stress is on the second syllable 'da'.
라임이 맞는 단어
Trast (troubled) Bhrast (corrupt) Mast (joyful - though the 'a' is slightly different) Prast (defeated) Grast (seized) Ast (set, as in sun-set) Vyast (busy) Swast (healthy - though the 's' is different)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the final 't' as a hard English 't' (retroflex). It should be dental.
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., aapda-grasta).
  • Confusing the 'gr' cluster with 'gar'.
  • Making the 'p' sound like 'ph' (aspirated).
  • Failing to lengthen the 'aa' in the first syllable.

난이도

독해 7/5

Requires knowledge of compound Sanskrit words.

쓰기 8/5

Spelling the 'grast' cluster correctly can be tricky.

말하기 7/5

The dental 't' at the end needs precision.

듣기 6/5

Clear pronunciation in news makes it easier to spot.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

आपदा ग्रस्त क्षेत्र मदद बाढ़

다음에 배울 것

पुनर्निर्माण मुआवजा प्रबंधन निवारण विभीषिका

고급

प्राकृतिक प्रकोप जन-हानि आर्थिक मंदी पारिस्थितिक संतुलन

알아야 할 문법

Invariable Adjectives

Aapda-grast remains the same for masculine and feminine nouns.

Tatsam Compounds

Aapda + Grast follows Sanskrit joining rules.

Oblique Case

Aapda-grast kshetron (areas) mein - the noun changes, the adjective doesn't.

Predicative Adjectives

Yah sthan (place) aapda-grast hai.

Attributive Adjectives

Aapda-grast parivaar (family) ko madad mili.

수준별 예문

1

यह गांव आपदाग्रस्त है।

This village is disaster-stricken.

Simple subject + adjective + verb structure.

2

आपदाग्रस्त लोगों की मदद करो।

Help the disaster-stricken people.

'Aapda-grast' modifies the noun 'log' (people).

3

वह क्षेत्र आपदाग्रस्त है।

That area is disaster-stricken.

Demonstrative pronoun 'vah' used with the adjective.

4

क्या आप आपदाग्रस्त हैं?

Are you disaster-stricken?

Interrogative sentence structure.

5

आपदाग्रस्त शहर बहुत दूर है।

The disaster-stricken city is very far.

Adjective preceding a masculine noun 'shahar'.

6

यहाँ आपदाग्रस्त परिवार रहते हैं।

Disaster-stricken families live here.

Adjective modifying a plural noun.

7

हमें आपदाग्रस्त क्षेत्रों में जाना है।

We have to go to disaster-stricken areas.

Oblique case usage with 'kshetron'.

8

यह जगह आपदाग्रस्त घोषित है।

This place is declared disaster-stricken.

Use of 'ghoshit' (declared) with the adjective.

1

बाढ़ के बाद यह राज्य आपदाग्रस्त हो गया।

After the flood, this state became disaster-stricken.

Using 'ho gaya' (became) to show change of state.

2

सरकार आपदाग्रस्त किसानों को पैसे देगी।

The government will give money to disaster-stricken farmers.

Future tense with a specific target group.

3

आपदाग्रस्त इलाकों में बिजली नहीं है।

There is no electricity in disaster-stricken areas.

Describing the condition of the areas.

4

क्या यह जिला आपदाग्रस्त है?

Is this district disaster-stricken?

Simple question about a geographic unit.

5

हमें आपदाग्रस्त बच्चों के लिए स्कूल चाहिए।

We need schools for disaster-stricken children.

Purposeful sentence using 'ke liye'.

6

यह एक आपदाग्रस्त बस्ती है।

This is a disaster-stricken settlement.

Using with a feminine noun 'basti'.

7

आपदाग्रस्त क्षेत्रों में पानी की कमी है।

There is a lack of water in disaster-stricken areas.

Describing resource scarcity.

8

वे आपदाग्रस्त लोगों को कपड़े दे रहे हैं।

They are giving clothes to disaster-stricken people.

Present continuous tense.

1

भूकंप ने इस खूबसूरत शहर को आपदाग्रस्त बना दिया।

The earthquake made this beautiful city disaster-stricken.

Using 'bana diya' (made/rendered).

2

आपदाग्रस्त क्षेत्रों में राहत कार्य तेजी से चल रहा है।

Relief work is going on rapidly in disaster-stricken areas.

Compound noun 'raahat kaarya' (relief work).

3

मुख्यमंत्री ने आपदाग्रस्त परिवारों से मिलने का वादा किया।

The Chief Minister promised to meet disaster-stricken families.

Infinitive 'milne ka' (to meet).

4

आपदाग्रस्त होने के कारण यहाँ व्यापार बंद है।

Due to being disaster-stricken, business is closed here.

Using 'hone ke kaaran' (due to being).

5

संस्था ने आपदाग्रस्त महिलाओं के लिए शिविर लगाया।

The organization set up a camp for disaster-stricken women.

Formal word for organization 'sanstha'.

6

क्या आपदाग्रस्त क्षेत्रों में दवाइयां पहुँच गई हैं?

Have the medicines reached the disaster-stricken areas?

Present perfect question.

7

आपदाग्रस्त स्थिति को सुधारने में समय लगेगा।

It will take time to improve the disaster-stricken situation.

Adjective modifying the noun 'sthiti' (situation).

8

हमें आपदाग्रस्त लोगों की मानसिक स्थिति का भी ध्यान रखना चाहिए।

We should also take care of the mental state of disaster-stricken people.

Complex sentence with 'chahiye' (should).

1

प्रशासन ने आपदाग्रस्त घोषित क्षेत्रों में धारा 144 लागू कर दी है।

The administration has imposed Section 144 in areas declared disaster-stricken.

Official administrative terminology.

2

आपदाग्रस्त क्षेत्रों के पुनर्निर्माण के लिए भारी निवेश की आवश्यकता है।

Heavy investment is required for the reconstruction of disaster-stricken areas.

Use of 'punarnirmaan' (reconstruction).

3

संयुक्त राष्ट्र ने आपदाग्रस्त देशों को सहायता भेजने की अपील की है।

The United Nations has appealed to send aid to disaster-stricken countries.

International context.

4

आपदाग्रस्त आबादी को सुरक्षित स्थानों पर पहुँचाया गया।

The disaster-stricken population was moved to safe places.

Passive construction in Hindi.

5

यह रिपोर्ट आपदाग्रस्त क्षेत्रों की वास्तविक स्थिति को दर्शाती है।

This report reflects the actual situation of the disaster-stricken areas.

Using 'darshaati hai' (reflects/shows).

6

जलवायु परिवर्तन के कारण कई तटीय क्षेत्र आपदाग्रस्त होते जा रहे हैं।

Due to climate change, many coastal areas are becoming disaster-stricken.

Process of change 'hote ja rahe hain'.

7

आपदाग्रस्त किसानों के ऋण माफ करने की योजना बनाई जा रही है।

A plan is being made to waive the loans of disaster-stricken farmers.

Compound verb 'maaf karna' (to forgive/waive).

8

स्वयंसेवकों ने आपदाग्रस्त मलबे से कई लोगों को सुरक्षित निकाला।

Volunteers safely rescued many people from the disaster-stricken debris.

Using 'malba' (debris) as a noun modified by the adjective.

1

आपदाग्रस्त क्षेत्रों में सामाजिक-आर्थिक ढांचे का पूरी तरह से पतन हो गया है।

The socio-economic structure in disaster-stricken areas has completely collapsed.

High-level vocabulary like 'saamaajik-aarthik dhaancha'.

2

लेखक ने उपन्यास में एक आपदाग्रस्त समाज की मनोवैज्ञानिक पीड़ा का वर्णन किया है।

The author has described the psychological pain of a disaster-stricken society in the novel.

Literary analysis context.

3

आपदाग्रस्त घोषित करना केवल एक प्रशासनिक प्रक्रिया नहीं, बल्कि एक नैतिक जिम्मेदारी है।

Declaring an area disaster-stricken is not just an administrative process, but a moral responsibility.

Philosophical/Ethical argument.

4

पारिस्थितिकी तंत्र के आपदाग्रस्त होने से जैव विविधता पर गंभीर खतरा मंडरा रहा है।

The disaster-stricken state of the ecosystem is posing a serious threat to biodiversity.

Scientific/Environmental context.

5

आपदाग्रस्त क्षेत्रों की बहाली के लिए दीर्घकालिक रणनीतियों की आवश्यकता है।

Long-term strategies are required for the restoration of disaster-stricken areas.

Use of 'deerghkaalik' (long-term).

6

युद्ध की विभीषिका ने पूरे प्रांत को आपदाग्रस्त बना दिया।

The horrors of war rendered the entire province disaster-stricken.

Metaphorical use for man-made disasters.

7

आपदाग्रस्त समुदायों की सहनशीलता की अक्सर अनदेखी की जाती है।

The resilience of disaster-stricken communities is often overlooked.

Sociological observation.

8

सरकार को आपदाग्रस्त क्षेत्रों के लिए एक विशेष बजटीय प्रावधान करना चाहिए।

The government should make a special budgetary provision for disaster-stricken areas.

Economic/Policy terminology.

1

आपदाग्रस्तता की परिभाषा को लेकर नीति-निर्माताओं के बीच गहरा मतभेद है।

There is a deep disagreement among policymakers regarding the definition of being disaster-stricken.

Abstract noun form 'aapda-grast-ta'.

2

यह लेख आपदाग्रस्त क्षेत्रों में हाशिए पर रहने वाले समुदायों की दुर्दशा को उजागर करता है।

This article highlights the plight of marginalized communities in disaster-stricken areas.

Advanced social justice terminology.

3

वैश्विक तापन के इस युग में, 'आपदाग्रस्त' शब्द की प्रासंगिकता और भी बढ़ गई है।

In this era of global warming, the relevance of the word 'disaster-stricken' has increased even more.

Linguistic and global context.

4

क्या हम एक ऐसे भविष्य की ओर बढ़ रहे हैं जहाँ पूरी पृथ्वी ही आपदाग्रस्त कहलाएगी?

Are we moving towards a future where the entire Earth will be called disaster-stricken?

Rhetorical philosophical question.

5

आपदाग्रस्त क्षेत्रों में न्याय वितरण की चुनौतियां अत्यंत जटिल हैं।

The challenges of justice distribution in disaster-stricken areas are extremely complex.

Legal and systemic analysis.

6

किसी क्षेत्र को आपदाग्रस्त घोषित करने के पीछे के राजनीतिक निहितार्थों का विश्लेषण आवश्यक है।

An analysis of the political implications behind declaring a region disaster-stricken is necessary.

Political science terminology.

7

आपदाग्रस्त क्षेत्रों में संचार प्रणालियों का ठप होना राहत कार्यों में सबसे बड़ी बाधा है।

The breakdown of communication systems in disaster-stricken areas is the biggest hurdle in relief work.

Technical and logistical context.

8

मानवीय गरिमा को आपदाग्रस्त स्थितियों में भी बनाए रखना एक बड़ी चुनौती है।

Maintaining human dignity even in disaster-stricken situations is a major challenge.

Humanistic/Philosophical context.

자주 쓰는 조합

आपदाग्रस्त क्षेत्र
आपदाग्रस्त घोषित करना
आपदाग्रस्त परिवार
आपदाग्रस्त आबादी
आपदाग्रस्त बुनियादी ढांचा
आपदाग्रस्त किसान
आपदाग्रस्त स्थिति
आपदाग्रस्त राज्य
आपदाग्रस्त गांव
आपदाग्रस्त इलाका

자주 쓰는 구문

आपदाग्रस्त लोगों की सहायता

— Assisting people in disaster zones.

आपदाग्रस्त लोगों की सहायता करना हमारा कर्तव्य है।

आपदाग्रस्त क्षेत्र का दौरा

— A visit/tour of a disaster-stricken area.

प्रधानमंत्री ने आपदाग्रस्त क्षेत्र का दौरा किया।

आपदाग्रस्त घोषित

— Declared as disaster-stricken.

यह शहर अब आपदाग्रस्त घोषित है।

आपदाग्रस्त समाज

— A society afflicted by disaster.

आपदाग्रस्त समाज को फिर से खड़ा करना कठिन है।

आपदाग्रस्त अर्थव्यवस्था

— An economy hit by disaster.

आपदाग्रस्त अर्थव्यवस्था को सुधारने में साल लगेंगे।

आपदाग्रस्त जिला

— A disaster-stricken district.

यह आपदाग्रस्त जिला सहायता की प्रतीक्षा कर रहा है।

आपदाग्रस्त बस्ती

— A disaster-stricken slum or settlement.

आपदाग्रस्त बस्ती में बीमारियां फैल रही हैं।

आपदाग्रस्त तटीय क्षेत्र

— Disaster-stricken coastal areas.

आपदाग्रस्त तटीय क्षेत्रों में अलर्ट जारी किया गया है।

आपदाग्रस्त किसान सहायता

— Aid for disaster-stricken farmers.

आपदाग्रस्त किसान सहायता योजना शुरू हुई है।

आपदाग्रस्त मलबे

— Debris from a disaster.

आपदाग्रस्त मलबे के नीचे कई लोग दबे थे।

자주 혼동되는 단어

आपदाग्रस्त vs Aapda

Aapda is the noun (disaster); Aapda-grast is the adjective (disaster-stricken).

आपदाग्रस्त vs Sankat-grast

Sankat-grast is for general crises; Aapda-grast is specifically for catastrophes.

आपदाग्रस्त vs Peedit

Peedit is 'victim'; Aapda-grast is more about the state of the area/group.

관용어 및 표현

"आपदा में अवसर ढूंढना"

— To find an opportunity in a disaster. While not using 'grast', it is the most common idiom related to 'aapda'.

हमें आपदा में अवसर ढूंढना चाहिए।

Political/Motivational
"मुसीबत का पहाड़ टूटना"

— To be overwhelmed by a massive disaster or trouble.

उस गरीब परिवार पर मुसीबत का पहाड़ टूट पड़ा।

Informal
"दिन फिरना"

— To have better days after a period of being disaster-stricken or in trouble.

जल्द ही आपदाग्रस्त लोगों के दिन फिरेंगे।

Informal
"हाथ बँटाना"

— To lend a hand, often used in the context of helping disaster-stricken people.

हमें आपदाग्रस्त लोगों की मदद में हाथ बँटाना चाहिए।

Neutral
"आसमान टूटना"

— When the sky falls down; used for a sudden, massive disaster.

भूकंप आया तो लगा जैसे आसमान टूट पड़ा हो।

Informal
"मलबे में मिलना"

— To be reduced to rubble/ruins.

पूरा शहर मलबे में मिल गया।

Neutral
"पायमाल होना"

— To be trampled or destroyed (Urdu origin), used for disaster-stricken areas.

बाढ़ से फसलें पायमाल हो गईं।

Literary
"कहर बरपना"

— For a disaster/wrath to wreak havoc.

शहर पर कुदरत का कहर बरपा है।

Journalistic
"तिनका-तिनका बिखरना"

— To be broken into pieces; used for the lives of disaster-stricken people.

तूफान में उनका घर तिनका-तिनka बिखर गया।

Poetic
"जी का जंजाल"

— A source of constant trouble or a disastrous situation.

यह आपदाग्रस्त इलाका प्रशासन के लिए जी का जंजाल बन गया है।

Informal

혼동하기 쉬운

आपदाग्रस्त vs Aapda

Root word.

Noun vs Adjective.

Aapda aayi (Disaster came) vs Aapda-grast gaon (Disaster-stricken village).

आपदाग्रस्त vs Sankat

Similar meaning.

Sankat is a crisis (can be small); Aapda is a disaster (usually large).

Paise ka sankat (Money crisis) vs Baadh ki aapda (Flood disaster).

आपदाग्रस्त vs Kshatigrast

Both end in -grast.

Kshatigrast is 'damaged' (physical); Aapda-grast is 'stricken' (situational).

Kshatigrast car (Damaged car) vs Aapda-grast shahar (Stricken city).

आपदाग्रस्त vs Rog-grast

Shared suffix.

Refers to disease, not external disaster.

Rog-grast shareer (Diseased body).

आपदाग्रस्त vs Prabhavit

Synonym.

Prabhavit is neutral 'affected'; Aapda-grast is intense.

Baarish se prabhavit (Affected by rain) vs Aapda-grast (Disaster-stricken).

문장 패턴

A2

Yah [Place] aapda-grast hai.

Yah gaon aapda-grast hai.

B1

[Event] ne [Place] ko aapda-grast bana diya.

Baadh ne shahar ko aapda-grast bana diya.

B2

Sarkar ne [Place] ko aapda-grast ghoshit kiya.

Sarkar ne zile ko aapda-grast ghoshit kiya.

C1

Aapda-grast hone ke nate, [Action] zaroori hai.

Aapda-grast hone ke nate, madad bhejna zaroori hai.

B1

Aapda-grast logon ko [Object] chahiye.

Aapda-grast logon ko khana chahiye.

B2

Aapda-grast kshetron mein [Problem] hai.

Aapda-grast kshetron mein bimari hai.

C2

Aapda-grast-ta ki sthiti [Adjective] hai.

Aapda-grast-ta ki sthiti gambhir hai.

A2

Vah aapda-grast hai.

Vah parivaar aapda-grast hai.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

High in news/government; Low in daily chat.

자주 하는 실수
  • Aapda-grasti mahila Aapda-grast mahila

    The adjective does not change for gender.

  • Vahan ek aapda-grast hui Vahan ek aapda aayi

    Aapda-grast is an adjective, not a noun. You cannot 'have' a disaster-stricken; you 'have' a disaster.

  • Main aapda-grast hoon (for a small problem) Main pareshan hoon

    Aapda-grast is too formal and intense for minor personal issues.

  • Aapda-garast Aapda-grast

    Do not add a vowel between 'g' and 'r'. It is a cluster.

  • Aapda-grast kshetron (without noun) Aapda-grast kshetra

    In some contexts, learners forget the noun. Always describe 'what' is stricken.

Learn the Suffix

Mastering '-grast' allows you to understand dozens of formal Hindi adjectives like 'shanka-grast' or 'bhaya-grast'.

Official Use

Remember that this word is often an official designation. If you see it in a news headline, it means the situation is very serious.

No Gender Change

Don't waste time trying to make it feminine. It's always 'aapda-grast'. This is a common feature of Sanskrit-derived adjectives.

The Dental T

Make sure your tongue touches your teeth for the 't' in 'grast'. This makes your Hindi sound authentic.

Avoid Hyperbole

Don't use this for minor problems. Reserve it for genuine catastrophes to maintain the word's impact.

Watch the News

The best way to hear this word in context is to watch Hindi news reports during the monsoon season.

Formal Essays

Use this word in essays about climate change or social issues to score higher on vocabulary marks.

Spotting Roots

When you see 'aapda', look for 'grast' nearby. They are frequently used together in reports.

Choose Wisely

Use 'peedit' for people and 'aapda-grast' for areas to sound more like a native speaker.

Grasped by Disaster

The mnemonic 'Grasped by Disaster' is the easiest way to remember the meaning of 'aapda-grast'.

암기하기

기억법

Think of 'Aapda' as 'A-Pad-Ah!' (the sound you make when a disaster hits your pad/home) and 'Grast' as 'Grasped'. You are 'Grasped by an A-Pad-Ah!'.

시각적 연상

Imagine a giant hand (the disaster) grasping a whole village. The village is now 'Aapda-grast'.

Word Web

Disaster Flood Earthquake Relief Stricken Help Government Victim

챌린지

Try to use 'aapda-grast' in a sentence about a fictional planet that has been hit by a space-storm.

어원

Derived from Sanskrit. 'Aapda' (आपद्) means misfortune or calamity. 'Grast' (ग्रस्त) is the past participle of the root 'gras' (ग्रस्), meaning to swallow or seize.

원래 의미: Literally 'swallowed by misfortune' or 'seized by a calamity'.

Indo-Aryan / Sanskrit.

문화적 맥락

This is a serious word. Avoid using it lightly or jokingly, as it refers to situations of extreme suffering and loss of life.

In English, we often use the suffix '-stricken' (poverty-stricken, grief-stricken). 'Aapda-grast' follows the exact same logical pattern.

Used in the 'National Disaster Management Act' of India. Frequently heard in PM Modi's 'Mann Ki Baat' during natural calamities. A common term in Hindi literature describing the 1943 Bengal Famine.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Natural Disasters

  • बाढ़ आपदाग्रस्त
  • भूकंप प्रभावित
  • सूखाग्रस्त
  • चक्रवात

Government Aid

  • राहत कोष
  • घोषणा
  • मुआवजा
  • सर्वेक्षण

News Reporting

  • ताज़ा स्थिति
  • ग्राउंड रिपोर्ट
  • तबाही
  • मदद की पुकार

Social Work

  • स्वयंसेवक
  • शिविर
  • वितरण
  • पुनर्वास

Climate Change

  • ग्लोबल वार्मिंग
  • अतिवृष्टि
  • समुद्र स्तर
  • संवेदनशीलता

대화 시작하기

"क्या आपका शहर कभी आपदाग्रस्त घोषित हुआ है?"

"आपदाग्रस्त लोगों की मदद के लिए हमें क्या करना चाहिए?"

"क्या आपको लगता है कि आपदाग्रस्त क्षेत्रों में राहत कार्य समय पर पहुँचता है?"

"हाल ही में कौन सा देश सबसे अधिक आपदाग्रस्त रहा है?"

"आपदाग्रस्त स्थिति में सबसे पहले किस चीज़ की ज़रूरत होती है?"

일기 주제

कल्पना कीजिए कि आप एक आपदाग्रस्त क्षेत्र में पत्रकार हैं। अपनी रिपोर्ट लिखें।

क्या सरकार को आपदाग्रस्त क्षेत्रों के लिए अलग से टैक्स लेना चाहिए? अपने विचार लिखें।

एक कहानी लिखें जिसका नायक एक आपदाग्रस्त गांव को फिर से बसाता है।

आपदाग्रस्त होने का एक समाज पर क्या मनोवैज्ञानिक प्रभाव पड़ता है?

यदि आप किसी आपदाग्रस्त क्षेत्र में स्वयंसेवक होते, तो आप क्या करते?

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it can describe families or communities caught in a disaster. However, it is more commonly used for geographic areas. When used for people, it implies they are victims of a large-scale event.

Technically yes, but it sounds very formal and dramatic. Words like 'peedit' or 'dukh' are better for personal situations. 'Aapda-grast' usually implies a community-wide disaster.

No, it is an invariable adjective. You say 'aapda-grast mahila' and 'aapda-grast purush'. The ending '-grast' never changes in Hindi.

It is spelled as आपदाग्रस्त. Note the half 's' and 't' at the end (स्त).

You can use 'peedit' (victim) or 'prabhavit' (affected), but they don't carry the exact same weight as 'aapda-grast'.

There is no single direct opposite, but 'surakshit' (safe) or 'khushal' (happy/prosperous) are used in contrast.

Yes, like a gas leak or a war-torn area, though natural disasters are the most common context.

No, it is a high-register word. You will hear it on TV or read it in papers, but rarely in a casual chat with friends.

You can say: 'Baadh ke baad pura gaon aapda-grast ho gaya' (After the flood, the whole village became disaster-stricken).

It comes from Sanskrit and means 'seized', 'swallowed', or 'afflicted by'. It is used in many Hindi words like 'karz-grast' (debt-stricken).

셀프 테스트 30 질문

writing

Write a sentence using 'aapda-grast' and 'gaon' (village).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about helping disaster-stricken people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'aapda-grast' focusing on the dental 't'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word 'aapda-grast' in this audio clip (simulated).

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The disaster-stricken families need food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 30 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!